Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Игра в Steam

header.jpg

Жанр: Инди, Ролевая игра, Пошаговая тактика
Платформы: PC
Разработчик: Dandylion
Издатель: Dandylion
Дата выхода: 23 апреля 2020

 
 

ss_0707d5852ddb9815585e183955d76d3393045ss_6af713966d950da13b3bbb1483600bbf388fbss_1500633504474b975f5687ee50909540fea77ss_6cea17d8b7f3dac234e1c6eeb67f17e236f15

Скрытый текст

The basic system and interface part (cover, overwatch, rush) of a battle to operate a combat system is similar to 'XCOM'.
However, core battle rules for combat and the growth of characters that affect combat is similar to 'Final Fantasy Tactics'. 
Troubleshooter is a RPG game with strategic elements, not strategic games. So we like a more forgiving regarding death.

Troubleshooter is a turn-based RPG with the story of Albus and the events happening around him. The story begins with Albus becoming an official Troubleshooter who then returns to his hometown to begin his journey as he meets new friends and colleagues on the way.

The story of Albus will be updated with at least 1 scenario stage or repetitive stage every week.

You will experience different events and meet different people and make it through the missions by playing as Albus and controlling his colleagues.

The characters appearing in the missions will have different decisions to make, and this will affect the relationships of the characters within the game to provide a slightly different story depending on the decisions.

There are colleagues who accompanies Albus through the game. You will be able to meet different characters as you play his story. You might meet them during missions and become friends or you can recruit them to make them an official member of the company.

Users may recruit different characters and choose different combinations for each mission to suit their style of play.

Перевод создаётся в сотрудничестве с авторами игры.

Перевод добавлен в игру на официальном уровне, но не включён в настройках до момента завершения. 

Включение перевода описано в этом руководстве:

https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2020434306

 

Скрытый текст

Руководитель проекта — FoxyLittleThing.

Над проектом работали:

Albeoris team: Albeoris; NoName_1.

2BL team: Diviona; FoxyLittleThing; Mefisto; NoName_2; Pavlissimus; Vool.

Localization test team: Elesiel; Hrodvegerd, son of Hrodvegerd; Indlvarn; jofu; Karsa; NoName_3; NoName_4; Pavlissimus; Sprayer; XTH. 

Troubleshooter Community team: Elegant; Kassare; Ksark; makc_ar; NoName_5; Solyrus; Upper3.

Dandylion Localization team.

[NoName_*  — люди, которые не пожелали раскрывать свои имена.]

Расшифровка:

Перевод оригинальной игры: Albeoris team; 2BL team.

Перевод DLC: 2BL team.

Интеграция текстов всех дополнительных языков: Dandylion Localization team.

Посильная техническая и моральная помощь:  aNNiPAk, makc_ar

Тестирование и другая помощь: Troubleshooter Community team; Localization test team.

 

Текущая версия перевода “не совместима с торрент-эдишн версии игры, потому что автор добавил  новые главы в игру и серьёзно отредактировал старые тексты !!!

Т.е. физически нумерация строк текста разная.

Изменено пользователем FoxyLittleThing
правки
  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фикс перевода отправлен разработчику. На этом в январе — всё. По нашему расписанию следующий — в феврале.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Vool сказал:

Фикс перевода отправлен разработчику. На этом в январе — всё. По нашему расписанию следующий — в феврале.

Фикс выпущен.

По нашему расписанию следующее обнавление — в феврале.

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Февральское обновление, сформировано и отправлено разработчику досрочно:

- включает в себя перевод основных надписей в двух последних на сегодняшний момент сюжетных заданий. (уж даже и не знаю каким чудом удалось наконец пройти пред последний уровень)

- добавлен ещё 1 не большой кусок перевода энциклопедии

- мелкие исправления

Пока не знаю будет ли возможность посмотреть и отредактировать какие-то сюжетные задания целиком — это к сожалению зависит исключительно от внешних факторов. Если будет такая возможность — будет выпущено ещё одно обновление перевода

 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool 

А когда мастерки будете допереводить, а то там большинство на английском. Есть какие-то планы по срокам?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, bk2zero1 сказал:

А когда мастерки будете допереводить, а то там большинство на английском. Есть какие-то планы по срокам?

@bk2zero1

Ответ таков:

- Интересующих вас строк “6656 + 700 строк”. Сроков их перевода - нет, т.к. возможности проверять что эти “мастерки” в реальности делают — нет. По этому - ни в каком виде нет возможности “не глядя их перевести” из-за особенностей внутреннего устройства игры. Как уже писалось выше перевод хелпа и мастерства идёт — по остаточному принципу.

- Когда будет переведён и полностью отредактирован весь перевод сюжета и всевозможных кусков интерфейса — вот тогда и останется переводить — мастерство, ну и хелп до кучи.

- До кучи “для авторов игры этот фрагмент перевода — тоже не приобретен”. Хотя бы по причине того, что они периодически удаляют некоторые строки “мастерства и хелпа” и заменяют его другим.

- Мастерство я периодически перевожу, когда очевидно что конкретная способность делает. Или текст его описания — очевиден. Но это происходит не регулярно.

PS: Ну и вообще сроков никаких нет и быть не может, т.к. перевод “не является коммерческим” и мы работает над ним в свободное от основной работы время. В настоящее время обновление перевода ведётся по расписанию и со скоростью “одно обновление перевода в месяц”.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
38 минут назад, Vool сказал:

Сроков их перевода - нет, т.к. возможности проверять что эти “мастерки” в реальности делают — нет. По этому - ни в каком виде нет возможности “не глядя их перевести” из-за особенностей внутреннего устройства игры.

Я не совсем понял, почему нет возможности… А если скриншоты с отдельными мастерками, на английском, сюда выкладывать — это чем-то поможет или без надобности и проблема не в этом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, bk2zero1 сказал:

Я не совсем понял, почему нет возможности… 

Это по тому, что вы не знаете, как оно пишется внутри самой игры. Например:

Название способности на строке номер 9, а его описание на строке 299.

5 минут назад, bk2zero1 сказал:

А если скриншоты с отдельными мастерками, на английском

Не понял, а чем нам поможет скриншот на английском? Ведь там половина способностей переведена “от балды” с ошибками, даже не вникая в суть.

8 минут назад, bk2zero1 сказал:

это чем-то поможет или без надобности и проблема не в этом?

Вы можете помочь только в том случае, если вот например:

- вы выучили какую-то новую способность в игре, посмотрели в игре как она работает “ и вот это всё написали в текстовом виде и\или приложили фидос\GIF того, как эта способность работает.

Т.е. грубо говоря для перевода способностей нужно точно знать:

1 — Название способности

2 — Иногда требуется пояснения разработчика (далее пояснять смысл этого пункта не буду — это не разрешено)

3 - Анимацию способности

4 — Описание способности

5 — суть описываемого явления (ну например “огненное колесо”, это грубо говоря сальто с ударам ногами. (не помню точно ли я описал, но суть примера — будет ясна”)

6 — Тип способности (магически\ударный\метание предметов\нужное дописать)

 

Если у вас есть возможность изучить что делает та или иная способность в игре и дать какие-то пояснения — это конечно сильно поможет. Но в этом случае вам придётся ждать следующего патча )и только потом делать скриншоты и их присылать), т.к. что-то я уже опять там поправлял и что-то ещё поправят разработчики.

 Тут есть человек, который делает скриншоты своего прохождения игры — можете как-то с ним скооперироваться, и класть файлы в 1 место. Но это надо у него спросить согласиться ли он или нет.

 

ВАЖНО !!

 

 Всё описанное выше не даёт гарантии, что “переведённое мастерство” не будет переработано разработчиками с нуля и не попадёт в корзину.  (это одна из причин почему оно делается в последнюю очередь) Например раздел “ помощь\хелп” мы переписывали уже 4 раза. И с каждым разом этот раздел делается при переделке автором — всё лучше и удобнее. Но сам факт периодической переделки, конечно бесит. Хотя это и нужно.

 Это не означает, что разработчик просто стирает перевод. Он сохраняется на их серверах. Но просто если текст был переписан до не узнаваемости — то приходиться всё начинать по сути “ с нуля "

Обычно всё почему-то забывают, по этому — ещё раз напомню, что родной язык игры:

 

КОРЕЙСКИЙ

Но если кто-то имеет возможность проверять все способности в игре и описывать их по пунктам выше (не обязательно по всем, хотя бы частично) — мы конечно с радостью примем вашу помощь. Просто перед тем, как начинать, пожалуйста подумайте — это и правда не просто. Может быть вам эта возня быстро наскучит и проще псто подождать, пока разработчики закончат игру целиком и как-то прояснять этот вопрос сами. Например пришлют мне полный каталог способностей полностью. завершённой игры. (пока не присылали)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vool 

Благодарю за подробный ответ, я не подозревал что все настолько “муторно” с переводом этой игрыo_O

Пожалуй просто подожду и отложу прохождение игры до лучших времен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, bk2zero1 сказал:

Пожалуй просто подожду и отложу прохождение игры до лучших времен.

Не обязательно. Мы можем попробовать добавить в следующий апдейт “некий базовый набор переведённых способностей”. Потому как для прохождения игры обычно все способности не нужны. (Теперь когда я допроходил два последних сюжетных задания [вчера прошёл] Это возможно)

58 минут назад, bk2zero1 сказал:

я не подозревал что все настолько “муторно” с переводом этой игры

Не то, что бы муторно, просто есть некоторые особенности + игра хоть и вышла из раннего доступа, но всё ещё дополняется контентом из-за чего возникают некоторые сложности.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во 2-ом уровне 7-й главы, нами был выявлен ряд не критичных багов. (не критично влияющих на прохождение этого уровня, но при этом не обосновано затрудняющих его прохождение своей не логичностью.) Разработчики сообщают, что постараются как можно найти их причину и вскоре устранить эти баги.

Предвосхищая вопросы: ранее авторы игры всегда устраняли все найденные нами баги.

Других новостей пока нет — работа продолжается.

Изменено пользователем Vool
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Февральское обновление перевода вышло раньше времени.
  1. Следующее обновление перевода, будет вне графика. Т.к. ещё один патч для самой игры выйдет 5-6 февраля. И в зависимости от его содержимого будет скорректирован график выхода обновления перевода:

          — после 6-го числа мы точно кое-то ещё подправим.

          - а вообще, когда мы посмотрим что там будет в патче — станет ясно как нужно скорректировать график обновлений перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  1. Из разряда занимательная фигня:

Баф — Испуг. В английской версии переведена как “удивление”. И таких моментов — дофига.

  1. Патч вышел. Ничего такого особенно требующего немедленных работ в патче не нашлось. Т.о. сначала переведены дополнительные элементы меню и всякая мелочь и с фиксами это обновление будет оправлено разработчику, а потом мы вернёмся к обычному графику.
  2. Если всё же потом будет обнаружено что-то, что требует немедленного изменения — просто выйдет внеплановый фикс локализации. Без всяких уведомлений.
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Фикс — выпущен. Далее всё пойдёт по обычному графику. (если конечно всё будет хорошо)

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Авторы игры написали, что к сожалению их опять посадили на карантин. По идее это не повлияет на обновление всех локализаций. Но всё же небольшая вероятность этого — сохраняется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Автор игры пишет, что последний февральский фикс — скоро выйдет. А потом мы будем готовить мартовское обновление, которое выйдет уже в марте.

Возможно в мартовское обновление войдет часть наиболее часто попадающихся “мастерство”, о чём тут не давно просили. Но это не точно.

Изменено пользователем Vool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Lia Hacking Destiny

       
      Дата выхода: 13 ноя. 2025 г. Разработчик: Orube Game Studio Издатель: Orube Game Studio Платформы: PC, PS4\5, XBOX, Switch, iOS, Android Жанр: Рогалик, Экшен, Инди https://store.steampowered.com/app/3740360/Lia_Hacking_Destiny/
      Lia: Hacking Destiny — это сайд-скроллер в жанре roguelite, события которого разворачиваются в мире, порабощенном враждебными машинами. В этом сеттинге остатки человечества ведут партизанскую войну, став последней надеждой на свободу. Противостояние механизированным противникам требует отточенных рефлексов для уклонения от атак и скольжения по стенам. Каждый рейд проходит в уникальных условиях благодаря процедурной генерации промышленных комплексов, наполненных ловушками и врагами. Успешное выживание напрямую зависит от постоянного совершенствования экипировки и разблокировки новых способностей.
      Машинный перевод steam Build.20884271 https://boosty.to/erll_2nd/posts/9f783af3-65b5-4a5d-acd4-2988aaee2bbf
      В настройках выбрать Русский язык.



    • Автор: pipindor666

       
      Жанр:  Action, Horror, Adbenture Платформы: PC Разработчик: SFB Games Издатель: SFB Games Дата выхода на PC: 9 мая 2024   
      ПРОГРЕСС ПЕРЕВОДА:
      Шрифты : 100%  , Текст: 100% , Редактура:100% , Текстуры: 100% , Тестирование: 100%
      Актуальная версия перевода: 1.1 от 18.01.2026
       ( Желающим поддержать старание над переводом рублём — писать в ЛС. )

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • те кто отдает свои акки, тем более детям — будет нести полную ответственность, тоже самое что передать карточку или симку.
    • кстати говоря про Макс и алкашку. Я прямо как в воду глядел.  
    • Не, европейцы действуют по принципу “будем по уши в дерьме, но не сделаем как в России”. Я про тамошние элиты, простые европейцы другого мнения, но их никто не спрашивает.
    • В плане дискорда это все на Россию равняются. В России в 12 году появился закон о защите детей от интернета, и пошли волны массовые блокировок. Тот же лгбт закон кстати в 2023 или 2024?  сначала принимался как защита детей. А потом почему то вдруг оно перешло на всех.  Блок дискорда — защита детей. Роблокс — защита детей. И другие страны такие почесали репу. И решили что круто как бы использовать такой предлог. И тоже начали действовать по своему. Начали с соц сетей. Гении. Ну а почему бы нет? Подумаешь, подросток не сможет общаться со сверстниками, мы вот в детстве и без соц сетей были, и им тоже норм будет, пускай в футбол во дворе играют. Самая страшная старость это башкой.  Да я не пускаю ее в код. Там внедрили в vs code копилот, я его отключил нахер. Тупо отвлекает( Я сам не знаю что это такое. Я вообще удивляюсь как оно работает. Учитывая что там строчек кода на войну и мир уже.
    • Ну в отличие от тебя я же не знаю, что именно ты лепишь. С твоих описаний вижу элементы рпг как минимум. В любом случае, эта логика удобна прежде всего для самой разработки. В т.ч. твоя нейронка будет меньше тупить, работая с более простой языковой логикой.
    • АХХАХАХАХ ну да. КОНЕЧНО!!! ))) обязательно! Дай боже я хотя бы ее доделаю когда нить. Моды...да любой посмотрит на этот пистец и скажет нахер)
    • а толку, данные уже утекли. Тем, кто засветился, все равно, произошло это по ошибке или умышленно. А конкретно с тем, что ты назвал — это еще один пример, на кого пыталась равняться наша страна в 90-е (некоторые, особо одаренные, и  сегодня пытаются).
    • Можешь попробовать логику дехардкода с переносом части функций в json. Поможет делать быструю отладку буквально на ходу без необходимости компиляций каждый раз. Значительную часть сложного кода можно упростить через eoc (effect on condition) логику. Из минусов, для этого надо базовый джаву знать, из плюсов, это очень нювби френдли, а также будет полезно в случае, если кто-то в дальнейшем захочет к игре делать моды.
    • @Tirniel  Кароче  я тут в дополнение к предыдущему посту, решил сделать тултип, что нет места когда предмет выбрасываешь. И я сделал корутину, типо через секунды сообщение исчезнет, ну чтобы не мешать игроку. И когда тестил, вроде все работает. Нажал паузу. Отпускаю, и заметил что тултип не пропадает. Я полчаса пытался понять что за куйня. Даже у нейронки спрашивал, которая мне откровенную чушь несла. В общем я просто совсем забыл, что когда обьект деактивируется, то скрипты вместе с ним перестают работать. И я нажимая паузу, деактивировал меню инвентаря и тултип зависал. Воть такой я нуп. В общем вынес в UI скрипт который не деактивируется и все норм стало. Заодно почистил лишний код из предметов, там были тултипы о том что инвентарь заполнен. И пока я эти тултипы фиксил. Решил заодно пофиксить давнюю проблему. Что когда язык локализации меняется. То текущий текст в некоторых окнах, например в том же тултипе не меняется. Пришлось сделать входной параметр вместо значимого типа на ссылочный, хранить его в отдельной переменной и делать null-coalescing, потому что иногда нужно передавать null чтобы очистить текст, хотя конечно можно и сделать ссылку на “ “ но я решил через нул. И при смене локализации подписался на событие которое берет делегат со ссылкой на последний записанный тултип из локализации, и применяет. В общем теперь работает как часики. Но для этого пришлось пофиксить 48 скриптов >_< Без понятия что было с сони, но за опубликованные файлы Эйпштейна или как там его. Судятся жертвы. Но естественно я нифига не рад, что там все эти инетные верификации вводят. Я не хочу жить в мире тотального контроля как в матрице. Придет к власти какой нить сумасшедший. У которого будут совершенно безумные идеи и  главное способы их реализации благодаря налаженной системе контроля. Что человечество делать то будет? 
    • То-то я смотрю, как взгрели в свое время Сони за утечку кучи данных.
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 0 ответов
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×