Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

S.T.A.L.K.E.R. 2: Heart of Chernobyl

  • Жанр: Shooter
  • Платформы: PC XS
  • Разработчик: GSC Game World
  • Дата выхода: 20 ноября 2024 года

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Пятница 13 оказалась весьма плодотворной - состоялся анонс S.T.A.L.K.E.R. 2 от GSC!

Компания GSC Game World заявляет о начале разработки проекта S.T.A.L.K.E.R. 2 — официального продолжения популярной игровой серии. В основу игры ляжет абсолютно новая мультиплатформенная технология, разработанная в стенах GSC.

"После того, когда официальные продажи серии во всем мире превысили отметку в 4 миллиона экземпляров, мы окончательно убедились в необходимости создания следующей большой игры во вселенной S.T.A.L.K.E.R. Это будет продолжение мега-популярной игры, которого ждут от нас игроки", - заявил Сергей Григорович, руководитель студии GSC Game World.

Сроки выхода игры — 2012 год.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2012 год? Ну-ну... Если их там никто пинать не станет игру мы не увидим в 2012(и я не про конец света)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если S.T.A.L.K.E.R. 2 действительно выйдет в 2012-м, да ещё и не с кривым движком и вагоном багов, то конец света действительно обязан будет произойти по такому случаю :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если релиз отодвинут, то и конец света придется отодвинуть)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

жду не дождусь, поскорее 2012 год, главное что бы живы остались)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что то я сомневаюсь в качестве игры. Если столько лет делали первую часть и столько багов. И даже работа над ошибками в виде аддонов не внушила мне уверенности в прямоте рук разработчиков. всего прошел только оригинал. Ну надежда как всегда умирает в процессе игры )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм... Не знаю, как там насчет багов, и прочего, но именно эту игру буду ждать с нетерпением, да и недавний Зов Припяти был достаточно добротной игрой. Играть было интересно, а самое главное, что ничего не мешало игровому процессу, т.е. критический багов в игре не было, да и незначительных о которых нет-нет, да упоминали на форумах лично я не встречал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В: - В чем заключается самое главное отличие между S.T.A.L.K.E.R. 2 и предыдущими играми серии?

О: - Если коротко, в S.T.A.L.K.E.R. 2 будет новый сюжет, новые персонажи (с некоторыми старыми друзьями) и, конечно же, новый движок для всего этого.

В: - Будет ли в S.T.A.L.K.E.R. 2 реализован в большей степени элемент "выживания"?

О: - Да.

В: - Какие особенности игры были исключены (упрощены) в связи с переходом на мультиплатформенность. Пострадает ли PC-версия?

О:- Поскольку мы разрабатываем S.T.A.L.K.E.R. 2 преимущественно для PC, то вы не заметите никаких упрощений. Главное отличие PC-версии от консольной состоит в графике.

В: - Увидим ли мы в S.T.A.L.K.E.R. 2 Сидоровича?

О: - Я удержусь от ответа на этот вопрос

В: - Вернутся ли войны между фракциями?

О: - Нет

В: - Пострадает ли интерфейс игры на PC из-за оконсоливания, как это часто бывает с другими играми?

О: - Нет.

В: - Будут ли новые мутанты в S.T.A.L.K.E.R. 2?

О: - Да

В: - Как много оружия в игре?

О: - Это сложно посчитать.

В: - В какой части Зоны будут происходить события?

О: - Действия игры развернутся в треугольнике: CNPP, в городах Чернобыль и Чернобиль 2 (где размещена огромная антенна).

В: - Поддержка DX11?

О: - Да.

В: - Увидим ли мы в S.T.A.L.K.E.R. 2 секретные лаборатории и подземные комплексы?

О: - Да.

В: - Расширит ли GSC возможность импортировать оружие?

О: - У нас на этот счет есть кое-какие интересные идеи.

В: - Будет ли персонаж мутировать, проходя через аномалии?

О: - Нет, но зона "артефактных приложений" расширится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эти В-О задавались на автобусной остановке? ;) Ничего толкового. Как обычно одна лапша на уши.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мда, что-то слишком короткие и "исчерпывающие ответы" были даны. Могли бы быть и побольше ответы. К серии S.T.A.L.K.E.R. отношусь плохо (не особо, раздражали быстро). Если вдруг чего кардинально изменится - будем посмотреть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да-нет-да-нет, отличное интервью! Я, в принципе, и сам могу на такие вопросы по любой игре отвечать - почти все они наивны до омерзения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хехе. двигло с большой долей вероятности будет модифицированным сердечком от метро. мир уже есть, часть персонажей тоже, концепция опять же в основе уже есть. не думаю, что будет долгострой. в 2012 побегаем.

любовь у меня какая-то к снгшным опенвордлам. с удовольствием играл в ксенусы и сталкеры, нету в них этого дибильного лоска западных проектов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
хехе. двигло с большой долей вероятности будет модифицированным сердечком от метро

Если только GSC вдруг откажется от своего движка и лицензирует его у 4A Games. И этого они делать не будут на 99,99%.

Изменено пользователем Grey Wolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если только GSC вдруг откажется от своего движка и лицензирует его у 4A Games. И этого они делать не будут на 99,99%.

а разве метро не на ихнем лагобенче работает? Оо я сфейлился значит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

STALKER 2 - Интервью с Александром Никольским.

" За последние несколько лет, игровой серии S.T.A.L.K.E.R. удалось собрать огромную армию поклонников и завоевать их сердца интересным и захватывающим сюжетом, гнетущей атмосферой зоны отчуждения и высшим качеством художественного оформления стиля игры. На сегодняшний день уже увидели свой свет три полноценные игровые серии вселенной S.T.A.L.K.E.R. Тень Чернобыля (2007), Чистое небо (2008) и Зов Припяти (2010) были проданы уже миллионы копий этой игровой вселенной, бренд S.T.A.L.K.E.R. очень популярен сегодня и продолжителен. Сегодня игровой вселенной S.T.A.L.K.E.R. посвящено множество игровых сайтов, создано огромное и невиданное доселе количество модификаций и дополнений для игры и это количество не перестает расти с годами, а наоборот вселенная растет и растет охватывая все больше территорий. Не так давно, украинский разработчик GSC Game World официально объявила, что STALKER 2 находится в процессе разработки, и планируется выпустить его в 2012 году. Нам всем придётся набраться не мало терпения так как новостей о новом проекте пока что очень мало. К нашему счастью, Александр Никольский - руководитель социальных медиа и интернет-маркетинга компании GSC Game World, с радостью ответил на несколько наших вопросов.

Вопрос (DraugenCP): Когда было принято решение приступить к разработке новой серии игры STALKER?

Ответ (Никольский Александр): Идеи создать продолжение у нас были всегда. Планы о продолжении игры у нас были, но уже сразу же после выхода приквела Clear Sky мы поняли и решили, что обязательно будем делать продолжение, да многие факторы содействовали принятию такого решения о продолжении игры.

Вопрос: Игровая серия STALKER в целом привлекает много поклонников со всего мира, продано уже миллионы копий игровой серии. Поможет ли этот финансовый успех продаж вам, как команде разработчиков, сделать теперь что-то в STALKER 2, чего вы не осуществили в предыдущих сериях игры по каким то причинам?

Ответ: Конечно воспользуемся! Если достаточное внимание уделяется проекту игры как разработчиками, так и самим издателем игры, то это помогает защитить права издателей и их технологии, чтобы создать ту неповторимую, свою игру мечты. В данный момент у нас дела идут хорошо и всё под контролем на счёт этого.

Вопрос: Что было причиной, чтобы перенести STALKER и на другие платформы в будущем?

Ответ: Пока я не могу ответить на этот вопрос. Мне очень жаль.

Вопрос: Есть мнение, что STALKER слишком тяжел и требователен когда речь идёт об игровых консолях. Как вы думаете, верно ли это мнение и будут ли предприняты какие либо изменения в качестве игры, чтобы более соответствовать консолям и её аудитории?

Ответ: Мне очень жаль. Пока я не могу ответить на этот вопрос.

Вопрос: Можете ли Вы нам рассказать, какие изменения принесет STALKER 2 по отношению к предыдущим частям?

Ответ: Как уже было ранее сказано нами, в зоне всё таки будут женщины. Также новая игра строится полностью на новом движке, который мы в данный момент создаем, также планируем что весь мир будет иметь огромные значительные изменения. Скины, текстуры, разные эффекты и т.д. Мы также хотим, чтобы опыт в освоении зоны отчуждения, стал для игроков более реалистичным.

Вопрос: Будет ли действия игры STALKER 2 происходить в районе Чернобыльской зоны?

Ответ: Да, мы снова увидим знакомые области и районы вокруг Чернобыльской зоны, а также будут новые.

Вопрос: Увидим ли мы возвращение некоторых знакомых персонажей и группировок из первых трёх серий игры, или сюжет STALKER 2 будет совершенно не связан с событиями его предшественников?

Ответ: На данном этапе разработки я не могу ответить на этот вопрос.

Вопрос: Возвращаясь к группировкам, у меня всегда складывалось впечатление, что противоборство между долгом и свободой во вселенной игры, было символической предпосылкой политической борьбы в современной Украине. Есть ли правда в этом?

Ответ: Интересный вопрос, я хотел бы дать окончательный ответ, но ради будущего STALKER, я скажу... И да и нет.

Вопрос: Опять возвращаясь к теме группировок, хотел поинтересоваться, какие самые популярные группировки у вас в офисе?

Ответ: Часто мы говорим о долге и свободе, это примерно почти 50 на 50 наших офисных разговоров, как видите мнения разделяются, но, возможно больше отдается предпочтение Свободе, так как за этой группировкой будущее.

Вопрос: STALKER популярен и известен своими глобальными модами, некоторые большие моды такие как Complete 2009, Oblivion Lost и LURK очень интересны и популярны. Возможно ли такое что, команда разработчиков возьмёт идеи и будет использовать некоторые из особенностей этих модов в будущих своих проектах?

Ответ: Ну, конкретно ничего не могу сказать по этому поводу. Но, мы пристально наблюдаем за созданием всех модификаций, что делает игровое сообщество. Некоторые из них действительно замечательны и по созданным модам сразу видна любовь сообщества к Сталкер"у. Если мы найдем то, что действительно стоит внимания и значительно улучшит и разнообразит игру, мы всегда готовы рассмотреть такие варианты и учитываем это.

Вопрос: Постоянная проблема с Shadow of Chernobyl и Clear Sky в том, что обе игры страдают от множества игровых ошибок и пришлось латать игры по несколько раз выпуская патчи. Зов Припяти вышел значительно стабильней и улучшенным, но всё ровно у современного игрового сообщества возникают переживания по поводу возможных ошибок которые могут повториться в новом проекте, хоть теперь STALKER 2 и делается на новом игровом движке. Какие будут дальнейшие шаги команды разработчиков, чтобы предотвратить те же ошибки которые были допущены в прошлом (не наступать на собственные грабли и учиться на своих ошибках и на ошибках других)?

Ответ: По поводу Зова Припяти, просто сам процесс контроля качества был гораздо более полным и качественным чем раньше. Это одна из основных причин почему игра вышла более стабильной.

Вопрос: Некоторые критики считают, что многопользовательский режим был добавлен как бы для галочки, так как чувствуется слишком он уж стандартным и не имеет своей какой то индивидуальности. Есть ли планы сделать многопользовательские режимы более важным аспектом в новой игровой серии STALKER 2?

Ответ: Да! Мы хотим что бы многопользовательский режим STALKER был одним из лучших. Мы будем иметь как стандартные режимы игры, а также будут и другие интересные сюрпризы, но об этом чуть позже.

Вопрос: Многие игроки и критики утверждают, что игровой жанр FPS в последнее время стал скучным и однообразным, такие игры как: Call Of Duty и Medal of Honor очень похожи и их трудно отличить друг от друга. Согласны ли вы с мнением, что разработчики жанра FPS начинают терять новые идеи для своих проектов и просто копируют их друг у друга?

Ответ: Сегодня игры делаются для рынка и это факт. Лично я думаю, что жанр FPS развивается благодаря таким играм как: STALKER, Fallout, Bioshock и т.д., где есть больше, чем просто бегать и стрелять, но и моральный аспект игры. Не говоря уже о свободе и открытости игрового мира.

Вопрос: Какие игры оказали большее влияние на игровую серию STALKER?

Ответ: Ну, конечно же такие игры как: Half-Life, Fallout... Такие вот некоторые из культовых и запоминающихся игр на сегодня.

Вопрос: Ваша культура как нибудь оказало влияние на создание игры? Или другими словами, такая игра как STALKER может быть также создана например в Америке, или в Украине типичный подход к этому вопросу?

Ответ: Я думаю, одна из вещей, которая делает игру Сталкер индивидуальным и совсем не похожим на другие игровые проекты, это то, что игру сделали в Восточной Европе. Дух игры неповторимый. И я думаю, что культура имеет огромную роль в создании и развитии игр.

Вопрос: Наконец, какова ваша главная цель при создании STALKER 2? Когда проект можно будет назвать успешным?

Ответ: Наша главная цель при создании проекта STALKER 2, это попытаться передать ту оригинальную атмосферу своего видения зоны отчуждения, а также важным является это сталкеры и геймплей. Свести все это вместе. Мы считаем, что мы находимся на правильном пути. Если игровому сообществу понравится то что мы делаем, то вот тогда проект будет иметь огромный успех.

Вопрос: Большое спасибо Вам за ваше потраченное время. Что еще вы бы хотели добавить?

Ответ: Было приятно вам дать наше интервью. Передаем привет всему игровому сообществу и всем Сталкерам во всем мире. Спасибо за внимание! "

"Ну вот и все. На каждый вопрос был по возможности дан ответ, как вы можете видеть, но дата выхода проекта STALKER 2 ещё очень далека, это логично что оригинальное название проекта пока держится в тайне, скорей всего оно будет другое. Тем не менее, мы узнали некоторые новые интересные вещи о новом игровом проекте во вселенной STALKER, и этого пока достаточно чтобы прокормить наш энтузиазм и аппетит на ближайшее время. Я хотел бы поблагодарить Александа и всю компанию GSC Game World за их сотрудничество, и я надеюсь снова сделать ещё не одно интервью, когда-нибудь в будущем."

*(Перевод с http://www.gamespot.com/)

Изменено пользователем AK999

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Eloquence Studio напомнила о существовании русской озвучки немного запылившегося чешского шутера S.T.A.L.K.E.R. 2.
      До релиза первой версии осталось не так и много времени. Уже в сентябре ее смогут опробовать избранные стримеры и донатеры, а публичный релиз запланирован на октябрь.
    • Автор: SerGEAnt

      Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти».
      Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти».

      Список изменений перечислен чуть ниже. Учитывая, что игру разрабатывали на русском языке, количество исправленных ошибок и их серьезность вызывает наводящие вопросы.
      Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).







  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff” в VS Code или какой ты используешь текстовый редактор. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×