Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Silent Hill

Рекомендованные сообщения

untitled2wg0.jpg

Разработчик: Konami

В официальной продаже с 2 февраля 1999 года

Перевод Выполнил: RGR / Spirit Team

Версия Русификатора: 19.07.06

Если версия от Silentscape Studios:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. В конце установки дождитесь закрытия Dos-окна.

Если версия на CD (для PSX):

Вам понадобиться сделать образ диска с помощью программы IsoBuster. Вы должны вставить диск, запустить программу. В левой половине окна щёлкнуть правой половиной мыши на пункте CD, там выбрать «Extract CD», далее «RAW (*.bin, *.iso)». После этого вам предложат выбрать место для сохранения файла. После создания образа переименуйте его в data.iso и поместите его в какую-нибудь папку. В эту папку и устанавливайте русификатор. В конце установки дождитесь закрытия Dos-окна.

Внимание: Если у вас Silent Hill 1 на DVD сборнике, то есть возможность что руссификатор работать не будет.

Изменено пользователем IoG

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не могу установить русик

Vpatch выдает ошибку - No suitable patches were fondes

образ бекапится а новый не создается

версия игры от Silentscape, закрытия дос-окна ждал

в чем может быть причина?

Такс, углубившись в тему узнал что подобные проблемы не у меня одного

Предлагаю убрать из дополнительной информации слова:

УСТАНОВКА:

Если версия от Silentscape Studios:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая. В конце установки дождитесь закрытия Dos-окна.

ит.д.

а написать работает на некоторых версиях от Silentscape Studios: ..и т.д.

это будет поточнее

Изменено пользователем Naff

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну проблемма в том, что версия от Silentscape Studios вроде как одна, а вот работает руссификатор у всех почему то по-разному.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

русификатор установленый на английскую версию Silent Hill глючит.

проявляется это когда открываешь карту местности

все становится пятнистым

пользуюсь эмулятором epsxe

прошу учесть что нерусифицированная версия так себя не ведет

перепробовал все настройки - не помогает. Помогите <_<

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

udavos

Спасибо что сообщил - проверю. Возможно это глюк русской версии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Господа лоКАЛлизаторы, ваш порыв бы да на благое дело... Руссификатор - [увы] откровенное гавно. У 75% не ставится, причина то понятна - версия SH расходящаяся с версиями имеющимися у простого народа.

Посмотрел я сегодня образ SH (есть как ло[полный]КАЛлизованный Вектором, так и чисто английская версия) и пришёл к выводу что сделать это можно, было бы желание у народа.

Текст находится в файле SILENT [96 481 280] оригинального английского релиза. В архиве он весит 29Мб :))

Вот начальные смещения для английского текста:

Enlish text offsets 1 -> 04ADF100

2 -> 04AFA568

3 -> 04B122D7

4 -> 04B1C800

5 -> 04B34628

6 -> 04B4A970

7 -> 04B672A1

8 -> 04B83929

9 -> 04B88A5C

10 -> 04B9843D

11 -> 04BABF08

12 -> 04BD69F0

13 -> 04BE100D

14 -> 04C068E0

15 -> 04C0B8F0

16 -> 04C11BBC

17 -> 04C1EB68

18 -> 04C2E280

19 -> 04C38268

20 -> 04C472A0

21 -> 04C54E90

22 -> 04C68BC4

23 -> 04C758B0

24 -> 04C79D48

25 -> 04C8A798

26 -> 04CB0AEC

27 -> 04CC84D8

28 -> 04CD6358

29 -> 04CE88B0

30 -> 04CECE73

31 -> 04D03815

32 -> 04D2CDD8

33 -> 04D3E4E0

34 -> 04D4E070

35 -> 04D772E9

36 -> 04D830FD

37 -> 04D8F948

38 -> 04DA71ED

39 -> 04DCB0C4

40 -> 04DCFEDC

41 -> 04DDB23C

42 -> 04DF5614

43 -> 04E18315

44 -> 04E428E4 (menu)

45 -> 04E4798C (menu)

46 -> 04E4D143 (title etc.)

47 -> 04E66910 (deutsch version start)

Предлагается перевести этот текст (который я может быть скоро выложу) на литературный русский и впихнуть русский вместо скажем... немецкого! ) Ибо фразы на немецком длиннее русского и английского, что позволит уложиться в фиксированную длину фразы.

Однако основная проблема - отсутсвие русских шрифтов. Над красивыми шрифтами я впринципе уже работаю. Однако когда они будут.... ну да ладно...прорвёмся!!!

Одному человеку эту работу выполнить очень сложно, даже невозможно. Есть желание взяться или вопросы какие - отписывайтесь здесь.

Можно попробовать подключить сюда ребят имеющих прямое отношение к фанатским порталам Сайлен Хилла.

Изменено пользователем Wunder

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wunder

Уважаю твой порыв. Я пока так и не смог вытащить текст. Если у тебя получиться - я, и думаю ещё несколько человек, сразу же присоединимся к переводу. Могу устроить поддержку как некоторых сх сайтов, так и фанов. Всё в твоих руках. Я лично могу заняться переводом. Так что отпишись как успехи, и какая помощь в данный момент нужна.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Wunder

Уважаю твой порыв. Я пока так и не смог вытащить текст. Если у тебя получиться - я, и думаю ещё несколько человек, сразу же присоединимся к переводу. Могу устроить поддержку как некоторых сх сайтов, так и фанов. Всё в твоих руках. Я лично могу заняться переводом. Так что отпишись как успехи, и какая помощь в данный момент нужна.

Присоединюсь, если не возражаешь. А то мало ли скажешь "САЙЛЕНТ ХИЛЛ МОЙ!!!!!" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну что, получилось текст выдрать? Могу помочь с его переводом, если требуется...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @SaintsEagle фансаберы во многом помогают это исправить
    • Видел такое ещё в Remember Me из под Capcom. В свежих играх уже в настройках косяки автоперевода торчат (“Резкость” переведена как “Острота” например).
    • @Alex Po Quest да, каждый персонаж должен активировать тотем. На карте показаны активированные тотемы у каждого персонажа - к ним он может телепортироваться.
    • @erll_2nd Спасибо. Но я пока собираю батарейки, все. P.S. Вот только один вопрос: “Каждый тотем возможно активировать каждым персонажем? А то я не особо понял чего-то, этот момент.”
    • не сказал бы что у финалки активная фан.база в ру. За пределами гога я вообще не нахожу людей в этом сегменте которые по ней фанатеют
    • Очень даже приемлемый. Я много раз видел, как зарубежные издатели/разработчики суют в игру “официальную русскую локализацию”, где Явно использовался промт уровня “переведи с английского на русский язык” без каких-либо намёков на контекст игры Не касалась рука живого человека-редактора Технические косяки, например, слишком крупный шрифт, так как оригинальный не поддерживает кириллицу и его заменили рандомным. Тех. косяки другого рода: все локализации сделаны через жопу, часть текста просто не локализована ни на какой язык. И с другой стороны ринга наши локализации, сделанные нейросетью с адекватным промтом, проверенные живым человеком, пусть не целиком, а частично. А это есть во всех локализациях, встроенных в игры? Сильно сомневаюсь. Я когда переводил The Bloodline или Wayfinder, использовал глоссарий. Где-то точно можно обойтись без него, если в игре не мало текста.
      В чём точно не сомневаюсь: перевод игр — это одно из лучших применений нейросетей в наше время и люди нуждаются в этих переводах.
    • А есть какие-то ПО, которые позволяют работать с переводом текста? Чтобы в ней были настройки, можно выставить глоссарий, который автоматом и пополняться будет при переводе и т.п. функции?
    • В любом случае редактирование никто не отменял. Нейросейть умеет при пакетном переводе галлюцинировать.
      Не буду говорить про плюсы и минусы каждой ИИ, так как у всех есть свои “чертята”.
      Но ИИ в тандеме с человеком могут сделать очень хорошие и литературные переводы.
    • Да есть реакция на диалоги конечно однако это по сути мелочь на сюжет особо не влияющая.Вот с Арбитрами посложнее там прописали их начиная с 1 акта в сюжет.Но вобще человек говорил 2 сезон пассе то есть 1 он п идее  играл и должен знать влияния.
    • Отношусь положительно к нейросетевым переводам, так как они на голову выше старого старого промта. Они лучше, чем если наводить камеру с переводчиком google на экран телевизора. Понятно что они тоже подразделяются на классы - по качеству. Была ли ручная редактура, увлечён ли игрой переводчик, использующий нейронку. Какая нейросетевая модель использовалась для перевода. И наконец: насколько сложная игра, насколько завязано понимание сюжета на текстах.   Основной смысл: возможность поиграть на русском в те игры, которые в ближайшие годы вручную не будет переводить ни одна команда.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×