Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ai_enabled

Gothic 3

Рекомендованные сообщения

Сайт CRPG.RU опубликовал очень интересное интервью с Максимом Суховым, руководителем отдела локализации GFI. Вот самые интересные выдержки из интервью:

Q: У вас на руках такой исходный материал, за который любой наш читатель наверняка отдал бы многое. Успели ли вы лично опробовать игру? Если да, то не могли бы вы поделится общими впечатлениями о проекте?

A: Главное и общее впечатление - это тихий шок от количества текста, который нужно обработать в рекордно короткие сроки. Хотя на сам текст грех жаловаться: сюжет интересный, диалоги живые и забавные - наши переводчики потрудились на славу. Первое и, наверное, самое главное впечатление - масштабность этой локализации. Взять хотя бы количество персонажей игры - их почти 400. Соответственно, огромное количество диалогов и различные ответвления сюжета, множество различных терминов и наименований, масса нюансов. Все эти составляющие игры, надо между собой корректно взаимоувязать и отразить на этапе озвучения персонажей.

Q: Сколько актёров задействовано в этом процессе?

A: Около 70 профессиональных актеров озвучения.

Q: Не было ли мыслей или желания привлечь к озвучению актёров из сноуболловской локализации? Сергея Чонишвили, Дмитрия Назарова, Александра Ленькова и т.д.

A: Естественно! В озвучении принимают участие практически все актеры, работавшие с предыдущими частями игры: Сергей Чонишвили озвучивает главного героя, Дмитрий Полонский - Мильтона, Ли, Ангара; Влад Копп - Даро, Пронтопа, Хансона, Хамида; Филимонов Дмитрий - Иностяна, Хенби, Грога, Фазима; Ярославцев Андрей - Лестера. В озвучении участвуют также Кузнецов Всеволод, Вихров Владимир, Антоник Владимир, Репетур Борис (ГАМОВЕР, "От Винта"), Чихачев Сергей, Радцик Кирилл, Бурунов Сергей.

Q: Понимаю, что прогнозировать сложно, но всё-таки, к какому примерному сроку нам ожидать локализацию?

A: Мы планируем закончить перевод и озвучение в конце сентября, и думаю, это позволит выпустить русскую версию игры если не одновременно с европейским релизом, то с незначительным отставанием.

В общем - нас ждёт впечатляющая локализация! И не через год-полтора (как в случае с первыми двумя частями)... ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что вы здесь спорити не о чем? Все про локализацию и как не которым нравитсмя обливион посровнению в готикой. На вопрос играть не играть я отовечу ИГРАТЬ!!!!!!!!! Игра просто вещи ну не совсем то что многии ожидали, но ведь и вобла не опровдала своих ожиданий. Патчи все исправят стоит на это надеятся). Играл в нее очень понравилась на все макимуме летает, кончно разрешение 1280+1024 кадры били следующии

мин 12 в городе иногда и когда позагрузки

сред.35-45 на природе и при бои

мак 145 в домах и когда смотришь в небо)

Интерфейс единственное храмает особенно система боев. Больше я минусов не нашел( Про искуственный интелект не говорю потому что патчи иправят)

С нетерпением жду локализации хочется посмотреть на красивый и литературно слаженнй текст и грамотную озвучки

единственное
 ! Предупреждение:

[ai_enabled] Тему открыл исключительно для того, чтобы Вы могли постить в ней новости о локализации. Она не создавалась для обсуждения самой игры. Ещё один пост, подобный этому, и тема будет закрыта вплоть до выхода локализации! :mad:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

=) Улыбнуло...

"Являясь издателем игры на территории России и стран СНГ, компания GFI предупреждает: Покупая пиратскую копию игры, вы заведомо получите сырую, доморощенную и не полностью переведенную версию! Дождитесь, пожалуйста, официального российского релиза."

Нафиг так писать...это же ЛОЖЬ! Насчёт перевода - ладно, но вы заведомо получите сырую, доморощенную - это ж неверно...

Это что спецом для нифига не шарящих людей так пишут? Или таким способом заманивают у нас лицензии покупать?

Я как любитель всей серии считаю что вётаки глпупо покупать версию сразу в лицензии с русской озвучкой. Желательно взгялнуть на оригинал чтобы сравнить хотя бы и убедиться что лучше. Каюсь, один раз я специально ждал локализации - это была Syberia 1 и 2... Первую прошёл как купил версию от 1С - вроди был доволен... Вторую тож взял в лицензии - прошёл, но не был доволен переигрыванием актёров... И вот 2 недели назад мне попались на глаза оригиналы английские... Скачал русики текстовые от официальных версий...и чё...Хм... Английская озвучка естественно в разы лучше... Прохожу вот сейчас... И уже заметно что 1С много отсебятины в игру написала... Ну вот зачем было в лекцию профессора в Барогштатте добавлять типа в его речь - чтобы ему кофе мол принесли, чтобы там ктото не разговаривал за партой, что он пролил чуток кофе - НЕТУ В ИГРЕ ТАКИХ СЛОВ - ВАЩЕ!!! И это не единичный случай...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новость дня - сайт GFI выложил образцы озвучки Gothic 3! Качаем >>здесь<< (5.3Мб). Честно говоря - можно и плакать (во что локализацию превратили!), и смеяться (словно cт о/у Гоблин помогал им :D )... Но уже видно - стараются!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
видно - стараются!

Да от их стараний не холодно, не жарко. Лучше бы вместо озвучки игру выложили на прилавки одновременно с европейским релизом. Хотя сейчас им не до смеха - если не успеют доделать и пустить в продажу за 1-2 недели, то серьезно пролетят, т.к. Razor 1911 выложили вполне работоспособный релиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А известна ли точная дата выхода локализации?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А известна ли точная дата выхода локализации?

Известно лишь, что разработчики только-только отправили разрабам файлы для первой сборки русской версии. А обычно этих сборок бывает даже не две...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наткнулся на интересное, возможно для кого-то, а может даже для большенства: статья в ноябрьской мании: Игрострой\Самопал\Локализация по-русски: как переводили «Готику 3»

”...Просто локализовать новую игру для отечественного рынка — не такая уж и сложная задача. Игроки простят огрехи перевода, закроют глаза на неидеальный выбор актеров, с удовольствием примут русские названия игровых терминов. Но если до этого в России уже выходили игры из данной серии... ”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:rolleyes: когда выйдет локализованая GOTHIC 3 ?

если есть демо - версия то скинте мне на email ПОЖАЛУЙСТА

(ЕСЛИ ЧТО То НЕОБИЖУ)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра вроде как на этой неделе уходит в печать, если верить GFi и ее представителям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

lДайте кто нибудь ссылку на патч для Gothic 3 или руссификатор : :sad:

Изменено пользователем Chuk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Chuk, всё есть в нашем >>Игровом Архиве<<.

P.S. И адресом Вы ошиблись, здесь обсуждается будущая локализация...

[Добавил]

Сотрудники компании GFI назвали точную дату выхода локализованной версии RPG Gothic 3. Игра, полностью переведенная на русский язык, появится на прилавках магазинов 17-го ноября.

Также планируется выход коллекционного издания, в коробку с которым положат уникальный медальон, фирменную футболку и, возможно, другие подарки, приятные для каждого фаната Gothic.

http://www.igromania.ru/events/EventEntity...&BlockID=31

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как бы вчера еще отпостил по этому поводу на mustplay :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

17-го. говорите?!

ню-ню...

выход локализации в ОЧЕРЕДНОЙ раз перенесен!!! :sorry:

С чем всех и поздравляю!!!

[ai_enabled] Дезинформация ;) ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Компания GFI сообщает об отправке в печать самой ожидаемой RPG 2006 года Gothic 3, а значит, судьба Миртаны скоро будет в ваших руках!

Лицензионная версия Gothic 3, будет содержать патч v 1.09, который исправит ряд ошибок и внесет в геймплей серьезные улучшения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Пишут, что типа черновой вариант: Однако это не демоверсия и уж тем более не финальная версия игры.   В этой сборке отсутствуют: ❌ Детективная система ❌ Карта, крафтинг и улучшение оружия ❌ Сюжетные катсцены и озвучка ❌ Многие другие запланированные механики и особенности   Кроме того, мы планируем серьёзно улучшить анимации, ощущения от боя, поведение противников, визуальную составляющую и многие другие аспекты игры. Сейчас для нас важнее всего понять, что игроки думают о фундаменте проекта. Нам хочется узнать, находят ли отклик атмосфера, исследование станции, механики выживания и общая концепция игры. В будущих этапах тестирования появятся детективные механики, дополнительные игровые системы и гораздо больше контента.
    • У меня одноигровка была, прошёл вдоль и поперёк. Научился от поцелуйчика даже уворачиваться, чтобы не засосал  Там мощная контра наверное только была из всего имеющегося  Ещё нравилась серия про японских человечков от текнос, футбол там, хоккей и прочие симуляторы драчунов 
    • Да вот, уже. Дошёл до боевого робота и снёс. Криво, крайне дёшево, слишком медленно, странные решения. Надеюсь такое не станут выпускать, пре альфа какая-то.
    • хз я раньше не видел.узнал после Final Fight: Streetwise  помню у знакомых были мощные сборники 9999 и сидели довольные 
    • Вот пример в лоб, частный случай, если угодно. SAO ранобе. Перевод Ushwood. До того как появился правообладатель в РФ он выкладывал перевод просто так бесплатно. Появился правообладатель, перевод был удалён вынуждено. Как им самим с его сайта, так и было гонение повсюду с требованием тот удалить везде как пиратку. На сколько помню, дело вышло даже интереснее, т.к. по сути его же перевод с редактурой и стал в дальнейшем официальной легальной локализацией. Вот тебе пример легального пиратского перевода. Всё-таки ответь, как можно выложить текстовую книгу, не “выкладывая перевод отдельно от него”. Ты уточнил этот момент, мне стало любопытно, как ты себе это представляешь. Будет ли считаться перевод книги выкладыванием отдельно от книги, или это книга и есть.
    • Без понятия что это. Ты опять пытаешься увести тему в какое-то другое русло.
    • Mighty Final Fight точно не редкая. Редким был банановый принц, как-то даже умудрялись его проходить с иероглифами, отвечая на квесты 
    • Мангу и ранобе обычно фанатские переводы выкладывали просто так бесплатно в цифровом виде, не продавая. То есть вообще без какого-либо вознаграждения, но всё равно подвергались гонениями как пиратские переводы с требованием удалить их при появлении правообладателя на территории РФ. Аналогия весьма близкая, т.к. манга и ранобе по сути десятилетиями до  сравнительно недавних пор свободно распространялись исключительно как фанатские бесплатные переводы в массе своей (опционально с добровольными донатами). То есть ситуация очень похожа на неофициальные переводы игр. Стесняюсь спросить, а как можно выложить перевод ранобе (текстовой книги) отдельно от ранобе, если оно всё из текста и состоит? То есть оригинальных ресурсов с одной стороны и нет, а с другой оригинальные ресурсы из этого контента и состоят сами по себе. К тому же, при переводе игр также используются ресурсы из самих игр, текстуры там и прочее, в т.ч. модификация кода и модификация игровых ресурсов, о чём, к слову, обычно в пользовательском соглашении довольно явно пишут о том, что это недопустимо. Если отдельно не указано дозволение на фанатские моды по крайней мере. К слову, с аниме тоже похожая история прослеживается, когда появились правообладатели. Благо те там не так лютовали (не все по крайней мере, например, кранчам, а также тем, кто их транслировал официально, было фиолетово частенько). То есть зависит от отношения правообладателя, но зацепиться тот при желании может.
    • ну это популярные  а вот TR и MFF редкие
    • Я думаю это две части одного целого. У них прямо сейчас плейтест проходит, собирают статистику и отзывы игроков.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×