Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

В 28.02.2020 в 17:56, shikulja сказал:

Все обсуждалось, до еще до выхода перевода, те кого волновал перевод, еще тогда все обсудили. А на дегенератов пофик..

Ты * чувак, люди пишут что перевод * на протяжении многих страниц, а автор в ответ на это пишет телеги что его перевод лучше чем у ржр и на ржр вообще не смотрит, при этом высрав перевод в разы хуже.
Ваши “обсуждения” привел к тому что в лимблуме сидит Сидорович, Зидан разговаривает как ауешник, и многой другой дичи. Зато не как у ржр

Изменено пользователем sieger
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Валерий Рыхлецкий сказал:

Ты пиздобол чувак, люди пишут что перевод хуевый на протяжении многих страниц, а автор в ответ на это пишет телеги что его перевод лучше чем у ржр и на ржр вообще не смотрит, при этом высрав перевод в разы хуже.
Ваши “обсуждения” привели к тому что в лимблуме сидит Сидорович, Зидан разговаривает как ауешник, и многой другой дичи. Зато не как у ржр

за слова надо отвечать, петухи нигде не в почете.

http://forums.qhimm.com/index.php?topic=14315.msg203540#msg203540

я и ржр, и вектор, и парадокс, ковырял, когда ты сидел все это время и наяривал по клавиатуре одной рукой, что тебе обязаны.

скажу что у этих переводов столько проблем, что нужно бревно в собственном глазу не увидеть, ну или в заднице.

альбиорис, сделал столько сколько мог сделать, и как он считал нужным. Можешь сделать лучше возьми сделай, если тебя не устраивает.

Тебе ргр нужен? ну и играй в ргр на плойке, не вижу проблем. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://steamcommunity.com/app/377840/discussions/0/2141966124567558859/

https://steamdb.info/patchnotes/4849932/

https://steamdb.info/app/377840/history/?changeid=8100397

Может это поможет будущему русификатору. Если он когда-то появится в свет с нормальным переводом. 

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Важное обновление, _Joker, спасибо за ссылки, SE недавно убили игру. У них должно было случиться большое обновление, вместо этого случился большой фейл. Бэкапы они продолбали (история с FF8 их ничему не учит), в результате откатились на несколько месяцев назад (Love Is Darkness, спасибо, что держишь в курсе!). Затронет ли это русификатор? В принципе, не должно.

yzN30dy.png

Более того, поскольку мы модифицируем движок игры, то никакие ошибки старой версии пользователей русификатора не затронут. Тоже самое можно сказать и про пользователей Moguri HD-мода.

Но возможны проблемы в самом исполняемом файле — утечки памяти, рандомные креши, зависания, несовместимость с рядом устройств. Ждём дальнейшего развития событий.

К счастью, даже при наихудшем развитии событий, будь то удаление из Steam, переход на IL2CPP, и другие палки в колёсах, Интернет всё помнит, и вы без труда найдёте ПРАВИЛЬНУЮ версию, которая была, есть, и будет совместима с русификатором, как минимум, пока Windows / DirectX не ломают обратную совместимость — на наш век хватит. :)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris 

и не забудь самое главное. в новой версии русификатора выключить по умолчанию ВСЕ изменения в игре кроме самого перевода.

никакого 16:9, никакого изменения музыки, баланса, отключения читов, никакого вмешательства в тетра мастер и все остальные аспекты игры. ТОЛЬКО ТЕКСТ, а уже потом каждый кто захочет что-то изменить лезет в ту меморию и меняет всё под себя. а обычный геймер должен просто накатить русификатор на оригинальную инглыш игру и получить только оригинальную рус игру, не более того.

 

Изменено пользователем Finalkin
  • Хаха (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, Albeoris сказал:

Ты хотел сказать Зона (ゾーン) и Сона (ソーン)? :nyam:

Прежде, чем такое утверждать, может стоит, для начала, ознакомиться с гайрайго? А то, так и мемом станет эта япо-удаффщина, с Зоном-Соном.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, Hokum7 сказал:

Прежде, чем такое утверждать, может стоит, для начала, ознакомиться с гайрайго? А то, так и мемом станет эта япо-удаффщина, с Зоном-Соном.

можно подробнее? для не знакомых вглубь восточных нюансов

Изменено пользователем shikulja
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, shikulja сказал:

можно подробнее? для не знакомых вглубь восточных нюансов

Вкратце, гайрайго — это система японской транскрипции иностранных слов. А подробнее, для русскоязычной аудитории есть букварик от МГУ. Да и здравый смысл, по идее, должен подсказать, что если мы переводим с одного языка на другой, но в нем слово явно взятое из некоего третьего языка, то транскрибировать его нужно с оригинала (за очень редкими и специфическими исключениями).

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.04.2020 в 12:59, Finalkin сказал:

@Albeoris 

и не забудь самое главное. в новой версии русификатора выключить по умолчанию ВСЕ изменения в игре кроме самого перевода.

никакого 16:9, никакого изменения музыки, баланса, отключения читов, никакого вмешательства в тетра мастер и все остальные аспекты игры. ТОЛЬКО ТЕКСТ, а уже потом каждый кто захочет что-то изменить лезет в ту меморию и меняет всё под себя. а обычный геймер должен просто накатить русификатор на оригинальную инглыш игру и получить только оригинальную рус игру, не более того.

 

Очень здравая идея.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 4/4/2020 в 00:21, Hokum7 сказал:

Вкратце, гайрайго — это система японской транскрипции иностранных слов. А подробнее, для русскоязычной аудитории есть букварик от МГУ. Да и здравый смысл, по идее, должен подсказать, что если мы переводим с одного языка на другой, но в нем слово явно взятое из некоего третьего языка, то транскрибировать его нужно с оригинала (за очень редкими и специфическими исключениями).

Всё разумно и правильно.

Теперь осталось выбрать — с какого языка?

И ответить на вопрос — почему в официальной локализации они:

  • На испанском: Ton и Son
  • Во французском: Pile и Face (орёл/решка)
  • В немецком: Zon и Son
  • В итальянском: Zon и Son
  • В английском: Zorn и Thorn

Несмотря на то, что я с тобой согласен, и считаю твою ремарку вполне уместной, по какой-то причине, локализаторы пошли другим путём.

В 4/3/2020 в 12:59, Finalkin сказал:

и не забудь самое главное. в новой версии русификатора выключить по умолчанию ВСЕ изменения в игре кроме самого перевода.

никакого 16:9, никакого изменения музыки, баланса, отключения читов, никакого вмешательства в тетра мастер и все остальные аспекты игры. ТОЛЬКО ТЕКСТ, а уже потом каждый кто захочет что-то изменить лезет в ту меморию и меняет всё под себя. а обычный геймер должен просто накатить русификатор на оригинальную инглыш игру и получить только оригинальную рус игру, не более того.

А зачем мне так поступать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Albeoris сказал:

Всё разумно и правильно.

Теперь осталось выбрать — с какого языка?

И ответить на вопрос — почему в официальной локализации они:

  • На испанском: Ton и Son
  • Во французском: Pile и Face (орёл/решка)
  • В немецком: Zon и Son
  • В итальянском: Zon и Son
  • В английском: Zorn и Thorn

Несмотря на то, что я с тобой согласен, и считаю твою ремарку вполне уместной, по какой-то причине, локализаторы пошли другим путём.

А зачем мне так поступать?

Возможно потому что люди хотят только русский перевод и оригинальное состояние игры без васянских вмешиваний в игровой процесс?

Изменено пользователем RGRstudio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Albeoris сказал:

Всё разумно и правильно.

Теперь осталось выбрать — с какого языка?

И ответить на вопрос — почему в официальной локализации они:

  • На испанском: Ton и Son
  • Во французском: Pile и Face (орёл/решка)
  • В немецком: Zon и Son
  • В итальянском: Zon и Son
  • В английском: Zorn и Thorn

Несмотря на то, что я с тобой согласен, и считаю твою ремарку вполне уместной, по какой-то причине, локализаторы пошли другим путём.

Вопрос выбора выходит за рамки конкретного замечания. Но если адаптировать, то хоть Штепсель с Тарапунькой (хотя, они здесь плохо смотрятся, ибо наличествовало видимое отличие в росте). А если транскрибировать, то нужно идентифицировать язык-первоисточник, и уже с него делать транскрипцию, а не ссылаться на заведомо искаженную чужую. Вроде как.

Именно на это и была установка в моём комментарии.

Локализаторы, адаптируя имена/названия, нередко танцуют, кто во что горазд. Хоть и не всегда это есть хорошо, с точки зрения целевой аудитории.

Я своё мнение высказывал (пробовал, во всяком случае) уже давно (см. стр.44-45 этого же топика), после чего самоудалился, не желая ввязываться в пустые “двусторонние монологи”.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Hokum7 сказал:

Именно на это и была установка в моём комментарии.

Мысль понятна, пасиб за пояснение! :)

Кстати, на 44-45 странице, у тебя была вполне конструктивная позиция, а я тогда тебя явно не понял (в частности, про транскрипцию). Прошу прощения, моя вина.

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Alberis, вы ведь с японского переводили. Не помнишь, что там в оригинале Беатрис говорит, там где “Убила 100 рыцарей не получив не одной царапины”. Про рыцарей в оригинале так и есть?
А то у нас тут обсуждение с ребятами, у немцев в локализации вообще как “1000 троллей одним ударом” переведено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: serfly
      Scary Shadow Spot: Bitter Glass

      Метки: Психологический хоррор, Хоррор, Триллер, Вестерн, От первого лица Платформы: PC Разработчик: Doesn't Matter Games Издатель: Doesn't Matter Games Серия: Scary Shadow Spot Дата выхода: 31.01.2025 Отзывы Steam: 25 отзывов, 100% положительных https://disk.yandex.ru/d/eXbVBYfGQwV6kw
      XUnity автоперевод всего текста с последующей правкой. Содержимое архива вставить в корень игры, в настройках выбрать английский язык
    • Автор: allodernat

      SoulQuest
      Жанры: Экшен, Приключения, Инди, 2D
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: SoulBlade Studio LLC, TomasJPereyra
      Издатель: indie.io
      Дата выхода: 1 мая 2026 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (85% положительных отзывов из 78)
              
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + адаптированные шрифты.
      Совместимая версия:  steam v. 1.1.6 билд 23859951   от 22 июня 2026 года или 1.1.4 build  23349088 от 21 мая.
      Скачать: Boosty
      Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Скопируйте содержимое архива.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте скопированное в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновление русификатора: исправление ошибок и перевод новых строк, добавленных в патчах 374-379.
    • Всё-таки повторю свой вопрос. Каков практический полезный итог от того, что кто-то поехал на эту выставку? То есть есть ли примеры тех, кто заключил выгодный контракт с инвесторами. Какие проекты люди завершили, получив опыт с данных мероприятий и подобное? Пока что вижу в основном лишь примеры типа Game Art Pioneers, которые в отчётностях своих кроме бесконечных поездок по различным мероприятиям не выдают вообще ничего. Набрали кучу проектов, а те такое ощущение, что и вовсе давно стоят на месте, а всё время разрабы тратят лишь на покатульки туда-сюда. Вот что подобные персоны вообще могут в плане опыта передать остальным, когда львиная доля проектов так и висят в подвешенных состояниях? Например? Что именно в твоём случае это дало на практике, какую конкретно выгоду, кроме приглашений бесплатных на подобные мероприятия? Ну и “чемоданов” за рекламу всего этого добра (впрочем, не уверен, что такая реклама тут вообще имеет эффект какой-либо). Не спорю, что знакомства сами по себе полезны, но не вижу пользы для развития игровой индустрии по итогам прошедших лет. В РФ вот даже локализация в массе своей на примере этого же вот ресурса всё также остаётся в стадии полупиратской (т.к. частенько требуется модификация шифрованных ресурсов, что нарушает пользовательское соглашение само по себе, просто на это сквозь пальцы смотрят) неофициальной активности. А сейчас вот и вовсе бум нейронных локализаций пошёл. Сколько лет прошло, но где все эти новые студии игроделов? Где локализаторы? Где профессионалы? Почему они почти все, кто вообще  есть из опытных с фактическими завершёнными работами, базируются за рубежом? Либо висят в состоянии, когда обещанного ждать не известно сколько. В целом, крайне скептично отношусь к мероприятиям, которые как часть своей программы сводятся к посиделкам в баре. Итоги которых, результаты которых никак публично не отмечаются, ничем не подтверждаются. Ну и если банально программу мероприятия рассмотреть, то там существенную долю занимают истории о разнообразных неудачах, потому как-то сложно рассматривать позитивный опыт в таком контексте, как и рекомендации от подобных лиц. Не спорю, что на чужих ошибках учиться полезно, но всё-таки оптимизма всё это не добавляет.
    • Ты просто не понимаешь, как это работает. То, что ты описал, это b2c, то есть выставки типа Игромира и Игропрома, где бизнес показывает свою продукцию обычным людям. И разработчиков на конференциях b2b предостаточно, White Nights всегда была очень популярной конференцией. Приехать откуда-то в Москву или Питер на мероприятие — самый простой способ познакомиться с нужными людьми. Или с людьми, которые выведут на людей, в которыми просто так ты никогда не познакомишься. А тут тебе люди из ИРИ, из АКИ и прочих, можно лично все показать. Даже если взять чисто меня, то я на ней познакомился с кучей людей, с которыми потом работал и работаю.
    • Могу пожелать удачи и великого опыта.
    • Есть ли примеры успешных сделок с инвесторами после таких мероприятий в т.ч. примеры проектов, которые по факту вышли благодаря этому мероприятию?
    • Это b2b. Разработчики делятся опытом друг с другом, знакомятся с инвесторами, вот это все.
    • На мой скромный взгляд, чтобы была польза от таких мероприятий, то на них должны быть и простые люди для популяризации проектов разного рода (то есть нужна массовость, популяризация, доступность мероприятий). А когда цель таких мероприятий по факту в том, чтобы втюхать побольше билетов самим разрабам, то и разрабы (особенно инди, которым даже доехать до Москвы плюс ночёвка может быть затратно) в массе своей туда не пойдут (на мой скромный взгляд), да и простых обывателей там будет по минимуму. То есть ни рекламы, ни спонсирования, а только лишь траты денег что на поездку, что на посещение в основном. Итого получается просто “выставка” ради того, чтобы поесть-попить в баре с группой других любителей поесть-попить в баре. В чём польза-то от таких мероприятий кроме сомнительной перспективы вживую просто побеседовать с другими? Познакомиться с людьми можно и с меньшими затратами ресурсов и времени.
    • @Human_Shape_Replicator с такими вопросами надо в первую очередь идти на рутрактор или 4пда в профильную тему, там больше разбирающихся людей в теме прошитого свитча.
    • Занимаюсь переводом. Игра на движке Godot 4, ресурсы все вытащил. Готовлю таблицы сопоставления csv для компиляции — имхо идет компиляция в готовый файл (strings.en.translation) при старте и чистые json не хочет подхватывать((( Изменения вносить будет еще тот гемморой( Ничего не нужно — делаю для себя, если получится выложу как есть.
    • Разработчики могут подать звяку на участие на официальном сайте — часть получит возможность выставиться бесплатно. 9 июля в Москве состоится ежегодная конференция «Игровая Индустрия» — мероприятие для тех, кто считает игры полноценным бизнесом. В течение дня организаторы устроят аж три потока лекций и дискуссий, выставку разработчиков, питч для инди-студий и вечеринку в одном из баров Москвы. Разработчики могут подать заявку на участие на официальном сайте — часть получит возможность выставиться бесплатно. Для профессионалов билеты на конференцию стоят от 5 тысяч до 50 тысяч рублей.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×