Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

5 часов назад, PyryEVik сказал:

Недавно Moguri Mod 9.0 вышел, у меня не получилось запустить его с русификатором. Кто-то пробовал уже играть на русском в новый Moguri? Есть вероятность, что русификатор обновят для мода? 

Установил только что через мод менеджер, всё работает. Но у меня довольно старая версия мемории, может в новой версии снова что-то поломали?

20241005125334-1.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Дракон Сходу сказал:

Установил только что через мод менеджер, всё работает. Но у меня довольно старая версия мемории, может в новой версии снова что-то поломали?

20241005125334-1.jpg

Скорей всего. Буду ждать, может кто то обновит русик под новую версию мода, а то анонс Remake ждал на TGS 2024, но походу ещё не скоро его выпустят, а поиграть в любимую часть хочется)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Дракон Сходу сказал:

@PyryEVik , в общем не знаю, поставил последнюю версию мемории и все работает. Единственное что отвалилось, это лого игры.

После установки 9й версии. всегда текст английский. а как сделать чтобы русский был? неизвестно!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 06/10/2024 в 16:44, Azag-Thoth сказал:

После установки 9й версии. всегда текст английский. а как сделать чтобы русский был? неизвестно!)

Перевод встаёт без проблем. Рекомендую устанавливать из списка модов в самом лаунчере.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто сравнивал версии от  Children of Terra и  FFRTT, какие основные отличия?

Точнее, переформулирую. Зачем делать новый перевод, если уже есть качественный? Интересно видение  Children of Terra , чего не хватило в  FFRTT на ваш взгляд? 

Изменено пользователем Dicur3x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dicur3x сказал:

Кто сравнивал версии от  Children of Terra и  FFRTT, какие основные отличия?

Точнее, переформулирую. Зачем делать новый перевод, если уже есть качественный? Интересно видение  Children of Terra , чего не хватило в  FFRTT на ваш взгляд? 

Наш перевод тоже качественный) Основное отличие — отсутствие отсебятины, которой было много в переводе FFRTT. А значит более точный перевод. Никаких Арли, Кинни и современных мемов. Некоторые места сверяли с японским, потому что в английской версии тоже есть отсебятина.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dicur3x сказал:

Кто сравнивал версии от  Children of Terra и  FFRTT, какие основные отличия?

Точнее, переформулирую. Зачем делать новый перевод, если уже есть качественный? Интересно видение  Children of Terra , чего не хватило в  FFRTT на ваш взгляд? 

Также отмечу, что в версии FFRTT Зидан общается как пацан с раёна, многим это не нравится. Версия Children of Terra же максимально близка к сказочному оригиналу.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Child of Terra сказал:

Наш перевод тоже качественный) Основное отличие — отсутствие отсебятины, которой было много в переводе FFRTT. А значит более точный перевод. Никаких Арли, Кинни и современных мемов. Некоторые места сверяли с японским, потому что в английской версии тоже есть отсебятина.

 

1 час назад, Anjayozzy сказал:

Также отмечу, что в версии FFRTT Зидан общается как пацан с раёна, многим это не нравится. Версия Children of Terra же максимально близка к сказочному оригиналу.

 

Спасибо за ответы.
Не скажу, что отсебятина плоха, если она воспринимается нормально и это обосновано.
По поводу Зидана как пацанчика с района — это прикольно, я бы посмотрел на это. Мне кажется, этот образ для него максимально органичен. Это называется тут не отсебятина, а адаптация. Это как в каком-нибудь сериале скажут какое-то местное локальное шоу, а русский человек этого не поймёт. А если скажут “пусть говорят” — сразу понятно. Кубик в кубе так сделали в “Отбросах”. Так что в принципе тут всё честно.
Про Арли и Кинни я не помню, давно проходил, это имена, наверное? Думаю, если изменили имена — это тоже в целях адаптации для русскоязычного населения, чтобы удобней и легче читалось. Но там же вроде можно имена задавать самому, не? Это просто дефолтные, а задать можно свои.
А вот про мемы не согласен, что они уместны, так как время мемов проходит, а игра остаётся, и восприниматься потом будет уже не так. Так что они тут лишние, тем более, что на момент игры не существовало особо современных мемов. Ну разве что они уж самые-самые знаменитые, вечные, и это органично, без контекста сложно понять.

Попробую как-нибудь и с тем, и с тем переводом часик поиграть и сравнить :) Заинтриговали Зиданом с района.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Dicur3x сказал:

 

 

Спасибо за ответы.
Не скажу, что отсебятина плоха, если она воспринимается нормально и это обосновано.
По поводу Зидана как пацанчика с района — это прикольно, я бы посмотрел на это. Мне кажется, этот образ для него максимально органичен. Это называется тут не отсебятина, а адаптация. Это как в каком-нибудь сериале скажут какое-то местное локальное шоу, а русский человек этого не поймёт. А если скажут “пусть говорят” — сразу понятно. Кубик в кубе так сделали в “Отбросах”. Так что в принципе тут всё честно.
Про Арли и Кинни я не помню, давно проходил, это имена, наверное? Думаю, если изменили имена — это тоже в целях адаптации для русскоязычного населения, чтобы удобней и легче читалось. Но там же вроде можно имена задавать самому, не? Это просто дефолтные, а задать можно свои.
А вот про мемы не согласен, что они уместны, так как время мемов проходит, а игра остаётся, и восприниматься потом будет уже не так. Так что они тут лишние, тем более, что на момент игры не существовало особо современных мемов. Ну разве что они уж самые-самые знаменитые, вечные, и это органично, без контекста сложно понять.

Попробую как-нибудь и с тем, и с тем переводом часик поиграть и сравнить :) Заинтриговали Зиданом с района.

Обязательно попробуйте) У меня в группе есть наглядное сравнение трёх переводов + англ.оригинал. Можете полистать альбом. https://vk.com/album-169229632_281183191

  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Child of Terra сказал:

Обязательно попробуйте) У меня в группе есть наглядное сравнение трёх переводов + англ.оригинал. Можете полистать альбом. https://vk.com/album-169229632_281183191

Мне кажется единственное преимущество перевода от ffrtt — это возможность поставить его через каталог модов в два клика в memoria launcher. Если бы добавили перевод от child of terra в каталог модов, то вообще цены бы не было. 

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если кому интересно, сейчас занимается портированием нашего перевода на свич.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.11.2025 в 20:41, Child of Terra сказал:

Обязательно попробуйте) У меня в группе есть наглядное сравнение трёх переводов + англ.оригинал. Можете полистать альбом. https://vk.com/album-169229632_281183191

О, спасибо большое!
Посмотрел все скрины.
Спасибо за сравнение, это помогло мне с выбором.
Мне нравится от FFRTT. Живенько и легко читается, Зидан жжёт) 
Впечатление только от перевода по скринам.

На вкус и цвет. Кому-то Child of Terra, мне FFRTT, субъективные выборы.
Хотя местами они переборщили немного, например, 5-й скрин с этой ссылки. Но это в отрыве от контекста, может, всё в целом гармонично.
Спасибо большое всем за перевод, и Child of Terra, и FFRTT.
Child of Terra действительно максимально близок к оригиналу, а FFRTT не боялись экспериментировать, и за это респект, получилось очень колоритно и живо. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Dicur3x сказал:

О, спасибо большое!
Посмотрел все скрины.
Спасибо за сравнение, это помогло мне с выбором.
Мне нравится от FFRTT. Живенько и легко читается, Зидан жжёт) 
Впечатление только от перевода по скринам.

На вкус и цвет. Кому-то Child of Terra, мне FFRTT, субъективные выборы.
Хотя местами они переборщили немного, например, 5-й скрин с этой ссылки. Но это в отрыве от контекста, может, всё в целом гармонично.
Спасибо большое всем за перевод, и Child of Terra, и FFRTT.
Child of Terra действительно максимально близок к оригиналу, а FFRTT не боялись экспериментировать, и за это респект, получилось очень колоритно и живо. 

Согласен, каждому своё, поэтому хорошо, когда есть выбор, чем его отсутствие)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 16.11.2025 в 09:25, Child of Terra сказал:

Если кому интересно, сейчас занимается портированием нашего перевода на свич.

Как думаете, а будет ли возможность у вас добавить ваш перевод в каталог модов memorial ? Это бы облегчило установку очень сильно. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Bladesong

      Метки: Работа в магазине, Крафтинг, Средневековье, Ролевая игра, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: SUN AND SERPENT creations Издатель: Mythwright Серия: Mythwright Дата выхода: 22.01.2026 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 436 отзывов, 95% положительных
    • Автор: allodernat
      Eternal Radiance

      Жанры: Action, Adventure, RPG, VN (экшен, приключение, ролевая игра, визуальная новелла)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Visualnoveler
      Издатель: Visualnoveler
      Дата выхода: 15 декабря 2020 г.
      Отзывы Steam: Очень положительные (82% положительных отзывов)
       
      Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.
      P.S. это больше визуальная новелла с примесью ролевой игры, диалогов тут очень много.
      Совместимая версия: steam 1.01R1 (по идее должна быть актуальная в стиме)
      Скачать для PC: яндекс диск | Boosty Установка:
      1. Распакуйте архив.
      2. Cкопируйте папку «Eternal Radiance_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
      Также адаптировал русификатор под switch.
      Чтобы установить, скопируйте папку atmosphere в корень microSD.
      Совместимая версия  [0100FAB0152EA000][v0]  . 
      Скачать для switch:  яндекс диск  | Boosty    

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • анекдот дня: «Вы же знаете, список книг, которые я прочитала, довольно длинный. Я вам не расскажу, что именно я читаю сейчас, но это касается истории разных регионов. Так что, когда я закончу эту работу, я стану очень умной» © Каллас  
    • Это точно  . Но я про пояс верности — денуво.
    • @SerGEAnt Здравствуйте, можете обновить версию для Switch, там исправили критический вылет в первой главе.
    • В общем я понастроил зиплайнов в эндфилде, по всему миру, теперь доставлять коробки с посылками, намного проще. Всё таки игра дедстрендинг лайк, поэтому пришлось заняться этим. Дальше вот попробую хардкорную версию боссов, там дают много ресов для прокачки как в дар соулс, а то все стены ненастоящие я походу уже нашел, так что займусь боссами, ведь игра всё таки дарк соулс лайк, поэтому стоит уделить этому тоже внимание. После пойду займусь огородами в игре, посажу Цзанцяо в клумбы и ячмень, и еще полить надо не забыть, чтобы росло быстрее, все таки игра веселая ферма лайк, поэтому не стоит игнорировать эту часть игры.
    • Это даже не нейронка, причём и не полная. Таким макаром можете вкинуть бепинэкс, перевести меню, а остальное оставить автопереводчику качество будет похожее.  В конце февраля игра выходит в  релиз, вот тогда уже  можно будет начать полноценный перевод. Перед этим напишу еще раз разработчикам и напомню им, то, что они обещали. Возможно они удивят и поделятся инструментарием, но я в это мало верю. Они глоссарий уже год высылают. В игре не много текста, его там просто дофига, а в полной версии его будет, как минимум,  в полтора раза больше.    
    • Goodnight Universe Жанры: Adventure, Indie (приключение, инди)
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: Nice Dream
      Издатель: Skybound Games
      Дата выхода: 11 ноября 2025 г.
      Отзывы Steam: Крайне положительные (97% положительных отзывов) Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты. Если выйдет обновление русификатор сломается. Имейте ввиду! Так как игра довольно неудобная как для перевода, так и для переноса перевода, адаптировать под новые версии я не буду русификатор. Учитывайте это при покупке игры. Совместимая версия:  1.0.6 ver steam build 21138013 от 12 декабря 2025 года, пока актуальная. Скачать для PC: гугл диск | Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку « Goodnight Universe_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В настройках выберете испанский язык. P.S. на бусти есть также видео демонстрация перевода.  
    • Мододелы как всегда выручают братьев по оружию)
    • Не, до сохранения дошёл.   Не готов )
    • Как перевести эту игру через XUnity AutoTranslator? Есть сборки?
    • @piton4 демку прошёл ? готов прикоснуться к истокам и раскрыть сюжет parasite eve ? )
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×