Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Cold Waters

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_coldwaters.jpg

Жанр:Simulator / 3D

Платформы: PC

Разработчик: Killerfish Games

Издатель: Killerfish Games

Дата выхода: Июнь 2017

Spoiler
Spoiler

Симулятор подводной лодки времен Холодной войны от Killerfish Games - авторов Pacific Fleet и Atlantic Fleet. Источник вдохновения разработчиков - "Red Storm Rising" 1988 года от Microprose. Игрок управляет подводной лодкой (имеется выбор из нескольких доступных, возможны добавления новых после релиза) и выполняет разнообразные задания как в одиночных миссиях, так и в динамической кампании.

Ключевые особенности:

- Морские сражения в реальном времени

- Более 40 классов кораблей и подводных лодок

- Динамическая кампания

- Реалистичная модель эхолота

- Реалистичная советская боевая тактика

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69622/

Для тех, у кого нет доступа на Нотабеноид: https://opennota.duckdns.org/book/69622

Скачать перевод Cold Waters на русский язык: подправленный русификатор + шрифты для версии 1.04b - http://rgho.st/7YHTYSwDf (либо инсталлятор http://rgho.st/6Xpyzndfz) (обновлено 20.07.2017), спасибо VVL99.

Spoiler

- интерфейс, полностью

- описания военной техники и вооружения, полностью

- одиночные миссии, полностью

- доклады и команды экипажа подлодки, полностью

- описания оборудования, частично (19.07 подъехало очередное обновление, в котором добавили текст к сонарам и т.д., пока в процессе)

- описания оборудования, полностью

- тренировочные миссии, полностью

- обучение, полностью (но не отображается текст в игре, пока непонятно, почему)

- кампании, полностью

Spoiler

Скопировать файлы из архива в каталог игры, затем запустить скопированный файл RU.bat для установки аутентичных шрифтов. Можно играть.

Всяческое использование и распространение приветствуется. О найденных косяках и ошибках можете писать в этой теме, в лс на форуме, на ноте, в Стиме (ник такой же, как здесь), в вк - куда удобнее. Самостоятельно толком не тестировал, будет замечательно, если перевод посмотрят те, кто уже в игре разобрался.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На форуме игры S.C.S. Dangerous Waters , говорят , что описанная техника на subsim , это контрманевр. По слову Knuckles пока тишина. Я думаю что это слово обозначает некий сленг в ВМФ США. Типа кинуть "кость" идущей на лодку торпеде или силам ПЛО. Или подставить "кулак" идущей на лодку торпеде или силам ПЛО.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На форуме игры S.C.S. Dangerous Waters , говорят , что описанная техника на subsim , это контрманевр. По слову Knuckles пока тишина. Я думаю что это слово обозначает некий сленг в ВМФ США. Типа кинуть "кость" идущей на лодку торпеде или силам ПЛО. Или подставить "кулак" идущей на лодку торпеде или силам ПЛО.

Ну я пока изменил на излом, раз этот маневр так обозвали в цп сообщений)) но как только появятся точные данные так сразу исправим)) а вообще да в игре много сленговых выражений чисто морской тематики))

О классно , огромное спасибо ! Давно хочу поиграть в эту игру но в английском увы не селене ... недавно вышла обновка 1.04b ставил от сюда и перевод чет кривой получился как исправить ?

А в чем именно криво встал? если некоторые выражения некрасиво звучат напиши сюда как по твоему они должны быть и исправим)) Дело в том что переводят же не профессионалы, а любители игры и иногда где то можно не доглядеть)) потому и нужно чтобы народ активно находил и поправлял выражения как они должны красивее звучать))

Кстати первую кампанию я уже до переводил, осталось перевести справку и вторую кампанию, когда ее выложат))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вторую кампанию выложу завтра, наверное, как появится свободное время. Постарайтесь воздерживаться от чистого гуглоперевода (где-то видел WEAPONS FREE="ОРУЖИЕ БЕСПЛАТНО"). Обратите внимание, что многие тексты в кампаниях совпадают, поэтому перевести вторую можно будет существенно быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну я пока изменил на излом, раз этот маневр так обозвали в цп сообщений)) но как только появятся точные данные так сразу исправим)) а вообще да в игре много сленговых выражений чисто морской тематики))

А в чем именно криво встал? если некоторые выражения некрасиво звучат напиши сюда как по твоему они должны быть и исправим)) Дело в том что переводят же не профессионалы, а любители игры и иногда где то можно не доглядеть)) потому и нужно чтобы народ активно находил и поправлял выражения как они должны красивее звучать))

Кстати первую кампанию я уже до переводил, осталось перевести справку и вторую кампанию, когда ее выложат))

Не вам огромный респект и уважуха что переводите :censored: Ибо сами :russian_roulette: разрабы игры забили на русский но после вашего перевода возможно всплывет и русская версия в стиме ) :big_boss: Так что еще раз спасибо , его на карман конечно не намажешь но всё же от души .....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добавил на ноту текст второй кампании, теперь на ноте весь текст игры, не переведена только эта самая вторая кампания (то ее текст во многом совпадает с текстом первой, тут дело должно пойти быстрее). Обновил бету русификатора, добавлено обучение.

Обновил первый пост.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Брифинг миссий - Волновод (Волнение), Умеренный поверхностный волновод (Умеренное волнение и т.д.) На всякий случай напоминаю , текст о котором я писал в посте №12 , так и не исправлен. В справочнике по кораблям , есть не переведенный текст и в некоторых местах текст налазит друг на друга. И такой вопрос , после установки русификатора пропадает озвучка экипажа , есть решение проблемы ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Брифинг миссий - Волновод (Волнение), Умеренный поверхностный волновод (Умеренное волнение и т.д.) На всякий случай напоминаю , текст о котором я писал в посте №12 , так и не исправлен. В справочнике по кораблям , есть не переведенный текст и в некоторых местах текст налазит друг на друга. И такой вопрос , после установки русификатора пропадает озвучка экипажа , есть решение проблемы ?

Скинь скрин, что то я не понял где искать,это чтобы заменить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю как сюда скрины вставлять , вот ссылка на скрины. По справочнику не правильно выразился , это касается справочника идентификации цели во время игры.

https://yadi.sk/d/SKV2D-Y53KmpBk

Изменено пользователем ivan2001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю как сюда скрины вставлять , вот ссылка на скрины. По справочнику не правильно выразился , это касается справочника идентификации цели во время игры.

https://yadi.sk/d/SKV2D-Y53KmpBk

По поводу первого скрина, там не склоняется название, скрипт видимо не до конца продуман, получается например, что нет рядом кораблей и рядом кораблей. нет рядом торпед и рядом торпед, нет рядом авиации и рядом авиации, нет затопления и затопления. Может ты поймешь как так склонить эти слова чтоб нейтрально получалось тогда? Насчет того что шрифт наплывает не знаю у меня все в порядке, напротив каждой строчки все норм стоит. А вот насчет волнения не знаю, на ноте уже заблокировано изменение можешь сам изменить у себя вручную в файлах у меня так например: F:\Steam\steamapps\common\Cold Waters\ColdWaters_Data\StreamingAssets\default\language_en\message

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Снять блокировку и отредактировать , наверное может только сам модератор перевода Goyathlay.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не буду редактировать на ноте, проще поменять уже сразу в файликах. Займусь, когда буду окончательный вариант перевода собирать (там уже немного осталось, завтра-послезавтра).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не буду редактировать на ноте, проще поменять уже сразу в файликах. Займусь, когда буду окончательный вариант перевода собирать (там уже немного осталось, завтра-послезавтра).

Очень жду вашей финальной версии так как в игре на инглише не всегда понятно что хотят и чего требуют )

P.s. Уважаемые моряки , а не делал ли не кто хотя бы для себя русификатора на эту игру !? Игра по своему уникальна и единственная в своем роде на тематику Русско-Японской войны на PC !?

Distant Guns: The Russo-Japanese War at Sea v1.010

http://www.internetwars.ru/Strategies2/Dis...Distantguns.htm

http://tsushima.su/forums/viewtopic.php?id=2661

Официальный сайт : http://stormpowered.com/stormcloud/store/index.asp

Distant Guns 1.5 - Pro Edition

http://www.stormpowered.com/stormcloud/games/5656/index.asp

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=30388

Изменено пользователем uzbek2012

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде все переведено, но сегодня было очередное обновление, надо перевести еще немного (из первой кампании и интерфейса). Добавил на ноту. Для переводчиков - эти файлы уже были переведены, посмотрите, может там вообще только в одном слове разница, остальное можно скопипастить из готового перевода (к сожалению, не сохранились оригинальные файлы ранней версии, чтобы мог сравнить сам, без ноты).

Изменено пользователем Goyathlay

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На ноте все переведено. Постараюсь на выходных собрать полную версию русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень жду вашей финальной версии так как в игре на инглише не всегда понятно что хотят и чего требуют )

P.s. Уважаемые моряки , а не делал ли не кто хотя бы для себя русификатора на эту игру !? Игра по своему уникальна и единственная в своем роде на тематику Русско-Японской войны на PC !?

Distant Guns: The Russo-Japanese War at Sea v1.010

http://www.internetwars.ru/Strategies2/Dis...Distantguns.htm

http://tsushima.su/forums/viewtopic.php?id=2661

Официальный сайт : http://stormpowered.com/stormcloud/store/index.asp

Distant Guns 1.5 - Pro Edition

http://www.stormpowered.com/stormcloud/games/5656/index.asp

//forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=30388

Я когда то интересовался этой игрой и у меня есть мануал по игре на русском , может пригодится - https://yadi.sk/d/BK5hbt773KsQ9d , а самого русификатора игры , по моему нет.

Изменено пользователем ivan2001

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Katawa Shoujo

      Метки: Визуальная новелла, Романтика, Симулятор свиданий, Несколько концовок, Эмоциональная Платформы: PC MAC LIN Разработчик: Four Leaf Studios Издатель: Four Leaf Studios Дата выхода: 4 января 2012 года Отзывы: 3297 отзывов, 98% положительных
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      The Bloodline — это фэнтезийная ролевая игра с открытым миром.
      Приключение зависит от вас. Следуйте сюжетным линиям и помогайте жителям Эвдроса или свободно путешествуйте по миру в удобном для вас темпе, не упуская открывающихся возможностей. Реформируйте связи между королевствами, постройте свою деревню и подготовьте мир к возвращению Непрощённого. Исследуйте мир, вступайте в различные гильдии, охотьтесь на магических существ или станьте бардом в местной таверне — мир принадлежит вам, и вы можете наслаждаться им так, как вам хочется. Получайте награды за то, что играете так, как вам хочется: почти каждое ваше действие имеет свой уровень. От прыжков, лазания и бега до рэгдоллинга, бега по стенам и плавания. Создавайте гаджеты и снаряжение, ловите редкую рыбу, готовьте экзотические блюда, варите зелья, превращайтесь в зверя и многое другое.  
      Русификатор v1a от 17.01.2026 от SamhainGhost:
      гугл диск / boosty
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • На таких скоростях, на которых ты устраиваешь забеги, сугробы в пар должны превращаться мгновенно. Ты ведь настолько быстро перемещаешься, что зрительная кора не успевает обрабатывать импульсы идущие с фоторецепторов. Тебе кажется, что ты застряла в сугробе, но на самом деле, никакого сугроба уже нету. Пространство искривляется и ты ощущаешь замедление, вплоть до полной невозможности двигаться.  Это физический эффект, подробно описанный в теории относительности.  Если ты занимаешься настолько экстремальными вещами, необходимо лучше изучить природу этих вещей..
    • Ты так говоришь, будто автор сам проводит всегда кастинг сейю. Нет, ну в случае чего-то очень популярного, на что денег много решают потратить, там мб и дают такую блажь. Но обычно автору манги или ранобе остаётся довольствоваться тем, как студия сама решит адаптировать его произведение. Сейю, даже самые недорогие, конечно, профессиональнее обычных любителей, тут никто спорить не станет. Но с тем, что те прям обязательно задумку автора передают, я б поспорил. А как же твоё утверждение о том, что достаточно знать пару сотен слов, а письменность и вовсе не нужна для этого дела, чтобы понимать базовый смысл, а потом додумывать по контекту, глядя на тятюшки, происходящие на экране? Или для игр тебе этого “базового” достаточно, а аниме — это другое, тут всё-таки понимать происходящее хочется?
    • Никто же не заставляет его покупать, ведь денуво нет.
    • Все и так знают, что сэйю, куда лучше передают характер и эмоции персонажа заложенные автором. Почему тогда кто-то слушает в другой озвучке? Да по разным причинам. От я не могу быстро читать сабы, до мне все равно на персонажей, я просто хочу уловить смысл происходящего в сюжете и пойти дальше. Потому что это маловероятно, в отличии от английского, хирагана, катакана и кандзи. 46+46 и несколько десятков тысяч символов. Очень много путанных слов, которые пишутся похоже и звучат одинаково. Символы имеют очень низкую схожесть с русскими буквами, у английского схожесть выше. Старт обучения начнется буквально с нуля, тогда как на английском какой-то минимум мы все знаем. Скорее застряла между сугробами. Сквозь них тяжко пробираться в кроссовках.
    • @Tirniel эта самая "радикальная персона", наверняка опять устроила какой-нибудь сверхскоростной забег и снова застряла между мирами. Как выберится, наверняка и про "оригинальный японский" напомнит.
    • Прогресс есть, но английский фразы быстрее и некоторые фразы обрезаются, spider91 запаковал, сегодня вечером постараюсь протестить.  Приболел лежу не вставая второй день.
    • Даже по-своему удивительно, что за всё это время никто не выпрыгнул из кустов с воплями о том, что самый подходящий голос — это оригинальный японский. А ещё удивительнее то, что самые радикальные персоны даже не предложили вместо сабов выучить японский за сто часов.
    • Нет, не внесен. Он внесен в список “Перечень иностранных и международных организаций, деятельность которых признана нежелательной на территории Российской Федерации”
    • На сколько я знаю не запрещен. Но разраб внесен в список экстримистов-террористов, от чего все площадки от греха подальше убрали все их игры из продажи. 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×