Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Появились ли наконец инструменты для разбора?

Все, что нужно сделать это вытащить скрипт игры из .sce-файла. А там и перевести не долго.

И еще, в этой версии CG хранятся в .cwp-файлах (как я понимаю, что-то типа запакованных .cwl). Все остальные ресурсы спокойно вытаскиваются с помощью ExtractData и AGRM.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем!

Я тоже купил пиратский DVD с паршивым переводом...

Но вот что интересно:

exe'шники "Русской" и "Английской" версии перевода различаются также как и файлы xc3.sce

Вот первые четыре строчки файла "Русской" версии файла xc3.sce, сделанные тоталкомандером в в двоичном виде:

$ main $ 00-000 SS "BBOДHAЯ ЧACTЬ" CF N00-001 V 1 MP 20 " Я CMOTPEЛ B CИHEM HEБE."  0 " Я HAШEЛCЯ B OБЛACTИ 3EЛEHЫX, C @N COЛHEЧHЫM CBETOM, CИЯЮЩИM ЯPKO HA MEHЯ."  1 w000001w" @!??? @N ''ПPИBET? Tak-KAHAЛ, ГДE - BЫ?''"  2 " OБOCOБЛEHHO 3BУKOB TPABA ДEЛAET, Я, @N TAKЖE УCЛЫШAЛ ГOЛOC, KOTOPЫЙ BЫ3ЫBAЛ Д

 

Вот первые четыре строчки файла "Английской" версии файла xc3.sce, сделанные тоталкомандером в в двоичном виде:

GQ@AMSULXSGp CQ;O C+fC9T^SBXP" HE,8 QGDW.VOETGJWUPEHSTSOJ CBOUDiS L    CLCPR D MW5;L O    WESQ@NSGRT HEXSCSCR4YZ^W`-U^-MLR+\TG  WDPVIWQZsDSYUY^I@A RCO\Ti9+A    LOAR

 

Как видите отличия есть...

Хмм... может стоит подредактировать кривую русскую версию...

Прошу владельцев оригинальной японской и/или английской версии прислать файлы:

..\X-Change 3\xc3.exe

..\X-Change 3\xc3.sce

..\X-Change 3\cg\pmain.cwp

..\X-Change 3\cg\pmenu.cwp

Кстати вот форумы с подобными темами:

http://www.uteha.ru/forum/index.php?showtopic=9500

Да, я ещё создал тему на форуме сайта www.extractor.ru, но пока никто не ответил...

http://www.extractor.ru/ipb/index.php?act=...;f=2&t=1520

Кстати насчёт цензуры идёт обсуждение:

http://www.petitiononline.com/ppcensor/

Изменено пользователем GameMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет всем!

Я тоже купил пиратский DVD с паршивым переводом...

Но вот что интересно:

exe'шники "Русской" и "Английской" версии перевода различаются также как и файлы xc3.sce

Вот первые четыре строчки файла "Русской" версии файла xc3.sce, сделанные тоталкомандером в в двоичном виде:

$ main $ 00-000 SS "BBOДHAЯ ЧACTЬ" CF N00-001 V 1 MP 20 " Я CMOTPEЛ B CИHEM HEБE."  0 " Я HAШEЛCЯ B OБЛACTИ 3EЛEHЫX, C @N COЛHEЧHЫM CBETOM, CИЯЮЩИM ЯPKO HA MEHЯ."  1 w000001w" @!??? @N ''ПPИBET? Tak-KAHAЛ, ГДE - BЫ?''"  2 " OБOCOБЛEHHO 3BУKOB TPABA ДEЛAET, Я, @N TAKЖE УCЛЫШAЛ ГOЛOC, KOTOPЫЙ BЫ3ЫBAЛ Д

 

Вот первые четыре строчки файла "Английской" версии файла xc3.sce, сделанные тоталкомандером в в двоичном виде:

GQ@AMSULXSGp CQ;O C+fC9T^SBXP" HE,8 QGDW.VOETGJWUPEHSTSOJ CBOUDiS L    CLCPR D MW5;L O    WESQ@NSGRT HEXSCSCR4YZ^W`-U^-MLR+\TG  WDPVIWQZsDSYUY^I@A RCO\Ti9+A    LOAR

 

Как видите отличия есть...

Хмм... может стоит подредактировать кривую русскую версию...

Прошу владельцев оригинальной японской и/или английской версии прислать файлы:

..\X-Change 3\xc3.exe

..\X-Change 3\xc3.sce

..\X-Change 3\cg\pmain.cwp

..\X-Change 3\cg\pmenu.cwp

Кстати вот форумы с подобными темами:

http://www.uteha.ru/forum/index.php?showtopic=9500

Да, я ещё создал тему на форуме сайта www.extractor.ru, но пока никто не ответил...

http://www.extractor.ru/ipb/index.php?act=...;f=2&t=1520

Кстати насчёт цензуры идёт обсуждение:

http://www.petitiononline.com/ppcensor/

Ну дык напиши свою асю думаю так проще будет разобраться у меня с версией все ок))) английской, скачал лицензию. Пиши либо сюда, либо на Утеху))) знаешь кому)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tods

АСИ у меня нет, а вот эти файлики мне и нужны (на таком "русском" играть вообще невозможно...):

..\X-Change 3\xc3.exe

..\X-Change 3\xc3.sce

..\X-Change 3\cg\pmain.cwp

..\X-Change 3\cg\pmenu.cwp

ЗЫ: да ещё поищи файл . TSC - интересно посмотреть...

Изменено пользователем GameMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот держи нужные тебе файлы

http://rapidshare.com/files/16005480/X-Change3.rar , и надеюсь на твое сотрудничество в переводе, и мне интересно чем сие файлы открыть особенно МЕнюшные чтобы их перевести. И желательно привлеч еще когонибудь, переведем эту игру будем переводить другую 24 февраля 2007 года вышла

Yin-Yang: X-Change Alternate кою я щас качаю тоже лицензионную английскую версию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм.. если сможете раскурочить текст, то можете привлечь меня.. ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файл xc3_.tsc где собственно и лежат переводы диалогов, но вот незадача, что там более 30 000 строк диалогов, в серии аниме и то около 300. От почему я ищу народ ибо мне столько не осилить.

и файл xc3.sce тоже открывается блокнотом, но там маразм зашифрованный либо это тот же перевод но в каком то коде начиная с двоичного. и эти два файла открываются БЛОКНОТОМ.

А вот файлы меню игры, они наверняка архивы а вот чем их распаковать я ХЗ а то можно было и менюшку перевести.

Начал перевод, Перевожу игру на русский. Пытался я поставить руссификатор тот который выложили сдесь, для просмотра и обломался. Игра начинает требовать диск.

Поставил файл руссифицированый сократом, он при входе послал меня на проч, так что я пока просто перевожу текст, а вы подскажите как его сделать правильно чтобы вставить в игру.

Еще вот что любопытно ))) после установки лицензии пишет:

NOTE: To ensure that the game font displays correctly, you will need to install the East Asian Languages (Control Panels -> Regional and Language Options -> Languages, check the East Asian Languages box). Check this box if not already checked, and the fonts will be installed into your Windows system. Then do one of two steps:

METHOD 1: Select Japanee as the "language for non-Unicode programs" in the Advanced tab of the same control panel. This step is easiest although it requires a restart, and may cause some websites to think you wish to view them in Japanese. This setting can be changed back at any time.

Еще вот что любопытно ))) после установки лицензии пишет:

METHOD 2: Alternately, you can download AppLocale from Microsoft and set the XCA.EXE program to function as a Japanese program. This will only effect this application. See our support page at http://peachprincess.com/support for instructions on how to do this.

Email support@peachprincess.com with the 4-digit install code on your CD-ROM if you have questions

Изменено пользователем Tods

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Tods

Кхм.. что-то я не понял, к чему ты это?

Ну возможна проблема с отображением Японского языка.

Предложено её решение.

И.. ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Maickl

Это я говорил для тех у кого не отобрадается Японские иероглифы. Я учу язык я бы с удовольствием попрактиковался в будущем.

Делаю перевод в файле xc3.sce, решил проверить, вставляю файл в игру пишет

http://img.liveinternet.ru/images/foto/b/1...8/f_3792705.jpg

Может надо файл закодировать. Тут чтото про двоичный код говорилось?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот держи нужные тебе файлы

http://rapidshare.com/files/16005480/X-Change3.rar , и надеюсь на твое сотрудничество в переводе, и мне интересно чем сие файлы открыть особенно МЕнюшные чтобы их перевести. И желательно привлеч еще когонибудь, переведем эту игру будем переводить другую 24 февраля 2007 года вышла

Yin-Yang: X-Change Alternate кою я щас качаю тоже лицензионную английскую версию.

Уже качаю...

Хмм... Если заменить у пиратской версии файл "xc3.sce" файлом "xc3_.tsc" (переименовать в xc3.sce), то диалоги станут на английском и игра не виснет...

НО если переводить на руский, то:

1. Нельзя писать прописными буквами (т.к. большая вероятность зависания игры)

2. @N - перевод каретки

А насчёт менюшных незнаю :-( (может оставить пиратские ?!)

Изменено пользователем GameMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хмм... Если заменить у пиратской версии файл "xc3.sce" файлом "xc3_.tsc" (переименовать в xc3.sce), то диалоги станут на английском и игра не виснет...НО если переводить на руский, то:1. Нельзя писать прописными буквами (т.к. большая вероятность зависания игры)2. @N - перевод кареткиА насчёт менюшных незнаю :-( (может оставить пиратские ?!)

ДА нет проблема не в этом. Там я вывесил скриншот. Я даже твою пиратскую вставляю он так же ругается. А если я заменяю все файлы, то там фообще мама не горюй. КОгда менюшные вставляю, ему не нравиться ярлык, вставляю ярлык, он требует 2 диск, у меня вообще ДВД и монтированый обрас в Даемон тулз.

Игра то ладно пусть виснет, но у меня проходя эту ошибку скрипта, он еще и иероглифы непонятные пишет.

А так я перевод делую потехонечку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ДА нет проблема не в этом. Там я вывесил скриншот. Я даже твою пиратскую вставляю он так же ругается. А если я заменяю все файлы, то там фообще мама не горюй. КОгда менюшные вставляю, ему не нравиться ярлык, вставляю ярлык, он требует 2 диск, у меня вообще ДВД и монтированый обрас в Даемон тулз.

Игра то ладно пусть виснет, но у меня проходя эту ошибку скрипта, он еще и иероглифы непонятные пишет.

А так я перевод делую потехонечку.

Незнаю, попробуй заменить файлы на пиратские версии и запускать игру при примонтированном образе, который я залил сюда:

http://rapidshare.com/files/16259253/xc3_iso.rar.html (429 Кб)

>>>

Теперь только я понял... Похоже ты заменял только xc3.sce - отсюда и ошибки...

Вообщем качай архив и заменяй все файлы на ранее мною выложенный("русский" перевод пиратов) и монтируй образ из этого архива.

Изменено пользователем GameMan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все спасибо вам огромное, премного благодарен, все получилось. Ну что можно приступать к переводу!

Только надо бы распределить роли, кто и откуда будет переводить, диалогов там 30 000 примерно, один человек врятли справиться. Версии перевода будем выкладывать сюда, хотя бы их части. К завтрошнему переведу первые 30-40 диалогов, нужен правда корректор кто уж очень хорошо знает английский, чтобы критиковать и исправлять перевод.

Изменено пользователем Tods

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже пираты баловались с CD версией игры. Так же, в их exe-шнике нашел забавную строку "This EXE was autogenerated by *** Protector v1.1.14 (27.03.2006)" и т.д.

Файл xc3.sce в англ. версии зашифрован. Какой используется алгоритм не известно.

У кого-нить есть японская версии игры, хочется все-таки на первоисточник взглянуть.

@! - ставится после указания звукового файла.

Менюшки - картинки в формате cwp. Вытащить их могу, но вот как закодить обратно в cwp не знаю.

Да, интересно, в пиратской версии сцены, вырезанные из англ., присутствуют?

Начал выкачивать Yin-Yang: X-Change Alternate на яп.

Попытаюсь ее распотрошить)))

Изменено пользователем zagevalo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пираты допустили оплошность в EXE тем что отключили функцию голоса, и теперь мне приходиться жать на кнопку голоса, чтобы услышать. Я учу Японский и для меня эта полная радость запоминать слова.

Начал выкачивать Yin-Yang: X-Change Alternate на яп. Попытаюсь ее распотрошить)))

Я уже скачал. не стал качать Японскую версию, а выбрал английскую, только потому что там два языка Японский и Английский, так же как и в Английской X-Change 3.

Если не трудно расскажи или дай сайт где можно почитать как потрошить ЕХЕ. И если распотрошишь файлы перевода, кидай их чтобы можно было переводить в будующем.

Чем ты открыл файлы CWP? Очень любопытно, как запоковать погемороимся, но сделаем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Bladesong

      Метки: Работа в магазине, Крафтинг, Средневековье, Ролевая игра, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: SUN AND SERPENT creations Издатель: Mythwright Серия: Mythwright Дата выхода: 22.01.2026 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 436 отзывов, 95% положительных
    • Автор: allodernat
      Eternal Radiance

      Жанры: Action, Adventure, RPG, VN (экшен, приключение, ролевая игра, визуальная новелла)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Visualnoveler
      Издатель: Visualnoveler
      Дата выхода: 15 декабря 2020 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (82% положительных отзывов)
       
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
      P.S. это больше визуальная новелла с примесью ролевой игры, диалогов тут очень много.
      Совместимая версия: steam 1.01R1 (по идее должна быть актуальная в стиме)
      Скачать для PC: яндекс диск | Boosty Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «Eternal Radiance_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также адаптировал русификатор под switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия  [0100FAB0152EA000][v0]  . 
      Скачать для switch:  яндекс диск  | Boosty    

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Earth Must Die Дата выхода: 28 янв.2026 г. Разработчик: Size Five Games Издатель: No More Robots Жанр: point-and-click Платформы: PC https://store.steampowered.com/app/3639780/Earth_Must_Die/ Earth Must Die — комедийное point-and-click приключение, где центральной фигурой выступает не герой, а тиран-мегаломаньяк по имени Ввалак Языкатый. Степень деспотичности протагониста полностью зависит от решений, принимаемых в процессе прохождения. Проект ломает устои жанра, отказываясь от традиционной системы инвентаря, поскольку главный персонаж считает сбор предметов недостойным своего высокого статуса. Решение головоломок и продвижение по сюжету достигается исключительно через манипуляции, приказы и унижение окружающих персонажей. Визуальное исполнение напоминает классические мультсериалы благодаря яркой и сочной рисованной стилистике. Машинный перевод под steam Build 21665190 https://drive.google.com/file/d/1gWn_3yqysd67Zg2xO6uWtu0o87vjG_w8/view?usp=sharing В настройках выбрать Русский язык.
    • Изначально запускал гоговскую версию Definite Edition, русские субтитры там на порядок чётче чем те, что установил для версии с Game Pass. Дело всё в том , что версия с GP с 64 битной архитектурой , а гог и Стим - 32 бит. Накатил русские Сабы с одного из рукодств в Стиме, но сами субтитры видно по шрифту отличаются и не хватает им чёткости, особенно на фоне разрешения 2880 на 1620 , странно выглядит . Либо сама версия в Game Pass изначально такая какая то "особенная" .  Никто не замечал подобного ? И как то это можно улучшить, шрифт текста или никак ? Вероятно тогда стоит вернуться к 32 битной версии.  Просто странная штука с сабами, интересно узнать почему так.  
    •  Прошел демку, задумка по боевке интересная, сначала не понял и подумал фигня какая то, а потом как понял что нужно врагов подбрасывать двойным прыжком и боевка в основном происходит в воздухе все стало как по маслу играться, жаль вот то что эта фишка с боем в воздухе с боссом не работала, по этому бой с псом был прям ме и не интересный. за время демки в игру наигрался поэтому полную версию играть не охота.)
    • Ну раз пошла такая пьянка, я свой вариант русификатора тоже выложу Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Совместимая версия:  steam build 21666403 от 27 января 2025 года, пока актуальная. Если выйдет обновление русификатор сломается. Имейте ввиду! Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «Dust & Courage_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках выберете немецкий язык. Скачать для PC: яндекс диск | Boosty  
    • Да игра легенда, жаль 2 части не будет никогда уже наверное.
    • @VLexaN, лучше бы вы полную игру выложили в архиве. Так намного проще было.
    • Я смотрел прохождение.  За исключением ГГ, никаких достоинств больше не увидел. Попробую.  Выглядит интересно.
    • @piton4 думаю попробовать хоррор с пошаговой боёвкой и без русика https://store.steampowered.com/app/2767530/Wicked_Seed/ @piton4 попробуй демку parasite mutant https://store.steampowered.com/app/3983000/Parasite_Mutant/ на русском.жду выхода 
    • Конечно.  Я на релизе же проходил.
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×