Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

header.jpg?t=1553515756

Жанр: Simulator / Strategy / RPG
Платформы: PC
Разработчик: Polyslash 
Издатель: Klabater
Дата выхода: 21 марта, 2019

We. The Revolution — это уникальная игра с необычной стильной графикой, события которой происходят в кровавом и параноидальном мире Французской Революции, где друзей так сложно отличить от врагов. Как судье Революционного Трибунала вам придется оказаться в сложнейших обстоятельствах, выносить приговоры, играть в опасную политическую игру и делать все возможное, чтобы не оказаться на гильотине за противодействие революции. Также вам придется обосновывать свои решения перед родными, у которых может быть совсем иная точка зрения.

Скрытый текст

 

Spoiler
ss_58b972b5b87037c28e422436c7b18728afb45
 
ss_e3c91b3018d63088a9dd64cb30cef79e9541c
 
ss_8dd60c39232a53f0896338dc85a1440e3e652

 

К сожалению, Русского языка ждать полгода минимум. Авторы его не планируют вводить в ближайшее время.

Очень бы хотелось увидеть перевод. Но многим ведь хочется, да мало кто усилий прилагает. Мы все знаем знаменитые русификаторы от ZoG. Ребята тратят личное время на все это и благодарности за их труд не особо видно. Поэтому лучше сыграть по-другому.

Я с большой радостью готов проспонсировать перевод. 300 USD (ВТС). Сразу. С начала перевода. Кто из команд возьмется?

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дата выпуска: 21 марта 2019
Платформа: PC
Жанр: Simulator / Strategy / RPG
Разработчик: Polyslash
Издатель: Klabater
Тип издания: Лицензия
Версия: v1.0.1
Язык интерфейса: Английский / Польский / Французский
Язык озвучки:

СИСТЕМНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ:


Минимальные:

ОС: Windows 7 SP1 / 8.1 / 10
Процессор: 3.0 GHz Dual-Core - Intel Core 2 Duo E8400
Оперативная память: 4 GB ОЗУ
Видеокарта: 512 MB VRAM, Intel HD 4400 / NVIDIA GeForce 9600GT / AMD Radeon HD 3850
DirectX: Версии 11
Место на диске: 4 GB

ОПИСАНИЕ ИГРЫ:


We. The Revolution — это уникальная игра с необычной стильной графикой, события которой происходят в кровавом и параноидальном мире Французской Революции, где друзей так сложно отличить от врагов. Как судье Революционного Трибунала вам придется оказаться в сложнейших обстоятельствах, выносить приговоры, играть в опасную политическую игру и делать все возможное, чтобы не оказаться на гильотине за противодействие революции. Также вам придется обосновывать свои решения перед родными, у которых может быть совсем иная точка зрения.

We-The-Revolution-Battlefield-Troop-Tact

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Snowden для каждой игры отельная тема.

We. The Revolution, движок Unity, программы https://forum.zoneofgames.ru/topic/47582-unitytext/ , https://forum.zoneofgames.ru/topic/36240-unityex/

NITE Team 4, что за движок?

движок Unity, программы https://forum.zoneofgames.ru/topic/47582-unitytext/ , https://forum.zoneofgames.ru/topic/36240-unityex/

 

 

Изменено пользователем Zolodei

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра мне очень понравилась (правда пока не полностью прошел). Текста конечно тонны. По сути игра и состоит из изучения документов и диалогов. И текст имеет большое значение, т.к. в нем ищешь мотивы, на нем строишь догадки о произошедшем и т.д.

Желательно конечно чтобы игру действительно переводила сформировавшаяся команда, т.к. нужно учесть все взаимосвязи внутри каждого дела (а иногда и глобальные связи между делами). Чтобы игрок смог сделать нужные выводы и вынести нужный вердикт.

 

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

500$ кто сделает за 3 суток. Оплата до предоставления результата. Только проверенной команде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Snowden сказал:

Только проверенной команде.

Я думаю представители команд, могут даже не прочитать такую тему (если вообще заходят в этот раздел).

Даже не знаю, что посоветовать, какой-то особой отдельной темы со спонсорскими предложениями на сколько я знаю на ЗоГ нет.

Можете попробовать написать предложение сюда. Или сюда. То есть непосредственно в темы с предложениями по переводам у команд (не у всех есть такие темы). Или поискать контакты других команд и обратится непосредственно к ним.

Ну и сразу скажу, за 3 дня никто не переведет такой объем текста (еще непонятно как его вытащить и не возникнет ли с этим проблем). Это нереальные сроки.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Medwedius сказал:

Ну и сразу скажу, за 3 дня никто не переведет такой объем текста (еще непонятно как его вытащить и не возникнет ли с этим проблем). Это нереальные сроки.

Скажу больше.
В игре три языка. На каждый язык предусмотрено 212 текстовиков.

Текстовики идут в виде:
Файл1
Файл1_00001
Файл1_00002

Файл2
Файл2_00001
Файл2_00002

Файл3
Файл3_00001
Файл3_00002

При этом локализация идёт так:

Файл1 — Английский
Файл1_00001 — Французский
Файл1_00002 — Польский

Файл2 — Польский
Файл2_00001 — Английский
Файл2_00002 — Французский

Файл3 — Французский
Файл3_00001 — Польский
Файл3_00002 — Английский


И так все 636 файлов.
Может показаться логичным выловить из них английские файлы путём отсеивания файлов с французскими символами, но проблема в том, что французские символы зачастую есть и в английских файлах.
Таким образом, чтобы добыть английские файлы, нужно вручную перебрать 636 файлов и вытащить из них 212 английских.

Это что касается текста.
Другая проблема — в игре около 20 шрифтов.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По срокам понятно. Очень жаль. Ну хоть без сроков надеюсь кто-нибудь возьмется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попытался просеять текстовики, чтобы посчитать количество слов. 
По итогу получилось: 159100 слов
Примерно столько же было в Dead in Vinland на релизе.
Там на перевод маленькой группой людей ушло ~9 месяцев.

Если разработчики будут обращаться к среднестатистической фирме, то такой перевод при средних расценках обойдётся им примерно в 11-16 тысяч долларов (около миллиона рублей). И это только на русский язык.

Таким образом, чтобы перевод минимально окупился, им нужно продать в русскоязычной зоне минимум 3000 копий по текущей цене.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Простым языком — разработчики переводить не собираются, переводчики с ЗоГа может быть и то через пару лет. Это печально.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Finding Frankie

      Метки: Хоррор, Паркур, От первого лица, Для одного игрока, Атмосферная Платформы: PC XS PS5 Разработчик: SUPERLOU Издатель: SUPERLOU Дата выхода: 25 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1643 отзывов, 89% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC Разработчик: Grinding Gear Games Издатель: Grinding Gear Games Дата выхода: декабрь 2024 https://vk.com/dreamvoiceru

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сначала нужно разобраться, что такое форс. Скопирую определение с одной из наших статей:

      Форс - это сила шести основных природных элементов. Тех, кто может манипулировать форс по своему желанию, называют «носителями форс» или просто «одарёнными». Всё в мире формируется из шести элементов, а форс — это чистое их проявление. Сочетание этих элементов может принимать различные формы, а их использование требует определённой психической силы. Однако существует опасность, что форс может выйти из-под контроля.

      Чтобы было лучше понятно, что это такое. Во многих играх разработчики придумывают какой-то свой термин, но суть одна. Например, в Tales of Vesperia - это Aer (エアル). Там это примерно тоже самое, но работает по-другому. Мы же переводим с японского, а здесь у разработчиков это слово записано катаканой, а не как кандзи. Если бы было кандзи, то в таком случае мы бы адаптировали этот термин, но здесь катакана, а значит, требуется другой подход. Что стало бы, если бы мы написали "сила" везде? Тогда возникал бы конфликт с обычным словом "сила". В первом черновом варианте нашего перевода у нас этот термин действительно был записан как "сила". Но чем дальше мы переводили, тем больше приходилось переписывать текст, где фигурировали несколько смежных значений этого слова как в рамках "форс", так и в рамках обычной "силы". Это разделение облегчает нагрузку и значительно снижает количество повторов в тексте. Я думаю, ты прекрасно понимаешь, как безалаберно выглядит текст, в котором очень много повторов.
    • Если кому-то нужны переведенные файлы (Map001 — Map059), то напишите мне в тг @LINX_WAYLAND
      Дурак я, зачем-то взялся за это дело и только на середине понял, что я даже 1/3 не перевел и то, какой объем работ еще предстоит сделать.
      Перевел до начала действий в Храме Затмений… Надеюсь, что кто-то возьмет их и доведет до ума
    • Даже ленивые успели пнуть это длс за отвратительный баланс. Что-то давненько от него вообще никаких вестей не было.  Ещё и это прибитое гвоздями его сообщение мораль подрывает.
    • А почему форс, а не сила? Как-то инородно звучит
    • Пропатчил звук. Раздражает, когда во время диалогов громкость фоновой музыки снижается (даже если голос отключен). Разрабы не догадались дополнительный ползунок на голос поставить — орет как не в себя. Может, получится тоже пролечить.
    • Видеодемонстрация текстов игрового меню в Tales of Rebirth (PS2) Продолжаем серию видеороликов с нашим переводом из Сказаний Перерождения. На этот раз мы покажем вам различные тексты из игрового меню. Также напоминаем, что до полного релиза перевода осталось чуть менее месяца. Cсылка на VK Video:
      https://vkvideo.ru/video-181931421_456239218 Cсылка на YouTube:
      https://www.youtube.com/watch?v=feFLEFV5_M4
    • Прошёл ~ половину игры. Есть небольшие косячки. Но в целом перевод качественный.
    • ну вот. спасибо)
    • Речь идёт о Reach. Бесплатный текстовый русификатор  разрабатывается мной. Платный можно приобрести на бусти у R.G.DShock. Здесь размещена старая версия от R.G.DShock и ZoG Forum Team, которая не работает уже давно. Бесплатная версия озвучки от  FreedomHellVOICE и LapkiDub Studio будет работать, если докинуть к ней вот этот файлик (будут наблюдаться несерьёзные побочные эффекты). Платная версия, которую вышеупомянутые белорусы разместили у себя на бусти, работает и без него — они полноценно её починили. Подробности об остальных русификаторах можно получить в моём руководстве. Тут их расписывать не вариант — информации много.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×