Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

 
Жанр: Shoot'em up, Платформер, Инди, Metroidvania
Платформы: PC
Разработчик: CreSpirit , GemaYue
Издатель: Sekai Project
Дата выхода: 28 янв. 2016
 
Spoiler

3c689d57364800ed38233efbc74a1a46.jpgd9100bbe99ad13f2731688f9bffdeaa8.png

Spoiler

Dodge bullets, missiles and lasers in battle as you wrap your head around that bunny girl costume! Combo away with your mighty Piko Hammer or spam various spells from afar with your fiery fairy friend. Explore and explode through Rabi-Rabi Island as you collect power-ups and uncover secrets..


Текст для перевода: https://www.transifex.com/linxp2007/rabi-ribi/

Изменено пользователем Kiriyuki
  • Лайк (+1) 2
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы, если не сложно, сделайте еще и нормально-переведенную версию. А то одни переводчики не слабо дерьмеца в свою сторону словили из-за отсебятины.

Вы часом не на переводчика NekoPara Vol.3 намекаете?

Технически все тексты хранятся в файлах, которые любой желающий может отредактировать блокнотом (как именно же в игру впилена поддержка кириллицы я, увы, не знаю).

Если кому-то что-то не понравится, или покажется некорректным - открыли .rbrb, вписали что хочется - и дело в шляпе).

Кто не может этого сделать по каким-либо причинам... Митич не виноват =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Технически все тексты хранятся в файлах, которые любой желающий может отредактировать блокнотом

Я уже думал о том, что могут появиться желающие покопаться в текстовых файлах. Мне, если честно, не очень хочется, чтобы любой Вася мог спокойно править перевод, на который было потрачено столько времени. Потому я думаю позакодировать все так, что далеко не каждый разберется. По крайней мере русский текст вытянуть и распознать будет крайне сложно. Возможно, так и сделаю, пока не знаю. :rtfm::tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я уже думал о том, что могут появиться желающие покопаться в текстовых файлах. Мне, если честно, не очень хочется, чтобы любой Вася мог спокойно править перевод, на который было потрачено столько времени. Потому я думаю позакодировать все так, что далеко не каждый разберется. По крайней мере русский текст вытянуть и распознать будет крайне сложно. Возможно, так и сделаю, пока не знаю. :rtfm::tongue:

Есть еще STEAM версия... Если Вы настолько заморочитесь, то получится, что лишь Торрент-эдишн будет иметь перевод, тем самым делая покупку лицензионной игры менее привлекательной затеей..

Хоть я и понимаю, что Вам не хочется, чтобы кто-то не дай дог подправил перевод и начал выдавайть его под "свою разработку". Но это того не стоит. Выдернуть текст можно, как его не кодируй.

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть еще STEAM версия... Если Вы настолько заморочитесь, то получится, что лишь Торрент-эдишн будет иметь перевод, тем самым делая покупку лицензионной игры менее привлекательной затеей..

Хоть я и понимаю, что Вам не хочется, чтобы кто-то не дай дог подправил перевод и начал выдавайть его под "свою разработку". Но это того не стоит. Выдернуть текст можно, как его не кодируй.

Это так, шальная мысля. Совсем не факт, что я буду это делать. Хотя, возможно, даже придется. Это будет ясно, когда я доберусь до хеллуинского ДЛС. Но работать все это будет на любой версии, хоть пиратка, хоть стим лицензия. И неважно закодировано там будет или нет. Я, кстати, именно стим лицензию и ковыряю. Пиратки вообще не имею.

К другой теме. Уже второй день работаю с твоим переводом. Он просто божественный. Требует минимальных исправлений. С ним хоть сейчас играть можно - сразу понятно, что там происходит. Прям залипаю на тестах. Не то что с некоторыми... Хрен поймешь о чем там вообще говорят и что происходит. Приходится постоянно обращаться к оригиналу и расшифровывать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы часом не на переводчика NekoPara Vol.3 намекаете?

offtop:

Spoiler

Да, я о нем.

Кажется он же и предыдущие некопары переводил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но работать все это будет на любой версии, хоть пиратка, хоть стим лицензия. И неважно закодировано там будет или нет. Я, кстати, именно стим лицензию и ковыряю.

Если это действительно так, то выходит что я заблуждался (скажем так, сложилось мнение после короткой беседы с разработчиком игры). Ну, буду знать, извиняюсь за это.

К другой теме. Уже второй день работаю с твоим переводом. Он просто божественный. Требует минимальных исправлений.

Забавно, но я считаю иначе =)

Я конечно рад что от моего перевода есть толк, но так часто акцентировать на этом внимание не стоит. Некрасиво это наверно, по отношению к другим, кто приложил руку к переводу...

Более того, я недавно сел перечитать свою писанину и понял что у меня косяков больше, чем я полагал (как бы у Вас не переменилось мнение, когда дойдете до концовки).

Ну, появилась хоть какая-то уверенность, что процесс движется.

P.S. Сорян за оффтоп, не рассчитывал что так получится.

Теперь конкретно по переводу.

На днях обнаружил одну отсылку, которую естественно перевел абы как.

Spoiler

Воздушная погоня за Лилит, цитирую:

- If my ears could spin like a windmill, I might be able to keep flying...

- Do you have "Rose" in your name? If not, then it's impossible.

(какая нахрен "роза ветров", что мне тогда пришла в голову...)

А суть кроется в картинке ниже

http://steamcommunity.com/sharedfiles/file...s/?id=689685088

Отсылка на Rabi en Rose (Digi Charat), она же Усада Хикару

Хотя за аналог сойдет и Rayman

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я конечно рад что от моего перевода есть толк, но так часто акцентировать на этом внимание не стоит. Некрасиво это наверно, по отношению к другим, кто приложил руку к переводу...

Я говорю как есть. Первая половина переведена, откровенно говоря, слабовато. Есть и хорошие куски (и даже очень), а есть лютый кал. Во второй половине все намного лучше. Перевод не слишком точный, но он живой и понятный. С ним гораздо проще работать. В основном исправляю пунктуацию, опечатки, речевые недочеты, кое-где меняю разбивку предложения (чтобы за экран ничего не вылезало), да и так по мелочи. Глобальных правок пока не делал.

На днях обнаружил одну отсылку, которую естественно перевел абы как.

Я это дело исправил весьма просто:

Эрина: Жаль, ушами не могу крутить как ветряная мельница,@было бы проще...

Риббон: Было бы интересно на это посмотреть,@но это невозможно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Продолжаю заниматься игрой. Редактура основной истории завершена на 61,48%. Потихоньку начинаю заниматься переводом названий предметов, значков, а также их описаний. Скорость работы немного снизилась, но улучшилось качество (сказывается наработанный опыт). На этот раз скрины скидывать не буду... ибо лень... Ничего кардинально нового вы там все равно не увидите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Единственное на что надеюсь, что в финальной версии не будет такого позорища, потому что это уже какой-то детский сад.

Spoiler

6.jpg

Изменено пользователем BlackEvangel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Единственное на что надеюсь, что в финальной версии не будет такого позорища, потому что это уже какой-то детский сад.
Spoiler

6.jpg

У вас скриншот не открывается...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возникли проблемы с русификацией... Приплыли, что называется. А все потому, что я не знаю как пройти кой-какие места в игре. Чтобы пробраться в определенные зоны, нужно как-то уничтожить кирпичи, преграждающие путь. А я не представляю как это сделать. Кто знает, подскажите. Ссылку на скрины прилагаю. Скорее всего я просто не подобрал какой-то предмет. Мне достаточно знать его английское название...

Сюжетный файл готов на 75%. Большая часть работы уже сделана.

Ссылка на скрины: https://yadi.sk/d/W77jmhRa3QqZhC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возникли проблемы с русификацией... Приплыли, что называется. А все потому, что я не знаю как пройти кой-какие места в игре. Чтобы пробраться в определенные зоны, нужно как-то уничтожить кирпичи, преграждающие путь. А я не представляю как это сделать. Кто знает, подскажите. Ссылку на скрины прилагаю. Скорее всего я просто не подобрал какой-то предмет. Мне достаточно знать его английское название...

Сюжетный файл готов на 75%. Большая часть работы уже сделана.

Ссылка на скрины: https://yadi.sk/d/W77jmhRa3QqZhC

А можно поподробнее, на каком квесте Вы застряли? По скринам я полагаю что тупики находятся в ДЛЦ (Парящее кладбище и Ущелье Раби-Раби 2).

И желательно скрин навыков Эрины и Риббон.

Насколько помню, чтобы проломить блоки в воздухе нужен Bunny Whirl, который находится в Golden Riverbank (RabiDB).

Для наземных блоков нужен Carrot Bomb, который находится левее от того места, где Эрина впервые встречает Коко (Снова RabiDB).

Во втором Ущелье Раби-Раби не все блоки можно сломать. Особенно на этапе, когда нужно "делать ноги" с ущелья за отведенное время (на casual оно неограничено). Выход - искать обходные пути, тут разрабы нехило прикололись.

И еще... Дальше еще забористее будет (так и норовить жестко спойлернуть). Можно также глянуть прохождения на ютубе, если скорость и качество наших "ответов" слабо Вам помогут.

Изменено пользователем TouhouTheftAuto

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насколько помню, чтобы проломить блоки в воздухе нужен Bunny Whirl.

Во я тупанул... Все время он у меня был, но по какой-то причине я не додумался его использовать. Уже даже бомбу Кокоа взрывал рядом, а про вихрь так и не вспомнил. Спасибо за подсказку. Иначе пришлось бы две-три сотни строк редактировать не глядя на происходящее в игре. Осталось совсем чуть-чуть. Скорее всего на новогодних праздниках выкачу тестовую версию русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Moonlight Peaks

      Метки: Симулятор жизни, Симулятор фермы, Вампиры, Милая, Декорирование Платформы: PC Разработчик: Little Chicken Издатель: Marvelous Дата выхода: 7 июля 2026 года Отзывы Steam: 277 отзывов, 87% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Breakout 13

      Жанр: FMV, триллер Платформы: PC Разработчик: ALT Lab Издатель: ALT Lab Дата выхода: 9 января 2023 Движок: NWJS
       
      У игры 6343 отзыва, 87% из которых положительные.
      Игра занимает 24-е место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да мне кажется, уже совершили, как увидели, что он заявляет, что импакт в смуте лучше, не выдержали они такого оскорбления. Так что усё, хер нам теперь, а не сиквел стеллар блейда.
    • Ну что-то вы батенька совсем вредный, Прагмата вам не по нраву пришлась, а бедную Еву так и вовсе захейтили что если бы это разрабы прочитали то совершили бы массовое харакири .) 
    • Обожаю го*но-переводчиков которые делают перевод, а в сами игры не играют + сами не знают чё напереводили и оправдываются типа "ну так разработчики написали, а Гугл/Яндекс/Нейронка так перевели, мы не виноваты". Удивительные создания. А так, не знаю что там в BlazBlue напереведено, но очень надеюсь что мой пример и слова сверху всего лишь оффтоп.
    • Уже больше. Я не знал, что дополнения нет в ремейке, а значит его тайминг минусуем, как и тайминг сюжетки в нашем времени. Но точно пока хз сколько, тут ещё придётся повозиться, чтобы определить реальные цифры. Пока хочу хотя бы тестовый первый пак собрать и проверить, как будет работать вообще. Далее уже можно улучшать точность сопоставления, сравнив также и все остальные языки (я канеш умру ещё 7 озвучек на анализ ставить, ну да ладно), а после отсеять то, что не заменилось и сделать карту сопоставления с текстом и именами персонажей. 
    • Хорошо если так, но вроде как были разговоры, что основную кампанию вроде как тоже расширят и дополнят новыми репликами, и вот и интересно, насколько много этих новых реплик.
    • Ну, поскольку основная кампания 1-в-1 с оригиналом, то там “пробелов” быть не должно. Скорее всего, будут исключительно в новых дополнениях и побочных миссиях, что вполне приемлемо. Думаю, найдутся энтузиасты, которые сделают для этого нейросетевую “затычку”
    • Интересно, как оно играется будет, 4 часа реплик то, неозвученными останутся, и как я понял, просто периодически будет проскакивать английская речь, и мне особо интересно, насколько часто и интенсивно, всё таки, 4 часа реплик, это ни хер собачий, а довольно много.
    • @spider91 4+ часа это нужно доозвучивать?
    • @Vranya не горю желанием, 106 версия это самый первый билд от 26 марта. Ищется как PROJECT SONGBIRD-GOLDBERG
    • Ну что же, прогнал несколько раз полный анализ файлов по разным критериям и результаты в итоге довольно неплохие. В целом, с крайне высокой точностью сопоставилось 4600 файлов из 9500. Если брать чуть более низкие показатели (они тоже довольно высокие, но кое-где могут встречаться ошибки), то пул расширяется до 7к файлов. Учитывая, что я распаковал оригинальную озвучку вместе с дополнением, которого в ремейке нет (о чём я изначально и не знал), результат прям хороший. Займусь тогда их переносом и проверкой замены. Если всё пойдёт хорошо, то мб сегодня и закончу порт. 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×