Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ArtemArt

Раздачи халявных ключей для Steam и не только

SerGEAnt
Скрытый текст

 

 

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Endorlight 2I9XF-J0R4A-2QEHM

P.S. Был бы рад если кто нибудь кинул ключик 16bit trader :blush2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

YARGIS - Space Melee. В Steam 350 рублей стоит, хватайте пока есть.

Послесловие - тоже бы в ЛС от 16 бит трейдерного ключика не отказался бы.

Broken Dreams.

Изменено пользователем StSergant

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Particula R22XQ-YJJ80-CHRH6

Trinium Wars K4024-57P36-7EN9Q

Relic Hunters Zero NP8RX-Z7RDW-0JJ4B

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Commander - Conquest Of The Americas:

R348L-M22YI-B8DYT

KFKT7-P5WTZ-NAJ6Z

RWBIP-ZT8YY-HPFRI

Pirates of Black Cove:

R34GH-M0G6B-N7E2F

IM7YX-5LQQT-ZPLPG

Knightshift:

F5Y2H-GQ6TH-Z0H0P

7CZPK-ZB24L-2QRN0

Deadbreed:

FAPY4-30PL5-TDNK4

Pressure:

G0NVQ-VZQ0T-2D73Q

East India Company Gold Edition:

0NRI7-Q6H84-6YWDT

Earth 2150 - The Moon Project:

K5A7D-TKLKC-Z539L

Particula:

IME64-VWQZV-Z2E5H

9QXEY-0CN03-ET7NY

Endorlight:

3H32A-HQ3LZ-W8IAH

Unknown Battle:

HPVDY-ZDIIE-9GCI4

High on Racing:

VNB98-ID49H-D5V2T

Holodrive:

ZXE8P-D9V8V-I556D

H3Y35-5PADC-7232Q

Изменено пользователем MrZerro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Commander - Conquest Of The Americas:

R348L-M22YI-B8DYT

Pirates of Black Cove:

R34GH-M0G6B-N7E2F

Knightshift:

F5Y2H-GQ6TH-Z0H0P

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо взял ключ

Holodrive

H3Y35-5PADC-7232Q

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Chaos Domain:

PFVH9-A3Q20-E3PRR

WZWI4-QQN6N-MCCE2

WZNNI-H5C8A-7PY6Z

Weird Worlds: Return to Infinite Space:

TVCW3-37J5W-ZLGKN

TVD24-DQPRD-92LKA

Particula:

IBJXG-XYACM-WIACY

DVZ3G-PB3P2-NCII6

Forbidden Planet:

C8VKE-32DET-4IN8A

Q90RL-WPE7L-WBN96

Street Racing Syndicate:

KMCC5-VGMB9-WAIAB

Journey To The Center Of The Earth:

TCD5X-DK04P-X3EAV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Why So Evil:

2VY48-LHKGC-5AZ0I

2VZ03-I2PYH-0RLCJ

GooCubelets:

2WI3P-HERC2-XJPNJ

2WK6Y-05WVA-5CL9A

Brilliant Bob:

2WYJN-N7HV7-FFFW9

2WZM5-VXWLR-3XBTI

Break Into Zatwor:

2WZ46-J59EC-X8DP2

Bet On Soldier:

GKMMA-XNXQQ-VY6N6

2X7K8-N8PF3-E39DB

Why So Evil 2: Dystopia:

2XXC7-CT0H5-F4PN7

2Y03A-XQL8F-A0ECR

Изменено пользователем MrZerro

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x

      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее.
      Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично:
      В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине.
      В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее.
      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации.
      Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице:
      Google Таблица с полными данными
      Дополнительный анализ
      Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы
      Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью.
      Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.
    • Автор: 0wn3df1x

      Июньские игровые презентации подходят к концу, оставив после себя сотни анонсов и трейлеров. По уже сложившейся традиции я вооружился статистикой и проанализировал представленные на презентациях игры, чтобы выяснить, какие языки пользуются наибольшей популярностью у разработчиков и издателей, и какие тенденции в локализациях нас ждут в ближайшем будущем.
      Июньские игровые презентации подходят к концу, оставив после себя сотни анонсов и трейлеров. По уже сложившейся традиции я вооружился статистикой и проанализировал представленные на презентациях игры, чтобы выяснить, какие языки пользуются наибольшей популярностью у разработчиков и издателей, и какие тенденции в локализациях нас ждут в ближайшем будущем.

      В качестве источника данных выступили официальные страницы презентаций в Steam, приуроченных к Summer Game Fest и сопутствующим шоу, таким как PC Gaming Show и Xbox Games Showcase. Для чистоты в анализ были включены только актуальные проекты: игры, выпущенные в июне 2025-го, и будущие релизы.
      Общий анализ по всем уникальным играм (747)
      Русский язык занимает 6-ю позицию с 35.1% поддержки.
      Украинский язык находится на 14-м месте с 6.3% поддержки.
      Анализ по презентациям
      Итоги
      Главные июньские презентации в очередной раз подтвердили сложившиеся на рынке тренды. Европейские языки (немецкий, французский, испанский) и азиатские (китайский, японский) продолжают доминировать в качестве основных направлений для локализации после английского. Это говорит о стабильности и предсказуемости крупных рынков.
      Русский язык остаётся одним из лидеров “эшелона преследования”, занимая 6-е место в общем зачете. Это во многом заслуга независимых издателей, которые системно подходят к переводу своих проектов.
      Украинский язык также показывает рост: его поддержка пока не стала массовой, но он чаще появляется в инди-играх.
      В целом, для игроков из нашего региона ситуация выглядит позитивно. Даже при отсутствии официальной поддержки со стороны крупнейших корпораций, инди-сегмент продолжает активно работать с нашей аудиторией, обеспечивая стабильный поток игр с текстовой локализацией.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×