Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Так, пока подпишусь под этим делом в качестве переводчика. Прошёл игру на ютубе, более чем зацепила — буду брать.

Конечно, смотря прохождение, мне довольно сложно оценивать объём текста и его сложность, но узнаем это ближе к релизу.

Но пока что моим коллегам два, наверное, самых спорных вопроса:

1) Название концовок

Вся суть проблемы, что в них выделены буквы английского алфавита, пример:hqdefault.jpg.

Вижу пока лишь два адекватных решения:

а)

Концовка F: миссия провалена

б)

mission [F]ailed

(миссия провалена)

У кого какие мысли и идеи на это счёт?

2) Термины

Например, YoRHa вполне переводим и не имеет сакрального смысла. Однако в оригинале (т.е. на японском) он идёт на английском. Я так и не нашёл, чем это обусловлено: самой, если можно так выразится, "интернациональностью" Бункера или лишь благозвучностью словечек по типу "Pod". Если последнее, то на русском легко будет подобрать альтернативу. (Тот же "Pod", не что иное, как "Порт")

Как думаете, есть ли смысл трогать в переводе данные вещи?

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы названия не переводил. Ну, то есть, название Yorha на английском мне выглядит симпатично и не хотелось бы видеть в русском варианте. Насчет перевода концовок, то мне больше нравится второй.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет всем !

Я прекрасно понимаю, что это трудоёмкий и затратный процесс. Я желаю что бы он начался и завершился как можно скорее. Пишите на форуме как идут дела и хватает ли уже на покупку самой игры в Стим для начала работы!

Закинул сколько смог пока что надеюсь это покроет как минимум четверть на покупку игры.

Спасибо вам за то что вы есть!

Спасибо огромное, я буду писать в шапке итог на покупку лицензии

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошел игру на основные эндиги и всеми побочными квестами и просто скажу, что по объему диалогов такой проект будет что-то между FFXIII и FFXIII-2. Кто-то наверное думает, что это какой-нибудь бездумный слэшер уровня DMC или MGS Rising. Так вот: это комплексная РПГ с тонной текста, не говоря еще о внутреигровых текстовых новеллах, как в первой части, и отсылках к ней.

Изменено пользователем RikuKH3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо огромное, я буду писать в шапке итог на покупку лицензии

Здравствуйте. Есть возможность перевести деньги, но только через визу/мастеркард. И есть огромное желание переводить. Свободное время есть, и навыки.

В главном посте не отображается текст для перевода (или он еще недоступен?), а в нотабеноид не могу зайти, потому что я не переводчик. :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

постараюсь поспонсировать перевод и покупку лицензии, как зп капнет. Присоединиться к переводу не решусь(не уверен в способности, а ставить палки в колеса не охота :boredom: ) хоть и имею доступ к аккаунту в ноте(пригласили на перевод приложения к настолке :blush2: ). Хотя может тут будет проще, чем перевод литературного текста в МоМ.

Изменено пользователем ZADIRANT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте. Есть возможность перевести деньги, но только через визу/мастеркард. И есть огромное желание переводить. Свободное время есть, и навыки.

В главном посте не отображается текст для перевода (или он еще недоступен?), а в нотабеноид не могу зайти, потому что я не переводчик. :big_boss:

Я не особо в картах понимаю, но есть же всякие интернет-банкинги, где делают различные переводы на кошельки. Текста ещё нет, как и игры, а ещё он будет доступен отдельно для перевода, если старые инструменты позволят. Инвайт тут //forum.zoneofgames.ru/index.php?...&pid=506426 можно попросить, чтобы потом переводить на ноте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просто скажу, что по объему диалогов такой проект будет что-то между FFXIII и FFXIII-2.

Так все с самого начала понимали, что это классическая японская рпг с тонной пафоса и побочек.

Как в первой части, и отсылках к ней.

К сожалению не играл в [Nier], ни в [Drakengard]. Как много отсылок к этим произведениям и насколько критично их наличие?

В нотабеноид не могу зайти, потому что я не переводчик.

Киньте мыло в лс, дам приглашение.

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
постараюсь поспонсировать перевод и покупку лицензии, как зп капнет. Присоединиться к переводу не решусь(не уверен в способности, а ставить палки в колеса не охота :boredom: ) хоть и имею доступ к аккаунту в ноте(пригласили на перевод приложения к настолке :blush2: )

Если не уверен в переводе, то на ноте есть же фишка комментария, где можно обсудить фразу или предложение целиком.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если не уверен в переводе, то на ноте есть же фишка комментария, где можно обсудить фразу или предложение целиком.

Так вот для чего в ноте справа графа комментариев. Буду знать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
К сожалению не играл в [Nier], ни в [Drakengard]. Как много отсылок к этим произведениям и насколько критично их наличие?
Spoiler

Все, что связано с Эмилем, отчеты проекта "Гештальт", Девола с Пополой, роботы из пустыни в масках + различные записки по ходу игры о "древней цивилизации" - это из основного. В побочных квестах все еще запущеннее. И эти квесты много чего сюжетно раскрывают, один из них даже титульный экран заменяет после выполнения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно, ребят, вот что предлагаю, раз тут началось активное обсуждение: собрать некоторую команду переводчиков и сделать перевод закрытым.

Несмотря на объём, большое количество переводчиков, имхо, будет лишь некстати: будет трудно уследить за соблюдением терминов (привет, Кен/Кён) и за общим качеством текста.

Как насчёт собраться конфой в вк до релиза и начать потихоньку обсуждать детали предстоящей работы?

Spoiler

Все, что связано с Эмилем, отчеты проекта "Гештальт", Девола с Пополой, роботы из пустыни в масках + различные записки по ходу игры о "древней цивилизации" - это из основного. В побочных квестах все еще запущеннее. И эти квесты много чего сюжетно раскрывают, один из них даже титульный экран заменяет после выполнения.

*ругается на испанском*

То самое чувство, когда у тебя нет ни плойки, ни ящика…

Изменено пользователем MinkinV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ладно, ребят, вот что предлагаю, раз тут началось активное обсуждение: собрать некоторую команду переводчиков и сделать перевод закрытым.

Несмотря на объём, большое количество переводчиков, имхо, будет лишь некстати: будет трудно уследить за соблюдением терминов (привет, Кен/Кён) и за общим качеством текста.

Как насчёт собраться конфой в вк до релиза и начать потихоньку обсуждать детали предстоящей работы?

Идея-то хорошая, но вот только что обсуждать на дорелизной стадии. Как релизнется идея отменная, эдакий лайв чат 24/7.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Идея-то хорошая, но вот только что обсуждать на дорелизной стадии. Как релизнется идея отменная, эдакий лайв чат 24/7.

Японская версия для плойки имеет английскую локализацию, так что некоторые сюжетные и терминологические аспекты уже можно обсуждать вовсю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте. Есть возможность перевести деньги, но только через визу/мастеркард. И есть огромное желание переводить. Свободное время есть, и навыки.

В главном посте не отображается текст для перевода (или он еще недоступен?), а в нотабеноид не могу зайти, потому что я не переводчик. :big_boss:

Многие банки переводят с карт на Яндекс деньги без особых проблем так что удачи вам и спасибо за то что и ВЫ есть

Да текста дико много перевод займёт точно не один месяц а ещё смотрю перевод с Японского на Английский не точный парой так что стоит сверяться и с Японским для полного счастья и наиболее корректного перевода

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Afterlove EP

      Метки: Приключение, Рисованная графика, Глубокий сюжет, Ритм-игра, Визуальная новелла Платформы: PC SW Разработчик: Pikselnesia Издатель: Fellow Traveller Серия: Fellow Traveller Дата выхода: 14 февраля 2025 года
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот ссылка на steam https://store.steampowered.com/app/994730/_Banner_of_the_Maid/
      Banner of the Maid — это смесь пошаговой стратегии и японской ролевой игры, действие которой разворачивается в альтернативной Французской революции (конец 18 — начало 19 века) с элементами фэнтези и уникальным стилем аниме. Бестселлер в Китае и получивший признание тысяч фанатов за сильный игровой процесс и глубокий сюжет, игра вышла на западные рынки полностью локализованной для английского языка. 

       
      Это 1790-е годы, и революция разрывает Францию на части. Дом Бурбонов находится на грани краха, и множество различных фракций сговариваются друг против друга в салонах Парижа — роялисты, Клуб фельянов, якобинцы и Мальмезоны — все пытаются извлечь выгоду из беспорядков. Молодой офицер Полина Бонапарт (сестра восходящей звезды генерала Наполеона) должна будет привести свои войска к победе, но также и осторожно ступить в эти сложные политические воды, чтобы установить связи и заручиться их поддержкой. Но она больше, чем просто блестящий офицер — она также Дева, одна из легендарных женщин с таинственными способностями, способными переломить ход битвы… 

       
      Командуйте самыми знаковыми войсками эпохи Революции в глубоких пошаговых стратегических боях, которые проверят ваши тактические навыки. От храбрых и крепких пехотинцев до мощи артиллерии, быстрых атак кавалерии и хитрости застрельщиков, среди прочего, вы испытаете захватывающее переосмысление европейских полей сражений того времени. Используйте местность в своих интересах на более чем 30 различных ландшафтах, включая города, равнины, заснеженные горы и т. д., и реагируйте на изменения окружающей среды (снег, туман и т. д.) во время своих сражений. 

       
      Погрузитесь в глубокое повествование с захватывающей историей интриг, славы и фантазии. Вам придется выполнять различные квесты и испытания, чтобы установить свои политические связи, собрать средства для улучшения своего оружия и обеспечения поставок, но будьте осторожны, потому что ваши действия могут принести вам благосклонность фракций, которые борются за власть в Париже. 

       
      Познакомьтесь с более чем 30 увлекательными персонажами; Революция — время героев: блестящие политические умы, доблестные генералы, тайные агенты королевской семьи и даже музыканты с незаурядными талантами населяют Францию в трудную минуту. Познакомьтесь и подружитесь (или сразитесь с) историческими персонажами, такими как Наполеон, Робеспьер, Мюрат и многими другими. Вам доступно более 30 персонажей с разным прошлым и навыками. Обучайте своих командиров, чтобы улучшить их особые способности, а также разговаривайте с ними, чтобы завоевать их доверие и понять их сердца, и вы станете непобедимой силой на поле боя!

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Мерседесом то тут пк/свитч выступает и перевод какой никакой есть)) А вот псп, этот тот же жигуль, на который скин мерса подогнали, да ещё и без перевода на данный момент. И поди как минимум год ещё так будет. Если какой-нибудь энтузиаст нейронку не забацает  Но тут никогда не угадаешь, кто и когда выстрелит. Поэтому можно и дальше сидеть в жигуле затюниногованым под мерс, но без бензина))
    • @allodernat  Чем не устраивает? Ну наверное решающим фактором является осовремененная графика на PSP + возможность накатить на эмулятор PPSSPP HD текстуры,  графика становится аналогичной современной версии Reborn. При этом системные требования всё так же остаются смешными. Это даёт возможность запускать практически на абсолютно любом устройстве в отличии от того же эмулятора свитч.  Знаете, когда есть важность выбора ездить на жигулях и на мерседесе, руки тянутся в пользу мерседеса). Так и сатурном.))
    • I finished Steelrising a while ago, and it surprised me more than I expected.  One thing I appreciated most was how Steelrising focuses on mobility. The grappling hook and quick movement make exploration feel more dynamic than in many soulslike games. I also liked experimenting with different weapon classes since each has its own playstyle.
    • Базируется. Но в PC-версии есть и много нового текста, а также изменённые строки под стать стиму и другим консолям. Всё это нужно сверять и править индивидуально. А к чему этот комментарий то? Я не совсем понял. Если речь про то, что раз уж там всё “якобы совпадает 1 в 1”, то легко перенести всё на PSP? Нет не легко. Отдельная платформа, а значит отдельный вид ресурсов и их структура. Всё это нужно разбирать, собирать, проверять, тестировать и т.д. Это слишком большой объём работы. Reborn потянем точно, а ещё возможно бонусом PS1-версию, но проходить через 9 кругов ада Данте в PSP не будем. Ну, если только кто-то на чистом энтузиазме поможет портировать.   Делаем. Будем ещё долго этим заниматься. Готовим демку первую, но проектов у нас много тех, которые вот-вот к релизу приближаются или их осталось довести до ума и тоже в скором времени выпустить. Сейчас мы занимаемся финализацией:
      Tales of Rebirth (в августе 2026 выпустим)
      Valkyrie Profile Lenneth (планируем в конце 2026 или начале 2027)

      А там уже после VP Lenneth будет приближаться к завершению Star Ocean 2. Кроме того, мы на Tactics Ogre открывать сбор средств будем, но произойдёт это после того, как сборы на VP Lenneth завершатся. Всё будет и всё покажем. Всему своё время.
    • @OxTaPoH чем тебе не устраивает версия для сатурн? Перевод сделан в ручную, а не столь тут некоторым нелюбимая нейросеть)) На портативках играется хорошо.  А для псп ты можешь ещё лет 5 прождать и не дождаться, разве что кто-то внезапно тоже нейронку выкатит)
    • портаните русификатор для psvita
    • @Evil_Finalist  Разве Reborn не базируется на версии от PSP? Вроде как версия PSP была взята за основу. Полностью перелопачена по отношению с оригинальными старыми сериями. И текс вроде как там совпадает 1 к 1. Вы не прольете свет, как вообще ситуация с данной игрой? На вашем сайте всё висит колом несколько лет в отношении данной игры.
    • Будет ли порт на PSP? Ведь Tactics Ogre : Reborn это слегка переработанный порт c версии PSP..
    • Нашел решение у кого вылет.
      Проблема в файлах и проверкой игрой во время сессии.
      https://disk.yandex.ru/d/1HVo4EwDuJ_Z6A
      Вот эти три файла замените и все будет гуд у вас, а DataPC_boot_sound_eng.forge оставте. 
      Ну мне лично помогло!
    • Здравствуйте. @Sudakov Pavel благодарю за статью! Не понял, как пользоваться утилитой — не встречался с такими.
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×