Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Русификатор (текст) — для PC-версии
Русификатор (текст) — для Switch-версии

Самую новую сборку можно скачать с ftp переводчика: ftp://mognet:free@78.36.10.56:49143 (вставьте ссылку в адресную строку проводника)

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

13 минут назад, Flobrtr сказал:

Вы ведь свою прекрасную версию добавили на Ноту, не только сюда

Пока сюда, дабы обсудили вариант. Туда я прописываю тогда, когда уверен в том, что моя правка не требует немедленного корректива.

12 минут назад, Pavel Khezin сказал:

Что там отпало

“Необходимость отпала” — вполне устоявшееся выражение.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius
15 минут назад, Flobrtr сказал:

Вы ведь свою прекрасную версию добавили на Ноту, не только сюда?

я добавил)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смущает термин “Урстрикс”. Я бы обозвал его “Медвелин” (или что-то типа), ибо это помесь медведя и филина, на что, собссна, и указывает его название, как японское Ōrubea, так и английское (которое образовано от латинского Урсус — медведь, и Стрикс — сова)

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Silversnake14 сказал:

Смущает термин “Урстрикс”. Я бы обозвал его “Медвелин” (или что-то типа), ибо это помесь медведя и филина, на что, собссна, и указывает его название, как японское Ōrubea, так и английское (которое образовано от латинского Урсус — медведь, и Стрикс — сова)

Медвесова, может, благозвучнее? Просто пока не заморачивались с ним.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость Mavrodius

После завершения чернового (полного) перевода можно будет править термины и названия. Неизвестно как часто они ещё встретятся. Потом через фильтр всё можно поправить, распределив обязанности.

Но хорошо бы начать собирать толковые предложения.

Я на огород. До понедельника!!! Удачи всем в качестве перевода!!!

Изменено пользователем Mavrodius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Mavrodius сказал:

Но хорошо бы начать собирать толковые предложения.

Как раз это-то и просто — добавлять свои варианты на ноту. По экселевой таблице (слава@criconhelp за неё) они спокойно находятся. Данный медвесов — в разделе врагов. Щёлк по “перевести” — добавляем вариант.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Flobrtr сказал:

Медвесова, может, благозвучнее?

Мне непринципиально. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 

Quote

“Необходимость отпала” — вполне устоявшееся выражение.

В дворовом разговоре или попойке, вполне, в игре публичной, увы нет.

Quote

Смущает термин “Урстрикс”. Я бы обозвал его “Медвелин”

Это ещё одна непереводимая игра слов. Не требующая перевода на русский. 

@Flobrtr 

Quote

Медвесова

:astonished: 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 минуту назад, Pavel Khezin сказал:

в игре публичной, увы нет

Необоснованно. 
Да. Несколько месяцев назад нам понадобились оборотные средства, и мы заняли тридцать тысяч наполеондоров у Французского банка. Впоследствии необходимость в средствах отпала, и стало известно, что нам даже не пришлось распаковать деньги, и они до сих пор лежат здесь. В корзине, на которой я сижу, — две тысячи наполеондоров, они переложены листами фольги. Редко случается, чтобы в одном отделении хранилось такое количество золота, и директора, естественно, беспокоятся.” Артур Конан Дойл, “Союз рыжих”.

21 минуту назад, Pavel Khezin сказал:

Это ещё одна непереводимая игра слов

И опять же, с японского на английский перевели.

Изменено пользователем Silversnake14
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 

Quote

Артур Конан Дойл — Родился: 22 мая 1859 г., Эдинбург, Шотландия 

Русским не являлся и по русски не писал, вы привели мне перевод, в оригинале покажите данный отрывок. 

Quote

И опять же, с японского на английский перевели.

А с английского на русский не переводится. Это называется отсебятина и графомания

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Pavel Khezin сказал:

Русским не являлся и по русски не писал

Причём тут английский? Мы переводим НЕ на английский. Вы мне сейчас утверждаете, будто фраза “необходимость отпала” в “игре публичной” неуместна. Я привёл пруф того, что эта фраза общеупотребительна. Контраргументы с вашей стороны будут?
 

10 минут назад, Pavel Khezin сказал:

А с английского на русский не переводится

Только потому что лично ВЫ не смогли подобрать подходящую альтернативу, вовсе не значит, что её нет и не может быть.
 

10 минут назад, Pavel Khezin сказал:

графомания

В таком случае, и этот ваш “квикенинг” — отсебятина и графомания, поскольку переведён с японского, а не оставлен как есть, и Урстрих. 

Изменено пользователем Silversnake14
  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Several waterways run through the city, some carrying drinking water, others used as canals for the transport of goods

ТАК И ЗНАЛ, что waterway — НЕ канализация.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Silversnake14 я так понимаю что это я вас сейчас исправляю на 8 странице где написано 

Quote

пожирают слабых

И везде натыкано “ты”?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Pavel Khezin сказал:

это я вас сейчас исправляю

Нет, неправильно понимаете. Я на 8 странице вообще ничего не писал.

Но вы ушли от темы. Будет пруф того, что фраза, которую я употребил, неуместна, цитирую, “в игре публичной”? Я свой привёл, с нетерпением жду ваш.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И по теме. Нашёл ОГРОМНУЮ несостыковку

Tips for the Adventurer везде трактуется по разному.

На 6 странице — Слухи за кружкой пива

На 7 это уже Советы искателя приключений и Советы для Авантюриста

На 8 вообще бред какой-то — Наводки для путешественника

Нужно прийти к единому мнению

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Peripeteia

      Метки: Иммерсивный симулятор, Антиутопия, От первого лица, Ролевая игра, Хакерство Платформы: PC Разработчик: Ninth Exodus Издатель: Ninth Exodus Дата выхода: 21.02.2025
    • Автор: SerGEAnt
      Persona 4 Arena Ultimax

      Метки: 2D-файтинг, Экшен, Файтинг, Аниме, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 Разработчик: Arc System Works, ATLUS Издатель: SEGA Серия: Persona Дата выхода: 17 марта 2022 года Отзывы Steam: 3773 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • К тебе Даскер еще не обращался чтобы ты для его игры саундтрек записал?,) так, а ты пробовал ее не гладить а бить?
    • Там уже пару дней как фестиваль “Играм быть” идет. Но у меня страница как-то медленно грузится, терпения не хватает в демоверсиях поковыряться.  И еще один момент. @0wn3df1x давно твой скрипт начал встраиваться непосредственно в клиент Steam? Заметил тут на страницах игр кнопки проверки цены на игру в других магазинах и возможность отправить игру гифтом.
    • @vadik989 На "эксперте" второго босса уже не пройти. Какая-то кошкодевочка по имени Вена.
    • Хорошо коли так, пусть готовит.
      Как я понял, щас пара синглов выйдет, для разогрева, а потом уже альбом целый?
    • @\miroslav\ кибер няша готовит новый трек 
    • Наверное можно сказать, что продвигается. Я пока только до хаба дошёл, практически не играл.
    • @Арсений111 Здравствуй. Вообщем я тогда еще вообще не понимал нифига как переводиться/русифицируются игры и т.д. (сейчас скорее всего так же). Я начал “тренироваться” и с помощью интернет переводчика переводить часть текста (по-моему справочника точно не помню) на transifex. Но после мне пришло осознание — это конечно все классно, но как “это этот перевод вставить в игру?”. В итоге я начал тыкаться, смотреть видео и т.д., чтобы разобраться как вообще по факту переводить игры (знания программирования у меня очень низкие, а опыт русификации еще ниже), как итог ничего толкового не вышло. Сначала я пробовал переводить, что не спрятано в самом “exe.” файле — получалось криво (переводился только справочник) и геморно. Но потом я понял по итогу нужно переводить, то что запаковано в exe. файле, а для этого нужно “перехватить” функции (как и писал разраб выше) из exe. файла игры с помощью “библиотеки” (https://github.com/aNNiPAk/urw-translate-hook), но я не смог разобраться. Я побился головой об стену еще какое то время в попытке “разобраться” как русифицировать игру условно с “нуля” и по итогу “забил”. И теперь вот периодически раз в год просматриваю — не начал ли кто перевод тоже.

       
    • Но не все потерянно ты сможешь присоединится к одной из разбросанных по всему миру группе повстанцев, живущих за стенами городов муравейников, и там у них по прежнему можно будет найти рабочую денди, подключенную к пузатому тв и с парочкой картриджей.)
    • В общем, как страшно жить.
    •  Так появится новая религия где ИИ это будет новый всемирный единый бог поэтому вставание перед пк на колени и прислонение лба это будет обязательный ритуал, ибо подключаясь к облаку ты своего рода будешь входить в священное место.) 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×