Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Новости от ZoG Forum Team: обновление перевода Dead or Alive 5: Last Round

Рекомендованные сообщения

banner_pr_deadoralive5lr.png

Товарищ blackbird1912 обновил перевод файтинга Dead or Alive 5: Last Round до финальной версии 1.3. Всенепременно качаем, ставим лайки, ретвитим, трубим на весь белый свет и все такое!

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Решил глянуть что за изменения в патче 1.10С, нагуглил игру в версии torrent edition (не делайте так, плохие это версии и вообще игры зло, смотрите тв), и какое же там описание: Особенности: » Установлен русификатор от ZoG Forum Team (v.1.3 final Добавлена поддержка версии игры 1.10C). Забавно что добавлено: 20-01-2018 8:57:20 (7 дней назад). Как то так.

   
   
   

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 minute ago, SerGEAnt said:

Не совсем понял смысл данного поста.

Ну в том что на торрентах эта игра лежит (чисел так с 20) уже с установленным русификатором от ZoG Forum Team (v.1.3 final). Читаем описание к сегодняйшей новости: Товарищ blackbird1912 обновил перевод файтинга Dead or Alive 5: Last Round до финальной версии 1.3. Т.е. можно подумать что здесь перевод выложили позже, чем его заполучили создатели репаков. Вот это и забавно. А ведь это получается обновленная версия финальной версии 1.3 типа 1.3.1, или нет? Я запутался, сложно.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 minute ago, Evangelion_1 said:

Ну в том что на торрентах эта игра лежит (чисел так с 20) уже с установленным русификатором от ZoG Forum Team (v.1.3 final).

Переводы не выкладывались с 1 января по вчерашний день. Но авторам никто ж не запрещает выкладывать их где-то еще.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не факт, что там настоящий русификатор. А не какой-нибудь - майнер.
В интернете постоянно появляются куча страниц, с русификаторами от ZOG-а на те игры, которые на ZOG-е даже переводить не начинали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 minutes ago, Evangelion_1 said:

Ну в том что на торрентах эта игра лежит (чисел так с 20) уже с установленным русификатором от ZoG Forum Team (v.1.3 final). Читаем описание к сегодняйшей новости: Товарищ blackbird1912 обновил перевод файтинга Dead or Alive 5: Last Round до финальной версии 1.3. Т.е. можно подумать что здесь перевод выложили позже, чем его заполучили создатели репаков. Вот это и забавно. А ведь это получается обновленная версия финальной версии 1.3 типа 1.3.1, или нет? Я запутался, сложно.  

Там настоящий. Перевод должен был выйти 9 января, но в связи с обновлением сайта его не заливали, поэтому 19 числа я его слил в паблик на одном сайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В сюжетке масса проблем с субтитрами, начиная где-то с 8-10 драки. Появляются куски левых субтитров, обрываются предложения. Играл на последней версии игры с последним русификатором.

Изменено пользователем AlexLAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, AlexLAN сказал:

В сюжетке масса проблем с субтитрами, начиная где-то с 8-10 драки. Появляются куски левых субтитров, обрываются предложения. Играл на последней версии игры с последним русификатором.

Интересно. Играл до 25 главы, проблем с субтитрами не было. А заставка перед главным меню выглядит так 9568e4479d49f56f10c428010d95a205.jpeg или на этом месте просто пишется тире. Какая ОС на компе и есть ли антивирус? В папке с игрой лежит файл "dinput8.dll"? Какая версия игры Steam или NoSteam?

Изменено пользователем blackbird1912

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С русификатором все норм, это у меня были проблемы

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • угу — угрозами санкций и шантажом , как это сейчас делают с грузией)
    • @romka Надо понимать, что антисоветчина это такая же повестка, как и черно-радужные там же. Так что я бы не стал ее оправдывать. И да я все тоже не смотрю, но самое популярное — как минимум и в лучшем случае покажут не приврав и то это один раз на сотню. За последний месяц это уже четвертый фильм, где незаметно проталкивается определенная идея, до этого третий сезон Зла (четвертый смотреть не стал, третий позабыл и он уже не очень) Сталина и Гитлера в один ряд. Добро пожаловать в психушку, английский, Гитлера не вспоминают, а Сталина один раз назвали злом. (Посмотрел пару серий, не понравилось) Еще было, название забыл… это просто постоянно и везде. Какой тут уж противовес...большая часть всех этих актеров, режиссеров и продюсеров (наших, блин) люди либеральных взглядов, потому что так у нас карьерная лестница работала да и видимо продолжает, раз некоторые директора в театрах не теряют своих должностей не смотря на то, что они несут. И это все в фильмы не про время, когда СССР существовала а если взять те, то вообще кошмар. Ну и разумеется не имеет никакого значения запомнили вы это или нет, это вставили, просто так, без значимости для сюжета.
    • Ну раз уж все просят скинуть в тг, чем я хуже?   @s0cra13s
    • По следам беседки идут, и кооп, и сюжетка, и (есть два стула, на одном пики точены)...
    • Поверь, там перевод был хуже некуда. Буквально весь текст игры был прогнан через Промт. Редактировать его невозможно, а в текстурах “отчепятки”, надо заново всё переводить. Да и вообще, надо как-то переоформлением темы потом заняться.
    • Сэм в этот раз вообще “убитый” 
    • Главная проблема сейчас в том, что на старте народ горел и над переводом трудилось 20 человек и дата окончания работ в конце весны была озвучена именно с расчётом активности ребят, но Старфилд не щадит переводчиков-энтузиастов, увы. Сейчас из команды переводчиков осталось четверо. Перевод реплик завершён примерно на две трети (некоторые реплики мы так и не смогли найти в игре во время прохождения) и идёт дальше. Проект не заморожен и в процессе вычитки находится патч с примерно 6к репликами и большим объёмом записок и литературы (я, как и в самом начале, в одиночку вычитываю всё, что переводит команда и вношу правки для единообразия текстов)… Я не могу сказать точный срок завершения работ сейчас. Если ничего не изменится, то ориентировочная дата завершения работ будет на годовщину игры, не раньше.  
    • Я открыл фильмы 2021-2024 год, сериалы за этот же промежуток. Соотношение черных к белых в них 1 к 15(то есть на каст из 15 персонажей в фильме, только 1 черный) и то далеко не во всех вообще эти черные есть. Девушки там — девушки, а не трансгендеры, при этом не бочки 120кг, а обычные худенькие. Сильные и не зависимые они? Да хз. Это дискуссионное определение. Как по мне показаны они там обычно, как было всегда. Что касается нетрадиционных отношений, то тоже их там очень и очень мало. Там отношений вообще мало. Фильмы снимают без романтической составляющей последнее время. Если брать вообще всё, что выходит, а не только что подсвечивают СМИ, то не сильно что-то изменилось. Может быть в играх другая ситуация? Нет, там еще меньше этого. Потому что какая повестка, где нибудь в гоночках где мы просто катаемся на машине? А в инди рог-лайках, где мы играем вообще не понятно за какое существо частенько. Или стратегии типо Warno? Или Armored Core 6 где мы пилотируем робота, а о том как вообще выглядит кто можем лишь догадываться, или симуляторы чего либо, хорроры где есть ты и монстр какой нить который за тобой бегает, логические игры. А еще есть огромное количество игр где настраивается пол, цвет кожи и есть выбор отказаться от тех отношений которые не нужны.
    • Лоб в лоб, возможно. Противоположное мнение персонажу из “Большая секунда”, наверняка встречается в каких-нибудь проектах. Категорично не заявлял бы, ибо как и все далеко не всё смотрю.   Чёрт знает. Не помню контекста, этот момент проскочил не замеченным, потому что всего один момент на 5 часов с гаком.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×