Войдите, чтобы подписаться
Подписчики
0

Новости от Siberian Studio: выход перевода Vanquish
Автор:
Siberian GRemlin, в
Релизы русификаторов и других переводов
-
Сейчас популярно
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: Dmitry141 · Опубликовано:
Где было национализировано, там будет приватизировано. Неужели не стандартно после 90-х? -
Автор: Chillstream · Опубликовано:
я её уже перевел и выложил, там не либеритон санс, там notosans на шрифте субтитров и меню, в записках CrimsonPro, я короче создал вообще все шрифты, чтобы квадратов больше не видеть) если хочешь сделать свою версию перевода, делай тогда сразу под новый патч 1.0.8, шрифты можешь у меня взять они лежат с sharedassets0-4 -
Автор: SamhainGhost · Опубликовано:
Вчера начал заниматься переводом актуальной версии игры (1.16.1.43). Скачать русификатор Disney Dreamlight Valley: Boosty / GoogleDisk Большое спасибо bombibanena за его инструменты для локализации игры, без них ничего бы не вышло. Установка перевода на Steam версию игры:
Скопируйте с заменой LocDB_en-US.zip файл в папку с установленной игрой ...\ddv_Data\StreamingAssets\Localization Впереди редактирование массива из 96 тысяч строк, посмотрим, насколько меня хватит -
Автор: piton4 · Опубликовано:
Вышет патч с трассировкой пути. Я не знаю, но походу все в жопе, у кого не 5090. Ну или может нужно на новый драйвер обновиться, чего я делать не буду. В общем просаживает почти втрое, и там где было 78, стало 27 )) -
Автор: Amigaser · Опубликовано:
Решил покопаться в игре на Unity. Все тексты там в StreamingAssets\aa\StandaloneWindows64\ в бандлах типа localization-string-tables-english(en)_assets_all.bundle. Вскрыть и перевести ассеты проблем не возникло. Но возникли проблемы с отображением некоторых символов. Там используется обычный LiberationSans.ttf. Если вытащить этот шрифт из игры и посмотреть, то все символы там нормальные. А вот в игре некоторые отображаются квадратами. С чем это может быть связано? И можно ли как-то решить эту проблему? Может кто-то уже встречался с подобным? https://disk.yandex.ru/i/CKuw2Q56xXE04Q https://disk.yandex.ru/i/T_1pWXmXnshGfw -
Автор: polyayak · Опубликовано:
Насчет точек и скобок, у меня пофиксилось после того, как я переустановил русификатор, а вот квесты так и не перевелись я и продолжил так игратт -
Автор: Pavel250809 · Опубликовано:
Добрый вечер, в 2025 году выполнив все инструкции в итоге пришёл к тому же самому, что и polyayak — отсутствует перевод в описании квестов, при этом всё остальное переведено. Так же обнаружил что вместо описания некоторых предметов просто символы типа () или . . , . или . . . Скрины есть, но я не понимаю как тут их прикрепить...( -
Автор: Buh_a · Опубликовано:
Здравствуйте, кто может скинуть в личку перевод версия 2.0 -
Автор: Tigra_Spartan · Опубликовано:
@DarkHunterRu так они и поехали в рамках туризма, без какого либо приглашения. Фото и видеосъемка очень даже приветствуются в СК (естественно в рамках правил), у ребят материала снято на целые сутки про хронометру, учитывая что были там меньше недели, а доступ в интернет спокойно осуществляется за бабки через интернет-кафешки (которые прабабли пользуются спросом только у туристов, но тем не менее вай-фай на телефоны раздаётся, хоть и пускает исключительно на С.Корейские сайты, на манер интернета в библиотеках).
Вот кстати ролик, который в своё время вдохновил моих ребят покатить в КНДР. -
Автор: panda939 · Опубликовано:
У нас в СНГ по любому надуться энтузиасты которые в этом разбираются и софт напишут для всего чего нужно.
Проблема только во времени и желании.
Учитывая то, как работала команда KoeiMusouru — для локализации подобных проектов нужны: руководитель, программисты, переводчики, дизайнеры и тестировщики.
Иначе подобные проекты просто умирают или выходят не доделанными.
Для осознания масштаба linkdata DW8 парится на:
7 062 блока с текстом не считая энциклопедии и текстур (часть пустые)
Всего 46 154 строки
И вот это всё нужно правильно перевести (согласно глоссарию) и протестировать
А теперь прибавим текстуры и энциклопедию игры.
В одиночку это крайне долго, но возможно.
А теперь представь что нужно в общем:
софт чтобы вскрывать и упаковывать файлы игры
софт для редактирования строк
софт для твоих шрифтов
Нарисовать шрифты/перевести текстуры
Структурировать данные для тестирования перевода.
вот почему я писал выше — так как в соло это почти не реально
KoeiMusouru описали к чему относится каждый блок (глава/персонаж/фракция и тд.) в самих блоках это не написано в самой linkdatа скорее всего есть информация чьи это строки (например DW Origins такая информация есть, но это новый движок )
-
-
Изменения статусов
-
Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?· 1 ответ
-
Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм.· 0 ответов
-
-
Лучшие авторы