Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Переводом версии для PS2 занимается вот эта команда.

Перевод Persona 4 Golden обсуждается здесь:

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Огромная к вам просьба: не используйте американский манер обзывания Имя-Фамилия, а используйте нормальный японский Фамилия-Имя. А то это очень раздражает.

А может, в переводе на русский язык использовать "обзывания" на русский манер?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если уж он не позволял себе конструкции в духе Такеба Юкари \ Киридзё Мицуру, то на это были достаточно веские основания

Я прошёл этот перевод целиком. Там есть редкие места, где имя с фамилией идут в правильном порядке.

Насколько я помню, порядок имени заскриптован там только в обращении к главному герою. Но могу ошибаться, ибо потуги лезть в кишки игры были почти 10 лет назад.

на русский манер?

Для записи японских имён нет, к счастью, такого правила.

В кириллической транскрипции нет общепринятого порядка указания фамилии и имени. Обычно в публицистических изданиях, журналах, новостных лентах используется обратный порядок имя-фамилия (Таро Ямада). Однако в учебных текстах, статьях японистов и других профессиональных лингвистических изданиях чаще используется оригинальный порядок фамилия-имя (Ямада Таро).

В общем, дело ваше: не хотите — как хотите. Нет возможности — значит нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшое уточнение:

Японцы часто, сами, записывают свои имена в «европейском порядке» (имя — фамилия), если пишут их ромадзи или с расчётом на то, что это прочтёт европеец(игры и так далее). Это считается уместным и общепринятым порядком. Для удобства японцы иногда пишут свою фамилию ЗАГЛАВНЫМИ буквами, чтобы ее не путали с именем (из-за вышеописанного разнобоя). В игре же полное обращение (фамилия, имя) не так часто используется(Крайне редко).

Проблема больше в исходном языке перевода, английский или японский.

Даже если взять за базу англоперевод и включить японскую озвучку, то в глаза бросится просто море отсебятины, гораздо более подавляющей чем порядок употребления "Имя-Фамилия".

Вот это уже важно и потребует немалой сверки и редакутры).

Изменено пользователем Bartolamyu

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я прошёл этот перевод целиком. Там есть редкие места, где имя с фамилией идут в правильном порядке.Насколько я помню, порядок имени заскриптован там только в обращении к главному герою. Но могу ошибаться, ибо потуги лезть в кишки игры были почти 10 лет назад.

Сварганил сегодня небольшую демку и, специально для вас, таки-сделал парочку исключений )) Заодно и как лишний пруф сгодится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Красиво сам сайт сделали... Только прогресс перевода хорошо бы отображать)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели?! Спустя столько лет таки добрались до 4той персоны? буду следить за темой, и уверен народ как прознает подтянется. А пока удачи Вам, ребята, могу предложить помощь в графике

Изменено пользователем Mypp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Неужели?! Спустя столько лет таки добрались до 4той персоны? буду следить за темой, и уверен народ как прознает подтянется. А пока удачи Вам, ребята, могу предложить помощь в графике

Спасибо, именно это нам сейчас и требуется - ждем вас на нашем сайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как успехи у переводчиков? Пару моих знакомых впечатлены 5ой Персоной, и хотят её попереводить, попросили меня узнать, могут ли люди, занимающиеся переводом 4ой, достать текст для перевода. Если есть такая возможность, просьба помочь, тогда начнётся перевод и %-ой части, как раз эмулятор уже работает, и можно всем поиграть в неё)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо вам ребята что не забываете переводить такие старые шедевры, хоть появится шанс поиграть в них! В свое время вторая персона очень доставляла, надеюсь перевод будет завершен! :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как успехи у переводчиков? Пару моих знакомых впечатлены 5ой Персоной, и хотят её попереводить, попросили меня узнать, могут ли люди, занимающиеся переводом 4ой, достать текст для перевода. Если есть такая возможность, просьба помочь, тогда начнётся перевод и %-ой части, как раз эмулятор уже работает, и можно всем поиграть в неё)

Думаю вот этот загадочный парнишка должен что-то знать))

Ну или этот))

https://vk.com/gamerthrob

Изменено пользователем A-M-L

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю вот этот загадочный парнишка должен что-то знать))

Ну или этот))

https://vk.com/gamerthrob

RikuKH3. Тот же парень что перевел 3 часть. Но думаю так как он задолбался в этом плане, то вряд ли чем поможет. У него вроде даже просили инструменты для 4 части, но он отказался и не дал (вроде как слух но может и правда, 50/50). Ребята сделали свои инструменты в итоге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
RikuKH3. Тот же парень что перевел 3 часть. Но думаю так как он задолбался в этом плане, то вряд ли чем поможет. У него вроде даже просили инструменты для 4 части, но он отказался и не дал (вроде как слух но может и правда, 50/50). Ребята сделали свои инструменты в итоге.

Ну не знаю))

http://tagteam.ru/threads/soobschenija-iz-...ge-10#post-6812

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перечитай снова. Он не хочет переводить. Сам писал много раз. Он практически в одиночку переводил 3. Задолбался и больше не хочет. А этот пример...ну не знаю....показуха что может сделать но не сделает или просто так. Но факт в том что помощи от него в этом деле не дождешься.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Немного завязли на самом интересном моменте. Если неравнодушен проект - поделитесь простыней нижеследующего вида, хоть от своего хоть от моего имени - не суть важно :

Здравствуйте. Я являюсь координатором проекта русскоязычного перевода игры Shin Megami Tensei: Persona 4. На данный момент нам требуются люди со знанием японского языка (минимальный уровень – N4), для сверки основного сценарного скрипта. Предварительный перевод осуществляется нами с английского языка, однако в силу довольно значительных смысловых расхождений между восточной и западной версиями игры, требуется не менее же значительная корректировка по японскому.

Весь рабочий процесс происходит в таблицах Google и выглядит следующим образом :

7693448e647075e7d8283e6d58170a2b-full.jpg

Общее количество строк в сценарии - более 30К. Наш проект не несёт в себе какой-либо коммерческой составляющей, любая финансовая поддержка оказывается нам через систему добровольных пожертвований, таким образом здесь вряд ли получится что-либо заработать. Однако помните - вполне возможно, что именно благодаря вам множество отечественных геймеров наконец-то смогут по достоинству оценить одну из истинных жемчужин жанра JRPG. Присоединяйтесь.

Сайт проекта : https://persona4.ru

Группа VK : https://vk.com/club141351079

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Экшен, приключенческая игра, квест Платформы: PC PS4 XONE NSW Разработчик: White Owls Inc. Издатель: White Owls Inc. Дата выхода на PC: 15 октября 2021 ОБ ЭТОЙ ИГРЕ:
      Состояние русификации
      Перевод — 96%
      Редактура — 10%
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube
    • Автор: SerGEAnt
      @PeterRodgers опубликовал видео с нейросетевой русской озвучкой Alone in the Dark, голоса в которой идентичны оригинальным английским.
      В оригинале игру озвучили Дэвид Харбор и Джоди Комер.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×