Войдите, чтобы подписаться
Подписчики
0

2K Games открыла предзаказ на XCOM 2 Digital Deluxe Edition
Автор:
SerGEAnt, в
Игровые новости
-
Сейчас популярно
-
Продвигаемые темы
-
Последние сообщения
-
Автор: SerGEAnt · Опубликовано:
Некий BoneFyero выпустил русификатор для хоррор-новеллы Mycorrhiza. -
Автор: Death_Time · Опубликовано:
Ролики с новой версии,просто звуковые дорожки, вес большой из за распакованных файлом) Пока как есть, я тестирую) если для других частей до меня ни кто не сделает, то займу обязательно!) Всем Добра!))) -
Автор: Korgan_F_NC · Опубликовано:
К слову, та сцена не то что бы в середине игры, но чтоб до неё добраться как минимум миссий десять нужно пройти и это только сюжетных. Этож сколько нужно было пройти/прочесть чтоб потом пойти докапываться до одной катсцены... -
Автор: SerGEAnt · Опубликовано:
@Orionus портировал существующий нейросетевой перевод Fantasian Neo Dimension со Switch-версии на ПК. @Orionus портировал существующий нейросетевой перевод Fantasian Neo Dimension со Switch-версии на ПК. -
Автор: Vool · Опубликовано:
Формально здесь вы правы. А вообще, я об этим уже писал раза 3: - Раздел Хелп переписывали 5 раз. После чего не его перевод вообще отложили. По этому его в последней версии — никто не редактировал и даже не собирался по тому что: А вот после этого — его отредактируют. Сейчас раздел “Хелп” состоит из мешанины текстов разных лет. А вам он собственно зачем? Вы основы сюжета не можете осознать, вам хелп никак не поможет. Кроме того это следовало предъявить вначале беседы, а не после того как “все всё поняли”. Поправлю: не может, а должна отличаться. Дабы не упустить контекст. Могу предположить, что всяких описок в переводе много, т.к. до “окрректора” особо не дошло. Пока что работает редакторская группа и работы там ещё много. -
Автор: Tirniel · Опубликовано:
Предоставь аналогичный перевод от машины. Пока что это лишь твои догадки. Если что, адаптация в переводах на разные языки может различаться, где-то переводчики могли на своё усмотрение пояснять больше, чем было в оригинале. Это совершенно нормальное явление. Если у тебя есть конкретные предложения по исправлениям, то пользуйся указанным ранее методом связи с переводчиками с указанием того, что конкретно не так на твой взгляд, а также на что по-твоему стоит это заменить. Одни эмоции ничего не решают в данном случае, т.е. нет смысла говорить что “всё плохо” (вне зависимости от правильности оценки или ложности оной) без конкретных предложений, как это изменить. Будет ли принята твоя правка — это уже на усмотрение переводчиков. Например, вижу в твоём скриншоте ошибку пунктуации во фразе Хоу Чэн “Может лучше сам заткнёшься?!”, пропущена запятая, должно быть “Может, лучше сам заткнёшься?!” Смотрел твоё первое видео. Дальше не вижу смысла смотреть на твои самоповторы, т.к. судя по всему, ты мусолишь ровно ту же самую сцену в игре. -
Автор: piton4 · Опубликовано:
Ну это прямо подрывная деятельность, решили получается изнутри развалить. -
Автор: edifiei · Опубликовано:
ну а будет 4-5 ,теперь то даже замедленная реакция не нужна) Опять же стресс,эндорфины надо как то компенсировать ,общение. -
Автор: piton4 · Опубликовано:
А когда они играли в эти самые Танки, думаешь не бухали? ) Наверняка, как минимум пара полторашек пивка на одну катку то было )
-
Изменения статусов
-
Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм.· 0 ответов
-
Лучшие авторы