Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Grim Fandango

Рекомендованные сообщения

enpy_grim_fandango.jpg

Grim Fandango

Грим Фанданго

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/), «Spirit Team»

Подробности:

http://enpy.net/forum/index.php?showtopic=381

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

прошел тут на днях (не помню в который раз уже :D)...

к сожалению, я так и не понял, корректировался ли перевод на базе исходного (старого) перевода, то ли на базе английских сабов... по ходу дела первых вариант более вероятен, поскольку иногда встречаются такие косяки, которые при переводе и даже адаптации с англ появиться никак не могли...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С этим переводом не играл, но объясни какие, надо поправить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
прошел тут на днях (не помню в который раз уже :D)...

к сожалению, я так и не понял, корректировался ли перевод на базе исходного (старого) перевода, то ли на базе английских сабов... по ходу дела первых вариант более вероятен, поскольку иногда встречаются такие косяки, которые при переводе и даже адаптации с англ появиться никак не могли...

Перевод делался давно. До ума он доводился на основе старого перевода. Когда я просил о помощи все сказали мол "мы не можем". Так что без претензий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а - ну тогда не вопрос... я то думал это просто недочет... но если что могу в выходные пробежаться и логи скинуть (там пишется история диалогов в html файл - если проходить одинаково - будет сурц для проверки)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я тоже могу помочь с переводом-тока мне нада писать не по аське, а в личку!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне нужны любители этой игры, чтобы довести перевод этого Великого квеста до идеала

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я.

Я думаю, что нужно заняться, когда время будет - мне все равно перепройти захотелось

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока что исправил Департамент Смерти. Мэнни Калавера скоро вернется

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновленный вышел гораздо лучше )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А можно перезалить русик, а то ругается на некорректный URL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят...а не у кого русской версии нормальной нет?? А то у меня вопрос... МОжет можно как-нить аудиофайлы выложить..а в игре их потом заменить?! и типа: Вуаля и русский язык...в самой игре!? Такое возможно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А смысл? Вменяемой озвучки не существует

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка от волков редкостное убожество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну это лично ваше мнение. Например Толкин писал указания для своего произведения, как переводить имена и названия. И не только он. Я лично игравший в эту игру не увидел ничего кривого в названии города. Самый подходящее название, город мёртвый почти и когда-то был ок. но там и близкого этого нет, поэтому и не переводим.   Мы сейчас говорим про квест игру, где обыгрываются слова например или загадки и прощее. И вы говорите что названия должны оставаться оригинальными если это даже связано с чем то по смыслу. Может пряткин и не удачный, но придлагайте(авторам перевода) свои решения, вы же предлагали надеюсь? Да ведь?
    • Во-первых, из того что видел — не уместно. Во-вторых, написал же что сложна. И переводчик тут явно не справился, нагородив. Или по твоему оставлять имя на английском, а фамилию адаптировать — это нормально? Я понимаю, если бы так было с прозвищем. Неужели никого больше такое не коробит? Именно так и надо, да.   Именно. Очень классно поступили переводчики игры “Days Gone”. Там ОЧЕНЬ МНОГО названий всяких регионов, трасс, мест и т. д. И они просто оставили как есть: регион Айрон-Бьют, лагерь Хот- спрингз и т. д. И из стилистики не выбивается, и звучит красиво, и даёт понять — вот ты в Америке. 
    • Я бы оставил американское название города в русской транскрипции — Диднэтл. Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”…  Но, можете оставить как есть, это ни на что принципиально не влияет. То же касается имён персонажей. А вообще, адаптированный перевод американизмов — это та ещё задача, вы правы. Особенно если они вплетены в канву и сюжет игры.
    • Справедливо. Потому и говорю — “если”. Но надеюсь это не перевод “Deadnettle” А так, мне хватило и перевода имён. Это ярчайший пример, как загубить локализацию одним глупым решением, пусть остальной перевод сделан супер корректно и классно. Напоминает локализацию “Deus Ex: Human Revolution” от “Нового Диска”, когда вся работа по переводу и дубляжу была напрочь убита одним техническим косяком — отсутствием липсинка. И как бы актёры ни старались, каком бы качественным перевод не был, играть уже было неприятно. Так и здесь. 
    • Dice Legends   Дата выхода: 10 окт.2025 г. Разработчик: Big Bite Games, Ad Luna Издатель: Big Bite Games, Ad Luna Платформы: PC Жанр: Карточный рогалик, РПГ https://store.steampowered.com/app/3112170/Dice_Legends/ Dice Legends представляет сеттинг, где магический катаклизм превратил всех людей в чудовищ. Задача игрока — раскрыть тайну этого события и мага, известного как Последний Человек. В начале путешествия предстоит выбрать одного из трех персонажей: Паладина-Льва, Призывателя Демонов-Ворона или Ассасина-Жабу. Каждый герой предлагает уникальный игровой стиль для прохождения четырех разных миров с их особыми испытаниями. Машинный перевод под steam Build.21716265 https://drive.google.com/file/d/1gBoZOhkPRNb1yTsKmxpxJLONE2QTDgl3/view?usp=drive_link В настройках выбрать Французский язык.
    • вы даже в игру не играли, а критикуете без знание оригинала и значение название городка. Хорошо, переведем город Яснотка. Вам это ок? вы понимаете значение? Или вам надо перевести как Деаднеттле? Прости госпади, откуда такое вообще. вы же не играли чтобы говорить уместо это или нет
    • Фотошоп что ли?   Так суть не в значении слова, а в том, что там было в оригинале. Если это “адаптация” (прости господи) по типу Пряткина, дабы “говорящие английские имена/названия были говорящими на русском дабы лучше раскрывались характеры персонажей и мест”, то это чушь полная и безвкусица. И работает только на кринж. Такая адаптация крайне сложна и не везде уместна. Я бы такого “переводчика” на пушечный выстрел к переводам не подпускал.
    • @\miroslav\ ещё обратил внимание, что для плавного изображения нужно, чтобы fps был чётко 60, если у тебя 60hz, и чётко 120 при 120hz. Снижение на 1, 2 fps и сразу же изображение в движении становится отвратным. В прошлых играх, вроде бы тоже так было.
    • К нам пробрались китайские диверсанты.)) Парни, будьте осторожны.
    • это уже им решать, а не нам)
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×