Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Книга предложений

Рекомендованные сообщения

Можно и не переносить, а пометку какую-то сделать. Чтобы видно было, что писать предложения переводов или о вступлении — не стоит.

Ты так говоришь, будто это поможет. Нормальный человек, увидев, что в теме команды не писали уже больше года и сам догадается, но ведь нет же, всё равно пишут! Так что надо убирать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты так говоришь, будто это поможет. Нормальный человек, увидев, что в теме команды не писали уже больше года и сам догадается, но ведь нет же, всё равно пишут! Так что надо убирать.

После задвигания разделов мертвых команд про них и их дела совсем забудут. А чтобы не забыли и в тоже время ахинею не писали, достаточно админской рукой закрыть все темы в мертвых разделах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
После задвигания разделов мертвых команд про них и их дела совсем забудут. А чтобы не забыли и в тоже время ахинею не писали, достаточно админской рукой закрыть все темы в мертвых разделах.

Хомяки весьма неблагодарны и вряд ли будут вчитыываться в имена тех, кто делал перевод, да и какая разница?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю добавить строку "Жанр" в описании игры (поле Информация об игре) . Пусть будет даже несколько жанров через слеш. Очень не хватает такой мелочи.

Пример: f53fcd10edd25e7d6ae4c085e317668c.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю сделать видеообзоры игр по написанным рецензиям. Просто иногда охота быстренько посмотреть видееобзор, чем читать полностью всю рецензию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Предлагаю сделать видеообзоры игр по написанным рецензиям. Просто иногда охота быстренько посмотреть видееобзор, чем читать полностью всю рецензию.

Учимся читать быстро, через слово/строку. Прочесть много быстрее, чем слушать невнятный бубняж. Собрать видео к тому-же слегка ресурсоёмко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предлагаю сделать в описании игры ссыль на тему форума с её обсуждением. (если таковая тема существует).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Учимся читать быстро, через слово/строку. Прочесть много быстрее, чем слушать невнятный бубняж. Собрать видео к тому-же слегка ресурсоёмко.

Да, я понимаю, что у каждого человека свои вкусы, но что касается "Учимся читать быстро, через слово/строку", то не надо думать что если кому то нравится читать, то и всем посетителям данного портала привлекает это занятие, главное расширять границы сайта и не стоять на месте, а добавлять новые идеи и решения, на то и создана эта ветка форума "Книга предложений".

P.s. без обид ;)

Изменено пользователем sputNIK37

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не помешало бы, чтобы отображался список пользователей, читающих и пишущих в данную тему.

А то бывает непонятно ответит тебе человек или он уже свалил, актуально для ночной писанины.

Как тут например. движок тот же.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не помешало бы, чтобы отображался список пользователей, читающих и пишущих в данную тему.

А то бывает непонятно ответит тебе человек или он уже свалил, актуально для ночной писанины.

Рядом с именем пользователя есть иконка, по которой сразу же видно, онлайн он или офлайн.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Рядом с именем пользователя есть иконка, по которой сразу же видно, онлайн он или офлайн.

О, спасибо, 2 года тут, а не замечал :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Предложение простое и логичное, закрыть такую гадость, как голосование для невышедших игр. Открывать голосование через неделю после выхода игры в продажу или в сеть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Axl89

Когда-нибудь будет сделано, разумеется. Я уже и сам в коде начал копаться, может что и придумаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SerGEAnt

А можно замутить ещё и перейменование спойлера, как у цитаты?

Тут содержимое[/закрытие тега]

 

Spoiler

Подписывать в самом тексте что внутри находится - некошерно, а иногда и неудобно, особенно когда хочется что-то компактно написать без лишнего оформительства.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Между прочим Анджелине Джоли во время съемок Томб райдера титьки увеличивали специальными накладками, так что не её там грудь справедливости ради)
    • Я же не пишу, что она плохо играла, какая-то она внешне неприятная. А жирненький хомячок-лапуля - между прочим имеет и вторую карьеру — она боксер))
    • Нейро-перевод — это “раз и готово” условно, если челы в теме. Если что-то переводят долго — это уже зависит от переводчиков. Финалку ремейк перевели на раз-два (что уж говорить о каких-то коротких играх), то что сейчас долго переводят — это литературный будет (если будет), поэтому не надо путать.
    • Здравствуйте, игроки. Мы решили заняться переводами на платной основе. С чего-то надо начинать и поэтому пал выбор на данную игру. Цель сделать перевод в первую очередь машинный, но если всё хорошо получиться, то сделать уже самостоятельный перевод. Условия расписаны в бусти Perevodi - эксклюзивный контент на Boosty В данном случае нужно на реализацию машинной 20,000 рублей или больше если ручной перевод. Сюда входит разбор файлов игры, перевод(машинный), редактура по силе возможностей и тест игры. После сборов перевод станет доступны всем. Как вы смотрите на такое? Если у вас есть другие предложения по играм или условия, с радостью послушаем. Всем лучи добра
    • Да переводят по несколько лет.Я как раз в тему и знаю как долго могут тянуться переводы небольших игр.
    • “А вы замечали возвращение каких-либо других игр в Steam?” - если честно то нет 
    • Заодно удалил chapter 1 и chapter 2, профили объединил, шапка теперь красивая.
    • Дела идут, но медленно Последние 2 месяца я ничего не делал с этой игрой по личным причинам (аспирантура и первые блины комом при работе с Unreal Engine 5, ибо первый опыт) и по причинам того, что я допиливал другую мод тулзу для игр Frostbite (в частности для NFS и немного Dead Space 2023). Но на днях я решил всё-таки взяться за эту игру. Я решил переделать подход к переводу текста: весь материал я перенёс из Notabenoid в Google Таблицы, так как формат таблиц и .csv более удобен для работы с UnrealLocresEditor и последующего импорта изменений в файл .locres.   С какими препятствиями я столкнулся: Шрифты. В игре есть поддержка кириллицы и даже есть стилизированые кириллические глифы! Но по какой-то причине (или по решению дизайнеров) у кириллических глифов межбуквенное пространство шире, чем у латинских глифов
      И это присуще всем шрифтам, которые есть в этой игре
      И то, как это смотрится в игре, немного удручает, если параллельно сравнивать кириллицу и латиницу
      В файлах игры есть как файлы EN (отвечающие, естественно, за английскую локализацию), так и так называемые En-AU, в которых кроется текст, который отсутствует в обычных EN файлах, а также текст на японском. Проблема в чём: игра отказывается подхватывать оттуда изменения, из-за чего у меня возникает мысль перенести локаль оттуда в EN и скормить игре с надеждой, что весь переведённый там текст будет виден таким способом. Либо копать ITSB и там химичить локаль Ситуация с т.н. B.A.D. Name (они же клички): разработчики решили сделать характеристику (Sapporo’s) и ранг (Rookie) отдельными локалями, и мне нужно как-то разобраться в том, как их поменять местами, чтобы перевод лёг правильно. А то, что зачастую некоторый текст попросту дублируется в локали, можно скромно промолчать. Спасибо хоть на том, что у нас есть референсы, дающие какую-никакую подсказку, где тот или иной текст используется, по сравнению с прошлым опытом с NFS Unbound (да и любой другой игрой на Frostbite), где есть только хэши и текст разбросан по всей локали
       
    • Уходят, уходят да все никак не уйдут полностью.  Многие уже возвращаются, думают как вернуться мелкими шажками в полуприсяде и т.д., но просто у нек-рых котелок на голове и они в танке будут до конца жизни. Ну и мелкие игры тоже переводят энтузиасты! Вы просто наверное в такие не играете и не в теме, это норм)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×