Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

qntuuT5-vjc.jpg

Состав команды:

Скрытый текст

GregorLesnov
Liny
Kradre
MediaBomb
DmitryScaletta
SL_RU
HowlinnWolf 
BlinkRaven
As real
Bloody Body
Cocainum
Харадрим

История создания:

Скрытый текст

Одним дождливым апрельским днём в середине декабря, когда перевод Undertale практически заканчивался, а редактирование даже не начиналось. Мне (GregorLesnov) написал один из программистов, работающих  с игрой (SL_RU) с предложением поискать редакторов, на что было дано согласие. И в другой, не менее дождливый апрельский день, уже в январе меня закинуло в скайп-конференцию к моим будущим товарищам по переводу. Что было дальше страшно описать словами, но в марте, когда работа подходила к концу, мы общим решением стали чем то большим, чем группа разрозненных энтузиастов, а целой команды. Название которой красуется где-то сверху.

Название, как и всё у нас было выбрано спонтанно, но чётко и логически выверено. Мы избрали курс на игры, которые ставят во главу угла сюжет, дополняя и приукрашивая её геймплеем. А именно сказки и истории. Были и другие названия, но их уже и не вспомнить.

Своего обособленно логотипа мы пока не имеем, так что наслаждайтесь уютным коллажем сделанным нашим редактором.

Наши (и не только) проекты:

Скрытый текст

Undertale:
Что и говорить, перевод этой игры показал полную несостоятельность открытого перевода и перевода игр на Notabenoid. Да, есть весьма большой пласт игр, которые там переводить легко и просто, но честно, лучше уж все заливать на таблицы, либо писать специальный софт. Это перевод, за который обидно. Обидно, что мы были неопытны и не смогли отредактировать его как надо. Что и говорить, спустя время, мы взялись исправлять его и всё ещё это делаем, так как пришлось переводить всё чуть ли не заново и потратить с сотню часов на тестирование старого перевода, чтобы выловить все логические и грамматические ошибки, потом пару месяцев редактировать и доводить всё до ума, чтобы все равно быть заваленными зачастую наиглупейшими фейлами тех десятков переводчиков, которые когда-то переводили игру. Даже включая меня самого.
Так что с этой игрой все ещё не закончено, она ещё получит перевод, который заслуживает.
Salt and Sanctuary:
Проект который свалился на нас случайно, сначала наш спец по шрифтам и текстурам DmitryScaletta помог программисту, который разобрал игру сделать шрифт, а потом мы помогали переводить довольно объёмную часть, связанную с экипировкой. После этой игры я решил больше никогда к играм, которые пишут, что походят на Тёмные души не притрагиваться. А ещё не ввязываться в споры насчёт полэксов и алебард.
Owlboy:
Проект, который мы переводили совместно с Tolma4Team (и поняли, что они не берут игры с очень сложным английским, но это не точно). Как ни удивительно, перевод дался легко, то ли текст простейший, хоть и со своими терминами, то ли уже опыт появился. Но получилось неплохо. Но до сих пор обидно, что разработчики отказались от нашей локализации в пользу неизвестно кого и добавили её неизвестно когда.
Lone Survivor: The Director's Cut:
А вот этот проект дался не так легко как хотелось бы, да и вообще он дался лишь благодаря StiGMaT, который весь перевод инструктировал нас в тех.плане и помогал тестировать, так как эта игра намешала в себе много всего, в основном флеш, с которым непросто работать. А в целом хорошая игра, она точно будет не для всех, но если проникнуться и зачитаться описаниями еды, то точно получите свою дозу удовольствия. И обменивайте патроны на сигнальные ракеты.
Sine Mora EX:
Ещё один проект из старых времен, добротный скролл шутер с хорошей историей про перемещения во времени и социальное неравенство. В этот раз нам с разбором помогал LinXP, который так же взял на себя  шрифты и текстуры. Переводить было не сказать, чтобы сложно, но и не просто. Игра была полна разных технических терминов, а венгерский оригинал вносил свой колорит в английский перевод. Играть строго с венгерской озвучкой, английская всё портит.
Hiveswap: ACT 1:
Хоумстак, для кого комикс, для кого-то жизнь, для кого-то Эридан в короткой юбке. Много текста, много игр слов, много квирков, пока что только один акт. Так что этот блок текста будет обновляться как минимум 3 раза.

ЧаВо писать не буду. Мы переводим, что хотим переводить, либо это происходит спонтанно. Кошельков не имеем. Шоу будет продолжаться.

Мы ВКонтакте

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде неплохая история в игре...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, parabashka сказал:

@Gregor_Lesnov 

По-моему, с редактором у вас все-таки проблемы…

Он появляется у нас не часто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да я ради интереса проверил
    • @lordik555 оно и не должно работать) платформы то разные и пусть файлы с одинаковыми названиями, это не означает, что они одинаковые. Это если только создателю предоставить полный дамп с той же виты и попросить попробовать пропатчить, если он захочет.
    • пока занят личными делами и работой, параллельно вымучиваю перевод freedom wars. Поэтому в ближайшее время новостей не будет
    • Мы обязаны напомнить о прогрессе перевода Дела валькирии, так как следующие записи будут посвящены в основном предстоящему выпуску Сказаний Перерождения. Переводчик Валькирии ещё в прошлом году закончил перевод всех диалогов, а также сделал их вычитку (об этом мы упоминали в этой записи: https://vk.com/wall-181931421_3895). Ему осталось перевести совсем немного, в основном различные описания предметов и навыков. Но, помимо текстовой составляющей, в Valkyrie Profle нам ещё есть чем заняться — это работа с видеороликами, текстурами, рамками диалогов и вставка текста в них, отдельная обработка заключительных титров и т.д. Доработкой всего этого мы приступим после релиза нашей локализации Tales of Rebirth. Также напоминаем: если вы желаете поиграть в текущую версию перевода, то доступ открыт тем, кто вкладывался в проект, а также всем подписчикам в VK Donut и Boosty. Текущая информация о переводе всех пунктов игры:  (1) Технический план:
      100% Разбор ресурсов
      035% Текстуры
      025% Видеоролики
      040% Вставка контента
      080% Редактура
      033% Тестирование (2) Текстовый план:
      100% Сюжет
      100% НИПы
      100% Квесты
      100% Глоссарий
      075% Меню и интерфейс
      090% Работа над размерами рамок всех диалогов
      050% Работа с файлами титров
      --------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Идёт сбор средств на оплату услуг программиста
      и переводчика Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 137 500 / 200 000
      последнее обновление от 01.02.2026
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt
    • Это да, понял. Но без него игра на PSV всё равно не стартует. Все правильно перенёс, файл gamedata_switch.bfp переименовал в gamedata_psvita.bfp (как в оригинальной структуре) и при запуске игра сразу же закрывается, даже без ошибки. Правда, может стоит попробовать ещё на USA-версии. Пробовал на EUR.
    • Только что прошёл — впечатлений просто огромное количество — и в целом — исключительно положительных. Графика, отсылки, пасхалки, проработка деталей/мелочей — моё почтенье. Геймплей понравился, и надоесть не успел — собственно — в здешнем мире вариантов, что делать, вагон + тележка, но никто никого не заставляет, естественно, обследовать и делать что — то, что игроку не хочется. Лично я развлекался, в своё удовольствие, исследуя мир, выполняя многочисленные необязательные квесты, и разгадывая головоломки/секреты. Как итог —  Всем любителям франшизы Гарри Поттер — сильно рекомендую.
    • @lordik555 main это сродни exe на пк, исполняемый файл. Он только для свитч.
    • @piton4 в канализации был крокодил,который победил ) а давно не сохранялся  но игра предложила продолжить заново перед битвой  приключения продолжаются   
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 0 ответов
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×