Jump to content
Zone of Games Forum
Gregor_Lesnov

Tales&Stories Team

Recommended Posts

qntuuT5-vjc.jpg

Состав команды:

Скрытый текст

GregorLesnov
Liny
Kradre
MediaBomb
DmitryScaletta
SL_RU
HowlinnWolf 
BlinkRaven
As real
Bloody Body
Cocainum
Харадрим

История создания:

Скрытый текст

Одним дождливым апрельским днём в середине декабря, когда перевод Undertale практически заканчивался, а редактирование даже не начиналось. Мне (GregorLesnov) написал один из программистов, работающих  с игрой (SL_RU) с предложением поискать редакторов, на что было дано согласие. И в другой, не менее дождливый апрельский день, уже в январе меня закинуло в скайп-конференцию к моим будущим товарищам по переводу. Что было дальше страшно описать словами, но в марте, когда работа подходила к концу, мы общим решением стали чем то большим, чем группа разрозненных энтузиастов, а целой команды. Название которой красуется где-то сверху.

Название, как и всё у нас было выбрано спонтанно, но чётко и логически выверено. Мы избрали курс на игры, которые ставят во главу угла сюжет, дополняя и приукрашивая её геймплеем. А именно сказки и истории. Были и другие названия, но их уже и не вспомнить.

Своего обособленно логотипа мы пока не имеем, так что наслаждайтесь уютным коллажем сделанным нашим редактором.

Наши (и не только) проекты:

Скрытый текст

Undertale:
Что и говорить, перевод этой игры показал полную несостоятельность открытого перевода и перевода игр на Notabenoid. Да, есть весьма большой пласт игр, которые там переводить легко и просто, но честно, лучше уж все заливать на таблицы, либо писать специальный софт. Это перевод, за который обидно. Обидно, что мы были неопытны и не смогли отредактировать его как надо. Что и говорить, спустя время, мы взялись исправлять его и всё ещё это делаем, так как пришлось переводить всё чуть ли не заново и потратить с сотню часов на тестирование старого перевода, чтобы выловить все логические и грамматические ошибки, потом пару месяцев редактировать и доводить всё до ума, чтобы все равно быть заваленными зачастую наиглупейшими фейлами тех десятков переводчиков, которые когда-то переводили игру. Даже включая меня самого.
Так что с этой игрой все ещё не закончено, она ещё получит перевод, который заслуживает.
Salt and Sanctuary:
Проект который свалился на нас случайно, сначала наш спец по шрифтам и текстурам DmitryScaletta помог программисту, который разобрал игру сделать шрифт, а потом мы помогали переводить довольно объёмную часть, связанную с экипировкой. После этой игры я решил больше никогда к играм, которые пишут, что походят на Тёмные души не притрагиваться. А ещё не ввязываться в споры насчёт полэксов и алебард.
Owlboy:
Проект, который мы переводили совместно с Tolma4Team (и поняли, что они не берут игры с очень сложным английским, но это не точно). Как ни удивительно, перевод дался легко, то ли текст простейший, хоть и со своими терминами, то ли уже опыт появился. Но получилось неплохо. Но до сих пор обидно, что разработчики отказались от нашей локализации в пользу неизвестно кого и добавили её неизвестно когда.
Lone Survivor: The Director's Cut:
А вот этот проект дался не так легко как хотелось бы, да и вообще он дался лишь благодаря StiGMaT, который весь перевод инструктировал нас в тех.плане и помогал тестировать, так как эта игра намешала в себе много всего, в основном флеш, с которым непросто работать. А в целом хорошая игра, она точно будет не для всех, но если проникнуться и зачитаться описаниями еды, то точно получите свою дозу удовольствия. И обменивайте патроны на сигнальные ракеты.
Sine Mora EX:
Ещё один проект из старых времен, добротный скролл шутер с хорошей историей про перемещения во времени и социальное неравенство. В этот раз нам с разбором помогал LinXP, который так же взял на себя  шрифты и текстуры. Переводить было не сказать, чтобы сложно, но и не просто. Игра была полна разных технических терминов, а венгерский оригинал вносил свой колорит в английский перевод. Играть строго с венгерской озвучкой, английская всё портит.
Hiveswap: ACT 1:
Хоумстак, для кого комикс, для кого-то жизнь, для кого-то Эридан в короткой юбке. Много текста, много игр слов, много квирков, пока что только один акт. Так что этот блок текста будет обновляться как минимум 3 раза.

ЧаВо писать не буду. Мы переводим, что хотим переводить, либо это происходит спонтанно. Кошельков не имеем. Шоу будет продолжаться.

Мы ВКонтакте

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post

Вроде неплохая история в игре...

Share this post


Link to post

@Gregor_Lesnov 

По-моему, с редактором у вас все-таки проблемы…

P.S. Двуручники? :D

Share this post


Link to post
15 минут назад, parabashka сказал:

@Gregor_Lesnov 

По-моему, с редактором у вас все-таки проблемы…

Он появляется у нас не часто.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now




Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×