Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Simak

The Lord of the Rings: The Battle for Middle-earth 2 (+ The Witch King)

Рекомендованные сообщения

Вопрос:

Я знаю как изменить и улучшить данную руссификацию (LOTR: BfME 2).

Можно этим заняться? И смогу ли я тогда выложить свою версию на ваш сайт? :victory:

Делай - все выложат

Господа, русик не работает на версии 1.02 !!! Может кто поправить??? Где те добрые люди, которые целый год шлефовали перевод на LOTR:BFME (1 часть), придавая большую летературность текста, исправляя ошибки и т.д.??? Отзовитесь!!!

_____________________________

С уважением...

Добрые люди здесь. Все должно быть в скором времени

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос:

Я знаю как изменить и улучшить данную руссификацию (LOTR: BfME 2).

Можно этим заняться? И смогу ли я тогда выложить свою версию на ваш сайт? :victory:

Ты предлагаешь воспользоваться офиц патчем , а потом выложить как свой перевод? :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно... С этого места по подробнее...

Один вопрос: можно ли поставить патч 1.02 russian на английскую версию Collectors Edition (softclub) и в итоге получить полный и качественный перевод текста в игре?

Изменено пользователем Bah

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отвечаю, можно поставить офиц. русский патч дл игры и он встанет на Коллекционку, при этом будут практически полный (кроме всяких мелких фиговин) перевод на русский язык, естественно только текст. На cnc-generals.ry был небольшой хинт по этому делу, где именно - забыл =/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кто нибудь знает подскажите что делать. После установки русификатора на англ версию в игре вместо нормальных русских шрифтов одни кракозяблики. Что я делаю не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Отвечаю, можно поставить офиц. русский патч дл игры и он встанет на Коллекционку, при этом будут практически полный (кроме всяких мелких фиговин) перевод на русский язык

а что входит, например, в эти мелкие фиговины?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще вопросец:

Допустим я улучшил руссификацию, исправил ошибки и т.д. Что потом? Кому ее можно будте отправить по почте? Это раз. И вот еще. Мне же потом нужно будет запаковать файлики в некий exe архив. Я незнаю как это сделать. Или это сделает администрация сайта? Спасибо за внимание. :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если кто нибудь знает подскажите что делать. После установки русификатора на англ версию в игре вместо нормальных русских шрифтов одни кракозяблики. Что я делаю не так?

www.cnc-generals.ru/forum/index.php?showtopic=116

Вот еще вопросец:

Допустим я улучшил руссификацию, исправил ошибки и т.д. Что потом? Кому ее можно будте отправить по почте? Это раз. И вот еще. Мне же потом нужно будет запаковать файлики в некий exe архив. Я незнаю как это сделать. Или это сделает администрация сайта? Спасибо за внимание. :big_boss:

если улучшил ту русификацию, что у нас на сайте или пиратскую тогда просто пакуй раром и отправляй сержанту если большой файл то заливаешь на рапиду или файлфактори и отправляй письмо/приват с линками сержу

если же официальную локализацию тогда тоже пакуй и заливай ну, а в письме/приватке что это апдейтнутая локализация

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно ли поставить русский патч 1.02 на скачанную из сети Collector Edition?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эээ... можно вопрос? Вот я сыграл в игру с вашим русиком - мне не очень понравилось.

Никто не мог бы обьяснить, как редактировать файлы с расширением Big?

Очень уж хочется играть с нормальным переводом, а ждать - долго. лучше сделать самому. Зарание спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддерживаю Скинва!

Я мало знаю английский, судить о качестве перевода не могу, но по профессии - я корректор, по увлечениям - толкинист, и такая русификация меня убивает и как корректора, и как толкиниста :(

Могу предложить свою посильную помощь в правке и вычитке автору русификации.

Изменено пользователем knopa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод выполнил ПРОМТ, а ни кто-то другой - флаг вам в руки....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Disney Villains: Cursed Cafe

      Метки: Казуальная игра, Point & Click, Интерактивная литература, 2D, Фэнтези Платформы: PC SW Разработчик: Bloom Digital Media Издатель: Disney Дата выхода: 27 марта 2025 года Отзывы Steam: 31 отзывов, 74% положительных
    • Автор: dimasushin
      Ищем русификатор

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По данным статкантера ею всё ещё пользуется около половины процента пользователей винды. При этом виндой пользуется 24.77 процента от населения мира. То есть грубо говоря каждый тысячный человек из тех, кто когда-либо выходил в интернет и попадал на радары разных счётчиков ресурсов, пользуется восьмой виндой. В РФ процент пользователей восьмёрки составляет 0.85%, то есть примерно в полтора раза больше, чем в остальном мире. Показательно при этом то, что за последний год большая част пользователей семёрки у нас всё-таки перешла на десятку. А ведь у нас было примерно как в Китае, а то и больший процент. Впрочем, даже там за последний год число пользователей семёрки просело вдвое до 13-ти процентов с 25+. В т.ч. в Китае каждый сотый китаец (из пользователей винды) сидит на хп, у нас вдвое меньше. Проще говоря, у каждого продукта есть свой потребитель, для которого этот продукт походит лучше, чем для других, вне зависимости от общей степени популярности этого продукта. Иначе бы не было так много людей, которые держатся за старые оси, при этом любые старые оси по сути.
    • @WyccStreams так в канализации у новых персов какой то бред по выборки ответов, допустим в строке выбора ответа у того же паука, его цитата, а он говорит что по идеи ты можешь выбрать, сложно объяснить и скрин не охота кидать ибо спойлер, но вот с канализацией и новым персами беда прям из-за русика(
    • @WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры
    • Parcel Simulator Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!                                                                                                         Русификатор                                                                                        Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks    
    • Спасибо за перевод. Игра отличная 
    • ну восьмерка была неплоха, особенно 8.1
    • Обычная защитная реакция организма. Мозг забыл про само существование висты (и восьмёрки). Не то, чтобы там было всё плохо вот прям НАСТОЛЬКО, но тем не менее. Был переход с хр на 7 и с 7 на 10, а виста и 8 — это фантастика похлеще снежного человека, т.к. их видело слишком мало людей, чтобы подтвердить их существование, не иначе, ага.
    • Сейчас вычислил, что в начатой разработчиками локализации уже есть баг. Так как начали захватывать все служебные и текстовые дубли строк в одну переменную от локализации, а от служебок это идёт в сейв и строка теперь одна для перевода.
      Например, если начать сектор с переводом (один язык) до перехода на (Императорская святыня, прочие святилища, Станция прослушивания), переключиться на оригинал (анг. язык) и перейти, то будет вылет. Так что проходить нужно на одном языке один заход.
      Надеюсь не сломают возможность перевода с недоделанной локализацией даже таким способом.
    • Поддерживаются версии с цензурой и без нее. Vanilla2060 выпустил русификатор для визуальной новеллы Nekopara After. Поддерживаются версии с цензурой и без нее.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×