Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По нашей просьбе, исправлена 3D модель тележки с пельменями на торговой площади, теперь колёса тележки отображаются правильно. Было исправлено ещё что-то, по мелочи.

Изменено пользователем Vool
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- внеочередной фикс вышел. Исправил название боеприпасов и добавил часть перевода способностей. Добавил перевод интерфейса компьютера в одну из миссий последней на сегодня главы, без которого не возможно было подготовить следующий апдейт. В следующем плановом обновлении, как раз и будет расширен перевод сцены с компьютером.

- плановое исправление отправлено разработчику. Оно исправит отображение некоторых действий персонажей, которые появляются на экране на более понятные. Исправит названия некоторых локаций и всякое такое. Добавит ещё часть перевода способностей. Доработка перевода сцены с компьютером.

— фиксы продолжат выходить по мере готовности и без предварительных уведомлений.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Забыл написать. Срочный фикс исправил ряд багов, которые мы просили исправить. В основном это касалось расширенной поддержки кириллических символов. Однако поддержка кириллицы всё ещё не является полной.

Это позволит перевести некоторые надписи на экранах загрузки, которые написаны псевдо-графикой. Но опять же — не везде. Пока что эта функция всё ещё остаётся — экспериментальной.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К сожалению из-за особенностей работы меню в баре — теперь оно набрано только заглавными буквами. 

Нам не удалось уговорить автора игры отменить такой тип настроек текста в этом меню. (что возможно связано с тем, что он то пишет всё своими “псевдо-иероглифами” и там нет понятия о регистрах текста)

Лично мне такое не нравится, но второй вариант, когда Каждое Слово В Этом Меню Написано С Большой Буквы — ещё хуже выглядит. (привёл пример проблемы)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Грядущий патч (видимо 17-го числа) исправит:

- ряд надписей: во всех версиях игры и на всех языках. (Включая расположение, отображение, сокращения и прочее)

- некоторые баги в последнем на текущий момент уровне. (теперь этот уровень точно может быть пройден любым пользователем)

- что то ещё мы разработчиком долго искали и потом он это исправлял, но я забыл что это. В общем оно тоже будет исправлено.

- перевод тоже будет исправлен, но сразу за патчем пойдут фиксы перевода, так что это не важно.

(Какой контент будет в патче — не знаю. В этот раз у нас фиксы будут по причине того, что часть текста, просто не успело попасть в патч.)

Изменено пользователем Vool
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если в патч успеют добавить “последние обновления перевода”, то в игре появится “экспериментальный перевод названий некоторых предметов” и мы посмотрим  “как это будет выглядеть и не будет ли от этого проблем”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Патч добавит:

- Новый уровень: "В логове тигра".

- Максимальный уровень поднят с 58 на 59.

- Максимальный уровень в DLC про Алису и Бьянку поднят до 55-го.

- Очередной кусок перевода, на базе которого будет сделан ряд фиксов. (делали вместе с автором игры. смотрели как надо правильно сокращать текст в некоторых местах.) Изменены информационные надписи, которые комментируют действия игрока. Не помню какие именно, но что-то типа: получен предмет, убран предмет. Там были поменяны местами перемененные и текст.

- Прочее. Пока не известно что. (там были найдены и исправлены какие-то баги. если вспомню какие — напишу)

- Следующее обновление перевода выйдет после того, как выйдет ряд срочных фиксов и будет протестирован новый уровень. Что бы не исправлять одно и тоже несколько раз. (фиксы — в мае. обновление в июне).

Изменено пользователем Vool
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пост патчевый фикс — отправлен разработчику.

- В сам патч закралась ошибка в “цель задания” и “провал задания” — эту строку автор перепишет заново, по этому она не переведена. (что бы не забыть потом перевести поправленную строку) Но значение там такое: “победить и не проиграть”.

- Так же “внезапно”, в фикс попал кусок перевода новой миссии про нового сопартийца из этого DLC т.к. там были сложности с пониманием происходящего — пришлось часть текста перевести. Иначе было просто не ясно где и что глючит или не глючит.  Но это не значит, что будет перевод всего второго DLC. Из него по прежнему переводится только “интерфейс, скилы и имена NPC”

- Если вас в этой новой миссии убило без видимой причины — это нормально = “удар противника, ответный удар, ещё удар противника + крит” — переиграйте с начала. (об этой странности мы уведомили авторов игры, но за их реакцию — мы не отвечаем) В конечном итоге всё зависит от того, что будет первым действием делать ваш противник, будет ли он атаковать протагониста или же убежит. [подсказка (без спойлеров): видя куда побежал противник, я при прохождении - оглушал его гранатой]

- вроде бы на данный момент все имена NPC переведены, но в процессе вычитки, редактор иногда находит где-то новые.

- следующий фикс: опечатки, помарки, поправки...

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.05.2023 в 16:45, Vool сказал:

- Если вас в этой новой миссии убило без видимой причины — это нормально = “удар противника, ответный удар, ещё удар противника + крит” — переиграйте с начала. (об этой странности мы уведомили авторов игры, но за их реакцию — мы не отвечаем)

Гмм… оч любопытно…. и что тут без видимой причины? Типа “… иду… никого не трогаю… и тута БАЦ!!!”:(

Кстати непонятно “ещё удар противника + крит”…. Это один удар или два? Про гранаты на 35+ лвл…. эт очень сильно…..:blush:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- В игре наблюдается бага со скриптом “размышлений Жизель” в последней главе — не меняются реплики. Это будет исправлено разработчиком — при первой возможности. (Напоминаю, что “реплики размышлений в баре” — меняются в зависимости от главы. Где-то они уже переведены, а где-то нет. Где-то может быть такой баг, а где-то нет. (Я проверял только это лишь в последней главе.)

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- Следующее обновление игры намечено на 31 число, к сожалению какой бы контент там не был и что бы там не надо было бы исправить, это будет сделано не ранее 5-го июня. Если вдруг задержка будет больше, об этом будет сообщено дополнительно.

- А само следующее обновление перевода принесёт с собой ещё один кусок перевода скилов. (Собственно это и есть одна из причин задержки. Автор игры должен будет проверить, что после перевода скила в строке осталось столько же тегов, что было до перевода. Иначе что-то может не работать.)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод описания нового патча для игры.

Новый патч:

- перенастроил работу уровня “логово тигра”.

- изменил работу множества способностей и механик.

- добавил “костюмное DLC для персонажа Энн”.

- фиксы всякого, включая перевод на русский и английский языки.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел большой фикс с названиями предметов, именами NPC, исправлениями опечаток и так далее и так далее. Фиксы просто выходят и правят всякие чудеса и дополняют теперь уже не только сюжет, но и все остальные аспекты локализации. (Исправлений стало так много, что я просто не успеваю их описывать)

Версия перевода доросла до: ST_0.9.1_B2

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Следующий большой фикс сформирован. Как только разработчик освободится от текущих дел, то новый текст - поступит в игру.Содержимое фикса примерно тоже, что в предыдущем.

Версия перевода дорастёт до: ST_0.9.2_B3

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

- Исследование бета версии сюжетного текстов основной игры — завершено.

- Редактор всё проверил. И за одно перевёл практически все побочные квесты основной игры .

- Далее какое-то время будет происходить “обработка изменений нашими людьми”. (тут уже от меня мало что зависит)

- Сам я продолжу ковырять хелп и прочее.

Изменено пользователем Vool
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1517180/Mindcop/
      Тихая деревушка Лагерь Меррилин Кратер потрясена убийством!

      Докопайтесь до истины в этой нелинейной детективной игре в жанре «Кто это сделал?». Вы Mindcop, и у вас есть 5 дней, чтобы найти настоящего убийцу среди обитателей Лагеря Меррилин Кратер.

      Ключевые особенности
      ДЕТЕКТИВ В ЖАНРЕ «КТО ЭТО СДЕЛАЛ?»

      Используйте способности Mindcop, чтобы открывать тайны людей и обличать их ложь, и найдите настоящего преступника, совершившего убийство в этом городке.
      ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ГЛУБИНАМ СОЗНАНИЯ

      Mindcop может попытаться проникнуть в разум одного из своих подозреваемых. В игре это представлено как головоломка в реальном времени.
      Завершите ее и исследуйте «Море мыслей» подозреваемого, чтобы найти подсказки и темы для разговора.
       
      ВРЕМЯ

      У вас есть 5 дней на то, чтобы разгадать тайну этого убийства, и каждое действие отнимает у вас драгоценное время. Вам предстоит принимать сложные решения и выбирать, что стоит вашего времени, а что заведет ваше расследование в тупик. Действуйте с умом и откройте две разных концовки истории!
      Сможете ли вы поймать убийцу за 5 дней?
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC Разработчик: DotEmu Издатель: SNK Corporation Дата выхода: 5 ноября 2024 года







  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Просмотрел файлы и вспомнил. На тот момент отредактировать предыдущий пост уже было нельзя. Это была самая первая версия перевода. В ней не было уже модифицированных Data0.pak и Data1.pak . И все модификации надо было делать вручную. Зато сохраняется стабильность со всеми версиями. А так только Steam и GOG. Но меня тут же убедили, чтоб сделал уже готовые файлы, которые можно просто закинуть в папку с игрой. Про целосность файлов забираю слова назад. Перевод обновлялся очень часто. Будут обновления ещё. Последнее обновление было 15 июля 2026. Актуальная версия в таком же формате:
      Call of Juarez UA — v1.1.8

      Сейчас работаю над репаками v1.0.0.0 и v1.1.1.0. Имеются три пиратских русификатора для версии 1.0.0.0. Подготовлю файлы и выложу тут. Также опубликуете.
      — Russian (7-Wolf v1, Unofficial)
      — Russian (7-Wolf v2, Unofficial)
      — Russian (XXI Century, Unofficial)
      Русификатор — Russian (ENPY Studio, Unofficial) также мною портирован на версию 1.0.0.0.
    • Друже, на Флибусте эта книжка 13.07.2015 г. выложена. Бесплатно и даже без смс (я проверял). Без обид, но ты точно в нашем Инете искал? А то мало ли — на таких мелочах рептилоиды и палятся. =)
    • @ItKlam если будет желание разобраться в локализации с редактированием ресурсов, напиши в личку. На Unity есть отличные инструменты, которые могут всё разобрать и собрать. Автотранслятор — это “костыль”, лучше начни разбираться с редактированием ресурсов. Если будешь этим заниматься, напиши мне в личку. Расскажу про основные моменты и “подводные камни” русификации этой игры. Перевёл меню за 10 мин.  Если знать что да как, то для этой игры всё будет быстро и не особо заморочно. Я, конечно, не ИИ, но смогу кое-что подсказать.      
    • блочился поп-ап, но получилось скачать. Спасибо за ответ!
    • Обнаружил, в чем проблема, она связана с переполнением памяти. В течение 2 дней постараюсь выпустить патч с исправлением. Сейчас, чтобы ее исправить, необходимо отключить перевод интерфейса и системного текста при установке русификатора. Если используете архив, то не устанавливайте localize_msg.dat
    • Вот Ведьмака в самом крутом исполнении Дружинина я уже давненько не видел.  Хотя я рутрекером не пользуюсь, может там и есть.
    • Попробуй для начала autotranslator, есть разные версии, но почитай внимательно тему. Игра на unity — для начала с головой хватит. Текст можно править по ходу прохождения. После него хотя бы  будешь понимать. а надо ли оно тебе. Для базового прохождения игр его вполне достаточно. В любом случае — задавай правильные вопросы ИИ и сможешь понять что делать дальше.  
    • Собственно на других он и не работает  Проверено
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×