Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- Самый большой апдейт завершающий труд нашего редактора над “основной игрой” — был выпущен сегодня. С ним работа над “основным сюжетом” пока что  — завершена. Все имена NPC вроде бы переведены, вычитаны и приведены к единообразию.  Все побочные квесты теперь должны быть тоже переведены.

Те кто ждал пока переведут весь основной сюжет — процесс завершён.

(Это не значит что в тексте не может быть чудесатостей — позже начальство этот вопрос проверит.)

- Редактор начал работу по проверке сюжета DLC-1. (Белый Лев и Чёрная Ведьма) Мы хотели бы и эту часть сюжета тоже привести в нормальное состояние. (Нормальное в том смысле, что до этого  все силы участников проекта были сосредоточены на “основной игре”.)

- Перевод скилов по прежнему двигается по остаточному принципу и с задержкой. По не известной причине часть перевода скилов — не подкачалось в Steam версию.

- В очереди стоит следующий апдейт перевода, но пока не ясно когда он выйдет. (это от нас — не зависит)

- С переводом “Малинового ворона” — пока без изменений.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В кой то веки зашел на ЗОГ, чтобы узнать о приятных новостях) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 29.06.2023 в 20:42, Vool сказал:

- Исследование бета версии сюжетного текстов основной игры — завершено.

Вылетело из головы:

Мы благодарим всех, кто поучаствовал в проекте перевода оригинальной игры. Всех участников проекта и особенно @Albeoris . Всех, кто внёс свой вклад.  Без вас всё это было бы не возможно.

По окончании работы над остатками не переведённых элементов скилов, интерфейса и сюжетных текстов DLC-1. Проект перевода — будет считаться завершённым.

В случае, если будет принято решение переводить любой другой дополнительный контент — это будет уже отдельно. (т.к. иначе это будет бесконечно долго и прогресс - будет не возможно отслеживать. Это и сейчас уже — тяжело.)

Следующий патч для игры - 10 июля. Патч для перевода выйдет или вместе с ним или после него. Срочные фиксы, точно после. (в случае, если это будет необходимо)

Версия перевода дорастёт до: ST_0.9.4_B5

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ожидаемое содержимое нового патча для игры:

“Детали обновления:
- добавлено задание «Walking on My Own Path - Crow's Ruin'».
- добавлены новые костюмы для Алисы и Бьянки. (Они будут получены автоматически, как только вы выполните все сюжетные миссии DLC-1.)

(От переводчика: эти костюмы просто не успели доделать к релизу DLC-1. Теперь у всех персонажей одинаковое количество костюмов.)


- максимальный уровень дорос до 60.
- изменено количество восстановления типов зелий, немного увеличено.
- изменен некоторые бафы и способности.”

- перевод скорее всего тоже будет обновлён. (но это не точно, т.к. сам патч мы ещё не видели)

- ожидается, что надо будет делать небольшой пост патчевый фикс с новыми названиями и прочим.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Vool сказал:

- ожидается, что надо будет делать небольшой пост патчевый фикс с новыми названиями и прочим.

Сделан и отправлен.

Большое обновление перевода, тоже вышло. На этом с основным сюжетом всё и хотя редакторы там ещё наверное до версии 1.0 поковыряются в сюжетных текстах. Но в целом моя работа в этой части игры — завершена.

Продолжается работа над хелп-ом, скилами и совместно с редактором сигментом сюжета DLC-1.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё что написано с этого места и далее — относится только к DLC:

 

В настоящее время в последнем на сегодня уровне есть ошибка с именем NPС:
(#33660 [!ObjectInfo]사진사 Идти своим путём)

На само деле там конечно же:

(#33660    [!ObjectInfo]사진사    Photographer)

Что очевидно и без уточнения. Это банальная ошибка при копировании строк текста в оригинальной версии игры, которая перекочевала во все переводы.

 - она будет исправлена со следующим плановом фиксом. (т.к. это не оказывает влияния на понимания сюжета)

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.07.2023 в 13:07, Vool сказал:

В настоящее время в последнем на сегодня уровне есть ошибка с именем NPС:
(#33660 [!ObjectInfo]사진사 Идти своим путём)

На само деле там конечно же:

(#33660    [!ObjectInfo]사진사    Photographer)

Что очевидно и без уточнения. Это банальная ошибка при копировании строк текста в оригинальной версии игры, которая перекочевала во все переводы.

 - она будет исправлена со следующим плановом фиксом. (т.к. это не оказывает влияния на понимания сюжета)

Фикс вышел, больше этой ошибки нет.

Названия из косметических DLC — я не переводил. Т.к. у меня их небыло, что они вышли после того, как Steam перестал принимать оплату в рублях. Так что — извините. Но не видя шмотку там можно напереводить фигни… как с Ирен было у которой один из костюмов называется “красный костюм”, а он на самом деле “жёлтый костюм”.

Это отложено до лучших времён.

В разделе глав — осталось место на 1 главу. Но пока нет информации на тему того будет ли это ещё одна глава DLC-2 или же это будет DLC-3. Подождём анонса.

Следующий фикс принесёт с собой:

- альфа версию перевода куска сюжета DLC-1 (второй его половины)

- вычитанную редактором часть текста первой половины DLC-1

- “*_ещё кусок перевода всяких скилов и прочего”. (рандомно + редактор перевёл часть скилов, которые может изучать Лейтон)

- общими усилиями сделан “*_кусок перевода скилов у всяких там роботов, машин и дронов”.

(* — Часть из двух последних пунктов про робототехнику, по факту уже вышла, но т.к. не возможно понять что именно вышло — описал это так.)

С этим на июль, всё что было в планах — всё. Остальное уже в августе. Успеем ли мы доделать перевод DLC-1 к августовскому патчу — пока не ясно. Если успеем, то это будет ранняя версия перевода и потом редакторы будут его изучать.

По DLC-2 по прежнему не ясно. Когда доделаем всё перечисленное — будет видно.

Если объявят о DLC-3, то пока что — его перевода точно не будет. Ни в каком виде.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышли все запланированные июльские патчи и фиксы. Принесли всё описанное выше. Дополнительно:

- нормализовано меню глав. Теперь там всё отображается на русском языке и отображается правильно. (ну вроде бы правильно)

- добавлена ещё одна часть ранней альфа версии тестов перевода DLC-1. (позднее его отредактируют до бета версии)

- в принципе планируется, что до конца лета будут допереведены и закрыты все дыры в переводе DLC-1. (редактура — будет зависить от наличия свободного времени у редакторской группы.)

- получится ли доделать всё что относится к “оригинальная игра +DLC-1” осенью пока - не ясно.

- всего в DLC-1 свыше 370 страниц текста формата A4.

- всего в DLC-2 на сегодняшний день свыше 250 страниц текста формата A4. (будет больше)

- что делать после того, как зимой Steam перестанет работать на Windows 7, пока всё ещё - не понятно...

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Vool сказал:

- что делать после того, как зимой Steam перестанет работать на Windows 7, пока всё ещё - не понятно...

Переходи на десятку.

Скрытый текст

А серьезно — спасибо за перевод. 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

15 минут назад, Wakeshi сказал:

А серьезно — спасибо за перевод. 

Не за что — пользуйтесь на здоровье. Если кому-то будет полезна наша работа — мы будем только рады.

15 минут назад, Wakeshi сказал:

Переходи на десятку.

 

Шутки шутками, а рекомендуется читать форум до того как писать что-то.

 

В 29.03.2023 в 13:40, Vool сказал:

Пришла беда, как говорится -откуда не ждали.

fd12cc72d250242a5df7d19db8401694.png

Всё что я напишу дальше, это будет написано не от лица нашей студии в целом, а от меня лично:

- если это случится, то что это будет значить для всех DLC к игре TRBL: конкретно я “потеряю возможность над ними работать в оперативном режиме”. Т.е. скорее всего до конца года перевод самого первого DLC предположительно завершится и тех. поддержка перевода будет осуществляться только до конца 2023 года.  (если конечно Valve не передумает или не будет найдено какое-то решение) По сути (по состоянию на сегодня), это ставит крест на всех обновлениях всех видов и даже размышлениях о переводе всех остальных DLC через 279 дней.

- другого менеджера, для ведения конкретно этого проекта в нашей студии на данный момент — нет.

Понятно что в теории можно было бы обновить систему на новую ОС, но:

- совместимой железяки, тоже нет. (да и вообще перерасход бюджета на перевод такой, что и мечтать даже не стоит)

- в настоящее время, решения этой проблемы у меня нет.

Так, что если кого-то это вообще интересует или кто-то придумает какие-то решения проблемы, то пишите, мне будет интересно почитать.

PS: повторюсь когда я это писал, я исходил их предположения, что до конца годы все основные работы по переводу и редактированию перевода основной игры будут завершены точно и первого DLC — предположительно тоже.

 

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool, я думаю, что:

  1. Troubleshooter можно будет просто запустить без стима (в крайнем случае — попросить разработчиков добавить ключик для отключения стима).
  2. Будут кастомные steam.dll, которые позволят запускать стим на Windows 7.

Так что не парься — всё будет ок. :) 

 

P.S. @Vool, у тебя там 138 незаапрувленных строчек - их можно апрувить без твоего участия, или ты их специально держишь для допила в будущем? Я начал заново, правлю всякую мелочь, которая вылезает за границы экрана, лезет друг на друга и т.д. Возможно, какие-то штуки ты уже поправил, но ещё не заапрувил.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Albeoris сказал:

Так что не парься — всё будет ок. :) 

@Albeoris  Я тебе верю. Спасибо — успокоил.

9 часов назад, Albeoris сказал:

P.S. @Vool, у тебя там 138 незаапрувленных строчек - их можно апрувить без твоего участия, или ты их специально держишь для допила в будущем? Я начал заново, правлю всякую мелочь, которая вылезает за границы экрана, лезет друг на друга и т.д. Возможно, какие-то штуки ты уже поправил, но ещё не заапрувил.

 — 138 строк — это те, что я не смог “понять”. Там или Корейский и Английский и другие переводы - противоречат друг другу или не удачные формулировки. А шеф пока не успел их посмотреть и высказать своё мнение\обсудить с разработчиком их значение. В общем то, что требует неких пояснений\разъяснений\уточнений. (что-то он там занят больно сильно)

- пока что я с этим ничего сделать не могу.

- там часть из того что не влезает — правит разработчик. Правда не всё из этого реально полезно. Я исхожу из того, что если шрифт итак очень мелкий — лучше будет и впрямь сократить слова. Даже если это грозит — излишним сокращением. Но в большинстве случаев — можно это исправить уменьшением шрифта.

- из не одобренного — можно туда просто вставлять длинный комментарий и возможно это поможет понять.

- надеюсь тебе понравится проходить результат нашей общей работы. Ведь без тебя, основная игра не была бы полностью переведена ещё очень долго. Большое тебе спасибо.

- из того что плохо — автор игры отказал во внесении в Хелп личных карточек сотрудников и союзников. А это бы было полезно.  В DLC есть “типичная азиатская дикость”. (хотя изначально её почти не было) Местами — бесит. Ещё сценарист местами забыл правила “написания сценарных арок” из-за чего сюжет местами не удачно прыгает туда сюда. Впрочем это в какой-то степени “я так вижу” — имеет право. Просто местами он прыгает например из 7 главы в первую , что ТрудноЗапоминаемо и это не есть правильно. Надеюсь, что в финальной главе у сценариста получится свести все арки сюжетов в одну и сделать достойный финал. Не хотелось бы, что бы он размазал всё это ещё по 5-ке DLC. Потому, как тогда запомнить такой объём будет просто мало реально. (хотя в целом то я не против ещё 5к-и DLC)

- чуть не забыл: заготоввка под склонения есть. Но пока игра всё ещё не полностью поддерживает кирилицу. Местами там ещё ожидается одна доработка. По этому склонений в описаниях скилов — нету. И пока — не будет. Может быть они появятся к версии 1.0 (но это не точно. это в теории так было задумано)

- в остальном всё вроде прошло — нормально. (Специально привлечённый человек со стороны — всё вычитал и внёс правки) За исключением того что Скилы до конца не вычитаны. Т.к. их “почистят” — после того, как  будут переведены и отредактированы не достающие 60 страниц текста для DLC-1 (сейчас формируются альфа версия их перевода). А вот после этого, пойдёт зачистка так сказать “системных компонентов”.

- вот после окончания работы над DLC-1, мне тоже хотелось бы начать игру заново и пере пройти её. (пока всё руки до этого не доходят)

- если хочешь, можешь открыть раздел Хелп\страны. (из меню\раздел ТраблоПедия) Там есть 3 фрагмента, значение которых, я никак не могу понять. А без них, я не могу отредактировать раздел со странами. Может быть у тебя появятся какие-то идеи что блин там имел ввиду автор сценария.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Окей.

Оффтоп: они в последнем обновлении дико забустили волшебного рыцаря. На максимальной сложности, Альбус с благословением Авалона становится неубиваемым за исключением двух последних миссий, где толпа стрелков расстреливает его ответными атаками. :) 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Albeoris сказал:

Оффтоп: они в последнем обновлении дико забустили волшебного рыцаря. На максимальной сложности, Альбус с благословением Авалона становится неубиваемым за исключением двух последних миссий, где толпа стрелков расстреливает его ответными атаками.

Что-то разработчики писали, что они “покрутили баланс”.

 

Больше добавить мне особо нечего, т.к. что именно они там намудрили в балансе, мне не понятно до того момента, пока я не начну игру заново. А начинать заново надо когда все скилы переведены хотя бы в альфа версию перевода. А то у меня “я уже так привык к тому что есть, что ничего не вижу”. Надо закончить и отдохнуть хотя бы месяца 3. Ровно как у тебя было с Финалкой.

Больше всего меня радует новый персонаж из DLC-2. Мне такого класса как раз не хватало - для полного счастья. Хотя мне за него играть сложно, зато можно его посылать на разведку, а без этого я как без рук.

Как я понял баланс части игры не меняется если не подключать DLC. Но как именно это работает — не знаю. Есть системное сообщение в игре “ когда вы активируете DLC — баланс игры непоправимо изменится”. (но про что именно это сказано — не могу сказать) Видимо к балансу каких-то базовых скилов это не относится, потому что они общие.

Самый муторный уровень со стрелками это вот этот 58 уровня:

 

11111.1689418096.jpg

Мы замучались его тестить и исправлять. И до сих пор я не уверен, что нам удалось найти все баги, а разработчику их все исправить. Второй такой уровень это где башни и роботы.

С этим частично и был связан ребаланс некоторых вещей. Надеюсь всем причастным удалось найти всё самое критичное и исправить.

А да вот ещё что. На текущем этапе имеет смысл предлагать поправки в перевод — по средством встроенных в игру инструментов. Т.к. это избавляет разработчика от необходимости делать лишние проверки. А необходимые проверки ему делать проще именно там.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Marvel MaXimum Collection

      Метки: Экшен, Beat 'em up, Ретро, Аркада, Супергерои Платформы: PC Разработчик: Limited Run Games Издатель: Limited Run Games Дата выхода: 27 марта 2026 года Отзывы Steam: 59 отзывов, 64% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Hollow Knight: Silksong

      Метки: Метроидвания, Сложная, Инди, Отличный саундтрек, Похожа на Dark Souls Платформы: PC XS XONE SW2 SW Разработчик: Team Cherry Издатель: Team Cherry Серия: Hollow Knight Дата выхода: 4 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 366761 отзывов, 88% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ты не пробовал связаться с разрабами игры и узнать у них их планы на русскую локализацию и возможность помощи с ней, а главное на предоставление от разрабов для этого файлов и инструментов для перевода? 
    • Если кто играет на беспроводном геймпаде от Хвох, то на нем не работает правый стик на кручение (катушка на рыбалке и отражение стрел при фокусировке).
      Решение подсказали на Реддит — скачиваем с MS Store прогу Аксессуары Хвох, устанавливаем, подключаем геймпад и обновляем прошивку геймпада. Всё работает.
      Я дико мучался с Прискусом Древним, пришлось убивать его с клавамыши, хотя  раскладку я не знал, но кое как добил.
      Я, в принципе, не знал, что геймпад надо обновлять. Никогда этим не занимался)
      Есть еще способ без обновления — подключить геймпад проводом к компу. Потратил несколько часов на Бездну и открыл все стихии, кроме Воздуха (открывается в 8-й главе).
      Что могу сказать — геморрой еще тот. И дело тут не в сложности паркура, головоломок или еще чего то. Нет.
      Проблема одна и она называется управление. Оно перегружено и постоянно срабатывают лишний телодвижения, которые могут сбросить вас вниз. Возвращение отбрасывает вас назад на несколько ходов.
      Плюс камера бестолковая, от чего манипуляции с щупальцем Аксиомы в условиях практически нулевой видимости вызывает еще ту боль ниже поясницы.
      Но открытие стихийного урона того стоит. Особенно огонь, а если вы нашли перчи с камнем Извержение вулкана.
    • Скажите для свитча перевод планируется ?
    • @piton4 видел новость? Бладборн на ПК таки выпустят. Релиз ровно через год.
    • Давно ждал, когда же на эту великую игру озвучку сделают.  Тысяч десять закину, все же проект большой.
    • Не более избитый, чем ложное утверждение о том, что вас что-то заставляют делать против воли. У меня не большой опыт взаимодействия с КулГеймс. Озвучку на Одного в темноте, на которую я донатил, получил и игру прошел. А тут явно видно, что озвучка далека от завершения. Вкладываться в неё или нет дело личное. Но, судя по тому, что это не первый случай каких-то косяков, впредь дважды подумаю насчёт финансовой поддержки проектов студии.
    • Если хочешь, можно сразу со второй начинать, они вообще никак не связаны историей. На счёт "сотни тысяч раз лучше" не уверен   Просто хорошая метрошка с интересными механиками. Необычная. С нетерпением буду ждать.
    • Я иногда читаю комментарии на форумах торрент-трекеров. Там многие не могут текстовый файл сохранить после изменения или геймпад свой настроить. Думаешь, как тебе компьютер-то удалось включить и в интернет выйти 
    • Поддерживаю. Я в своё время COOL-GAMES закинул донат на бусти, на озвучку Робокопа, без задней мысли. Ну типа закину, когда сделают, скачаю по принципу как у Механиков или Геймсвойс. Я даже подумать не мог, что доступ будет платный у озвучки, когда выпустят. А теперь мне, чтобы получить доступ на озвучку, на которую я когда-то давно донатил, надо найти чек и прислать им на почту, тогда дадут ссылку. Прикол, так прикол. Хрен я больше таким людям задоначу. 
    • The Sims 4 Метки: Симулятор жизни, Бесплатная игра, Кастомизация персонажа, Строительство, Симулятор Платформы: PC MAC Разработчик: The Sims Studio Издатель: Electronic Arts Серия: The Sims™ Дата выхода: 2 сентября 2014 года Русский язык: Интерфейс Отзывы Steam: 191888 отзывов, 86% положительных Творческое объединение «Боги Войны» анонсировало самую масштабную и амбициозную русскую озвучку в истории видеоигр — полную локализацию проекта The Sims 4 со всеми 78 дополнениями. Для реализации проекта требуется поистине народный бюджет — 15 000 000 рублей. Авторы признаются, что задача титаническая: EA записывали звук более 10 лет, но «Боги Войны» планируют уложиться всего за полтора года круглосуточной работы в студии. Главной трудностью команда называет не объем работ, а сложность адаптации симлиша под русский менталитет с сохранением оригинального тайминга анимаций.   Тестовая сцена, где сим кричит на горящую плиту на чистом русском матерном, уже записана, но пока не выкладывается из-за жесткой цензуры площадок. Однако авторы обещают выпустить геймплейный ролик с демонстрацией сразу после сбора первых 5 миллионов. Поддержать сбор средств на этот исторический проект: VK Одноклассники DonationAlerts («СБОР СРЕДСТВ» -> Мега-озвучка The Sims 4) P.S. Отдельная и огромная благодарность Максиму Майорову! Именно благодаря ему координация 150 актеров ведётся в максимально прозрачной среде.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×