Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
lacrime

Discworld Noir

Рекомендованные сообщения

WinterWolf

В версии, что лежит на сайте, есть огромное количество SCN-файлов (текстуры что ли) - почему их нет у тебя?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотреть, какие еще SCN-файлы приложены к русификаторам на сайте, я пока не имею возможности, но прокомментирую:

SCN-файл в Discworld Noir – это файл в котором содержится игровая графика с внутреигровыми скриптами, пожатый при помощи LZSS-подобного алгоритма.

Для русской версии реально важны только следующие SCN:

dw3.scn – основной SCN-файл. В него зашиты шрифты.

title.scn – в него зашиты заставки, появляющиеся при запуске игры, титульный экран и, что самое главное, текст вступления. По хорошему счету, заставку «Фаргуса» надо убирать, титульный экран заменить на оригинальный, а вступление редактировать, но для этого надо написать компрессор для файлов (декомпрессор уже существует).

russian.scn – графический текст блокнота и экраны загрузки. В моей сборке реально взят файл от английской версии. Объясню почему. Русский перевод заменяет испанский. Файл «Фаргуса» брать не стоит, так как тогда будет расхождение нарисованного с субтитрами. Английский же на мой взгляд предпочтительней испанского.

cdchange.scn – экран смены CD-дисков.

По большому счету, еще стоило бы включить SCN-файлы титульных экранов актов, но в моей версии игры они были не переведены, да и надпись «Акт» на другом языке вряд ли у кого-то вызовет большие затруднения для понимания.

Все остальные SCN абсолютно не нуждаются в корректировке, а следовательно внесении их в русификатор.

P.S. В моей сборке при использовании оригинальной версии игры будет выбор – русская/английская. index взят так же от оригинальной версии игры, откорректированный с учетом указанных выше SCN.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
.... нормальный русификатор для Discworld Noir ...

Интересно, каким это образом в твоей правке Mundy превратился вдруг в Понеделю?

И никто ведь внимания не обратил.

"Убила ли Карлотта Понеделя?"

"Я был совершенно уверен, что Понеделя нет на пристани."

"Здесь была последняя записка от Понеделя."

Изменено пользователем andy_007

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Под нормальным русификатором в контексте данной темы я подразумевал как минимум работающий. И вроде как сдержал слово.

По-поводу, текста. То, что я назвал Mundy Понеделем – моя ошибка, к тому же многолетней давности. И я это признаю. Но помимо этого я в то время привел все имена в соответствии с официальным переводом ЭКСМО, а многих даже это раздражает. Плюс заменил перевод Dwarf с карликов на гномов. Плюс поправил часть фраз, а в некоторых местах заменил игру слов по сравнению с тем, что было на вполне вменяемую. Сам текст с тех пор я не правил и на самом деле там еще работы непочатый край. Возможно, мы займемся этим в рамках проекта PRCA после перевода DW1 и DW2. А сейчас же, никто никого не заставляет использовать именно мой текст. Замените russian.txt на оригинальный Фаргуса или откорректированный AlexSoft и играйте на здоровье. На работоспособность русификатора это не повлияет. Или же зайдите сюда, скачайте строковый текстовый файл перевода, сделайте свой и отправьте мне по почте (предварительно уведомив по ЛС). Я его откомпилирую.

П.С. Если кто-нибудь считает, что представленный мной русификатор ненормальный и ненужный, качайте тот, что выложен на ZoG и наслаждайтесь него нормальностью, а я свой удалю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

А чем фаргусовский не устраивает?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

WinterWolf

Не слушай их. Переводы всегда нужны, особенно хорошие. Поэтому только и остается сделать их получше.

All

Никто никого не заставляет что-то ставить. Делает человек, ну и пусть, хуже не будет, только лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht

По переводу - несколько опечаток.

И вопрос: зачем было мистер / мисс / мисссис заменять на господин / госпожа? Непонятно.

Во всём остальном отличий от Фаргуса почти не видно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Странно. Он вроде должен был установиться с игрой. Вот сам файл - ссылка.

а этот архив с файликом сливается, но не распаковывается...перезалейте его плиз, а то без файлика не идет..(((

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не устанавливается DiscworldNoir_lite.exe на оригинальную 3-х дисковую версию, пишет TIN3_DXD.EXE: неизвестная версия, пробовал ставить на CD-диск: проверку проходит, на диск естественно не устанавливает:) Почему же не устанавливает на хард?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени всем!

Подскажите, где можно взять сборку русика от WinterWolf'a, я так понял только она и ставится на 3-х дисковую версию. Может у кого завалялась? Буду признателен!

Изменено пользователем Temicha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По просьбам трудящихся выкладываю мою обновленную версию русификатора от 07.09.2011 (Манди теперь вновь Манди). Полностью совместима с оригинальной версией игры, выложенной на old-games.

скачать

Ссылка пока временная (через месяц без скачивания помрет).

Изменено пользователем WinterWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромнейшее спасибо!

to SerGEAnt: к сожалению не ставится - проблема описана выше в этой теме - версия игры старше :(

Предложение: учитывая, что самая доступная версия дистрибутива лежит на олдгамес, и для нее подходит только русик WinterWolf'a имеет смысл его разместить на главной

Изменено пользователем Temicha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зеркало русификатора от 07.09.2011 (спасибо MisterGrim'у с олдгеймс).

П.С. Почему-то форум упорно преобразовывает слитное сочетание narod . ru в народ.ру и тем самым бьет ссылку. Учтите, что для нормальной работы необходима обратная замена.

Изменено пользователем WinterWolf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зеркало русификатора от 07.09.2011 (спасибо MisterGrim'у с олдгеймс).

только narod.ru надо полностью подставлять

Огромное спасибо за оба перевода - судя по интро, игра шедевр.

Не слишком знаю инглиш, может домыслы, но по первому переводу, по интро два момента:

girl like you in weather like this - такая как вы в такую погоду как эта {кажется, что-то теряется}

'll be in touch - буду на связи (буду доступна?)

В остальном фразы естественны, перевод добротный.

Второй перевод в exe запакован, пока не пробовал (та и не буду, наверное)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: allodernat
       

      STARBITES
      Жанры: RPG, Приключения, Симуляторы
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: IKINAGAMES
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 21 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Смешанные (68% положительных отзывов из 35)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam билд 23413391  v. 1.00.1 от 28 мая 2026 года. Не ставьте на версию 21 мая! Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Русификатор сломается как только игра обновится.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте папку «Starbites_Data».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также за перенёс русификатор под версию switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия    [01000E2025246000][v0]
      Скачать: Boosty
      Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.
       
       
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — Capsule Lover (胶囊恋人) — v1.0
      Capsule Lover — китайская визуальная новелла о застенчивом парне, который снимает крошечный капсульный отель и неожиданно оказывается под одной крышей с яркими, шумными и совсем не простыми соседками. Тёплая, ироничная история о том, как «залечь на дно» не выходит, когда рядом живые люди. Русификатор полностью переводит игру на русский язык.
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет: пролог, главы 1—13 и дополнительные сцены Все диалоги, размышления и нарратив Меню, настройки, подсказки, достижения и весь интерфейс Графика кнопок (титульный экран, внутриигровое меню) Шрифт с кириллицей КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по Capsule Lover → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте папку CapsuleLover_Data из архива в папку с игрой, подтвердив замену файлов. Запустите игру. Если текст не на русском — выберите в настройках языка 简体中文 (перевод в этом слоте). СКРИНШОТЫ



      НЕБОЛЬШОЕ ПРИМЕЧАНИЕ
      Кое-где может попадаться непереведённый служебный текст, завязанный на саму игру, который нельзя перевести без риска её сломать. На прохождение и понимание сюжета это не влияет. Заметите явно непереведённую реплику — напишите, добавлю.
      ПОСЛЕ ОБНОВЛЕНИЙ ИГРЫ
      Если после обновления игры русский пропадёт — просто установите русификатор заново. Сохранениям это не вредит.
      КАК УДАЛИТЬ
      Вернуть файлы из бэкапа или: Steam → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».

      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.
       


×