Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

NightCry

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_nightcry.jpg

Жанр: Survival Horror / Adventure / Third-person

Платформы: PC

Разработчик: Nude Maker

Издатель: Playism Games

Издатель в России: Нет

Дата выхода: 29 марта 2016 года

Язык интерфейса: Английский / Японский

Язык озвучки: Английский / Японский

Минимальные системные требования:

ОС - Windows 7 / 8 / 10

Процессор - Intel Dual-Core 2.4 GHz or AMD Dual-Core Athlon 2.5 GHz

Оперативная память - 4 GB ОЗУ

Видеокарта - NVIDIA GeForce 8800GT or AMD Radeon HD 3830 or Intel HD Graphics 4000, 512 MB VRAM

Место на диске - 10 GB

Страница в стим

 

Spoiler

 

 

 

Spoiler

NightCry – это духовный и идейный последователь знаменитой хоррор-серии Clock Tower, которая была разработана инди-студией Nude Maker с участием оригинальной команды разработчиков таких шедевров в жанре как игры Silent Hill и японские фильмы «Проклятие». Так же, как и в играх Clock Tower, NightCry является хоррор-приключением с механикой «мышеклика». Действие игры разворачивается на огромном круизном лайнере Океанус, который направляет из итальянской Венеции на острова Карибского моря. Двое американских студентов Моника и Руни, а также профессор Леонард из их колледжа путешествует вместе. Идеальный морской круиз однако прерывается чередой ужасных убийств, а по кораблю начинает бродить таинственно нечто с парой огромных ножниц в руках. К тому же корабль ломается прямо посреди моря и на помощь пассажирам никто не спешит. Постарайтесь остаться в живых и понять причину кровавой бойни. Прячьтесь, разгадывайте головоломки и убегайте как можно скорее, чтобы не стать жертвой Человека-Ножниц...

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/64998

Прогресс перевода текста: 191.png

Текстуры для художника: https://mega.nz/#!E4ZUTSSY!Sg1m8Hns..._j7Ac4Wbiqbf9gA (.PSD по слоям сохраняйте тоже)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как сказал makc_ar ему должны будут скинуть тексты текстур...

А ещё нужно провести внутриигровой тест, я смогу взять это на себя после Сэцуны.

Текст дали, я отправил всё художнику. но пока вестей нет от него.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст дали, я отправил всё художнику. но пока вестей нет от него.

Ну как там художник? Живой, вышел на связь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну как там художник? Живой, вышел на связь?

Ого, с 2007 и первый комментарий, наверное очень ждёте русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор для u3/21 : https://yadi.sk/d/LlJYLbNj32Yu3f

Русификатор для u6/29: https://yadi.sk/d/U-Ar8fXI32pKZn

Установка: распаковать в корень игры, а потом запустить RU.bat

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: 0.6 от 10.12.16

Требуемая версия игры: u6/29

Текст: Justeaze2555, ntr73, mercury32244, Rinduill, makc_ar

Шрифты: makc_ar

Разбор ресурсов: makc_ar

Инструментарий: SiGMat, DZH

Текст для правок: https://yadi.sk/i/Cen_SVHj32pNnS

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ого, с 2007 и первый комментарий, наверное очень ждёте русификатор?

очень

Дождался )

Изменено пользователем hzz1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С текстурами только засада (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С текстурами только засада (

Я думал потестить его сначала, там ведь наверняка косяки вылезут внутри игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С текстурами только засада (

пофиг, вам памятник уже за то, что перевели.

заценим такаши шимицу гейм на великом могучем

Изменено пользователем hzz1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я думал потестить его сначала, там ведь наверняка косяки вылезут внутри игры.

Скорей всего, т.к. версия 0.5. Соберу завтра текст с русификатора для правок.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Требуемая версия игры: 20160408

На версии 20160511 не будет работать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На версии 20160511 не будет работать?

Я скачать не могу с рутрекера

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорей всего, т.к. версия 0.5. Соберу завтра текст с русификатора для правок.

Да уже лучше на ноте править...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст бинарный есть в русификаторе, только определённая версия будет работать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Текст бинарный есть в русификаторе, только определённая версия будет работать.

Скинь в ЛС ссылку на торент рабочий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Wandering Sword

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Пиксельная графика, Пошаговая, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Xiameng Studio Издатель: Spiral Up Games Серия: Spiral Up Games Дата выхода: 15 сентября 2023 года Отзывы Steam: 29967 отзывов, 94% положительных
    • Автор: nojqva
      Override 2: Super Mech League

      Метки: Экшен, 3D-файтинг, Файтинг, Мехи, 3D Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Modus Games Издатель: Modus Games Серия: Override Дата выхода: 22 декабря 2020 года Отзывы Steam: 111 отзывов, 62% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Там на 2 часть вышел перевод в течении 2 дней. Есть ли возможность машинный сделать на эту часть?
    • Прошёл игру, в целом перевод очень неплох (как для нейросетевого), спасибо. Нашёл ещё ряд ошибок: https://disk.yandex.ru/i/marlvnJ00cDtdg, https://disk.yandex.ru/i/ZbvzFi99Ru-ZoA — сломалась кавычка у “Обезьяньего эля”. https://disk.yandex.ru/i/d3oHXVv5vOu3Nw — не знаю, что должно быть вместо “[custom1]”. https://disk.yandex.ru/i/ypD2PVyEQcMjLQ — здесь тоже кавычки сломались. https://disk.yandex.ru/i/iPqYkEpesUgtkg — как будто лишний пробел в начале второго абзаца (перед “Я прохожу...”). https://disk.yandex.ru/i/97_tQTyB8gtH3g — текст описания не уместился в окошко. https://disk.yandex.ru/i/Khdp1l0Du74bVw — у Кристиана пропал какой-то символ.   Перевод, повторюсь, в целом очень неплох, но я позволил себе выписать ряд совсем уж кривых конструкций — было бы неплохо их исправить вручную, если есть такая возможность.   - тут нарушено согласование, лучше сформулировать как "Они пустят тебя на ночь, но это будет не дешёво". - "слышу я от стража в жёлтой броне...". - лучше "Ты много путешествовал и повидал гораздо больше, чем остальные." - лучше “С другой стороны, я не завидую тем, кто связывает себя с людьми, которые могут однажды превратиться в зверей”. - "«Но больше всего меня пугают эти ужасные обезьяны, и там целая их семья.»" - “"Он ростом с меня, длинный, как дом, даже без своего длинного хвоста, а его ширина не уступает его же росту" - “Наконец он сгибается с удивительной для его возраста пластичностью и произносит вслух несколько слов на Древней Речи, чертя пальцем в земле смутный символ, а затем почти яростно сжимает горсть земли” - “Если на восточном пути и есть место, которое нам нужно больше всего, так это оно, понимаешь, — он поднимает волчью голову.” - "Затем он приказывает своим людям сказать остальным путникам перегруппироваться, и я отхожу от крови, которая медленно подбирается к моим сапогам." - "«Мы хотели бы наградить тебя, хотя всех сокровищ мира не хватило бы, чтобы выразить нашу благодарность за твою помощью»." - "Их шерстяные, неокрашенные наряды подходят для тяжёлого труда. Они изношены и все в заплатках, и к тому же немало весят, чтобы защищать своих владельцев от холодных горных ветров." - «...Помощи Орентия, у нас еды больше, чем за многие годы...» - Иасон внезапно стал Ясоном.
    • Посмотрим. Может я, может кто-то другой.
    • в ближайшем будущем 3 и 4 уже выпустит группа.которая зиро и т д перевела и по сути все части будут переведены,останется только баги и т д пофиксить)
    • Спасибо огромное. Качаем и продолжаем проходить эту сагу. Ну и ждём перевод третьей части.
    • Ну, я видать неправильно качаю. Сквозь банк прорвался, но не так уж и просто это было.
    • Не знаю в какие ядовитые болота и катакомбы я погружаюсь, но Миядзака бы такое одобрил,) вот это уже вполне вайбами дарк соулса отдает.) не хилая такая кучка черепов наниты анрила5 все таки вполне полезные.)  Блин на фотке конечно хуже выглядит чем в игре когда вся атмосфера вокруг слегка движется и черепушки время от времени осыпаются. да и тут даже непонятно что это черепки все смазано, в общем это нужно на экране большого тв видеть чтобы кайфонуть.))
    • The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста. Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1) ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах. Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения). Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).  В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:   • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод. И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).   Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive -------------------------------------------------------------- Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше. Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.   Скриншоты игры с русификатором:
    • Поиграл в игру с русификатором. Сюжет понятен и можно нормально поиграть, пару раз встречались непереведённые слова ( о чём автор предупреждал ). В общем автору спасибо за русификатор и вопрос, будут ещё обновления для русификатора?  
    • скорее уже применяю на практике.)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×