Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Всё, хороший человек nodoudt предоставил ключик к игре. Завтра начну разбирать и потихоньку выкладывать текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создал перевод на ноте, залил пока большой первый кусок, можете начинать переводить

http://notabenoid.org/book/78209

Автор, добавь в шапку ссылку на ноту.

Изменено пользователем pipindor555

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, pipindor555 сказал:

Создал перевод на ноте, залил пока большой первый кусок, можете начинать переводить

http://notabenoid.org/book/78209

Автор, добавь в шапку ссылку на ноту.

Добавил. 

P.S. Если собираетесь переводить само название игры, то в России официальное название — “Академия Ведьмочек”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Alexey19111997 сказал:

Добавил. 

P.S. Если собираетесь переводить само название игры, то в России официальное название — “Академия Ведьмочек”

Название на ноте вообще играет самую последнюю роль в переводе )

Сам я переводить даже не знаю, буду ли. Вытащив весь текст и посмотрев объём желание как-то отпадает.

Скорее всего готов взяться за перевод только по минимальным расценкам : 1$ за 1кб текста.

Примерно текста в игре — на 150-200кб.

За перерисовку горы текстур отдельно обговаривать надо, но это уже если кто-то согласится спонсировать перевод текста.

А может и вообще энтузиасты возьмутся сами всё переводить и перерисовывать, я не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.12.2019 в 21:57, pipindor555 сказал:

Выложил весь текст, можете переводить.

Дерзайте!

Я правильно понимаю, что из под вашего пера перевода не будет? Или таки за $1/1кб скорее все выйдет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, Tensor сказал:

Я правильно понимаю, что из под вашего пера перевода не будет? Или таки за $1/1кб скорее все выйдет?

Только за $1/1кб.

Пойми, мне нет никакого удовольствия переводить тонну текста в одиночку,  и игру, которая мне не особо интересна.

Я НЕ ГОВОРЮ, что всю сумму нужно сразу. Можно собирать потихоньку, так как всё-равно проект большой и будет переводиться долго и муторно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, господа ждуны, что делать будем?
Т.к. группу в Вк не создали, дабы удобнее было следить за сбором средств, надо решать, кто будет выполнять эту роль.
Тащемта примерная сумма для перевода ясна. Примерно ~12к (при условии что текста 200кб, а доллар 60р).
Ваши предложения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вот, создал в группе пост = https://vk.com/wall-64350792_4070

там всё описано. Комментить можно под постом.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собрано : 6000р

Донатеры Tensor, Инкогнито

Изменено пользователем pipindor555

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. Есть вопросы. Первый: как можно будет получить русификатор(платно/бесплатно) и где? Второй: когда примерно его ждать? Хотелось бы скорее поиграть в эту замечательную игру полностью на русском. Надеюсь на понимание и заранее спасибо за ответ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, KNAC сказал:

Здравствуйте. Есть вопросы. Первый: как можно будет получить русификатор(платно/бесплатно) и где? Второй: когда примерно его ждать? Хотелось бы скорее поиграть в эту замечательную игру полностью на русском. Надеюсь на понимание и заранее спасибо за ответ.

Ссылка на основную тему перевода ниже . Прибавляй к этому еще месяц на тесты и примерно наверно выйдет к концу лета.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SuperRas
      18 Wheels of Steel: Pedal to the Metal

      Метки: Симулятор, Вождение, Менеджмент, Для одного игрока, Казуальная игра Платформы: PC Разработчик: SCS Software Издатель: Cosmi ValuSoft Дата выхода: 30 августа 2004 года Отзывы Steam: 84 отзывов, 91% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×