Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  • OS: Windows (7, 8, 10)
  • Лаунчеры: Steam, GOG
  • Версия: 2.0 от 21.12.2019
  • Дата выхода: 13.01.2018
  • Размер: 1.58 ГБайт
  • Авторы: GamesVoice
Скрытый текст
Скрытый текст

2.0 от 21.12.2019

  • Ёфицированы все тексты игры.
  • Устранены расхождения субтитров с озвучкой.
  • Устранены все обнаруженные смысловые несостыковки в диалогах.
  • Полностью перезаписано 14 персонажей, не считая статистов.
  • Внесены различные исправления в реплики большинства персонажей игры.
  • Устранена разница в звучании многих правок персонажей.
  • Заново переведены с немецкого названия и описания заданий.
  • Исправлены ошибки в описаниях предметов и других текстах, не относящихся к озвучке.
  • Скорректированы названия и описания согласно локализации Risen 2 от Акеллы там, где это не противоречило оригиналу.
  • Устранены неуместные паузы и пустота в репликах, а также местами исправлен липсинк.
  • Персонажи больше не упоминают неуместных в сеттинге игры чертей и не называют Каладор островом.

1.0 от 13.01.2018

  • Добавлена: озвучка всех персонажей с острова Кила.
  • Исправлено: множество исправлений в репликах персонажей (убраны ускорения, замедления, длинные паузы, контекстные ошибки и оговорки).
  • Добавлены: контекстные реплики всех персонажей игры.
  • Добавлены: недостающие реплики Джаффара, Натана, Маурицио и Главного Героя.
  • Добавлено: Озвучен Мендоса.
  • Исправлено: Заменена озвучка Ллойда (другой актёр).
  • Исправлено: Исправлены более 12 тысяч строк субтитров.
  • Исправлено: Заменены все основные термины в соответствии с переводом Risen 2 от Акеллы и немецкой версией игры («Кроу» -> «Ворон», «Преисподняя» -> «Царство Мертвых», «Гоблины» -> «Кобольды» и т.д.).

beta 0.5 от 14.10.2017

  • Добавлена озвучка всех персонажей с острова Таранис, острова Черепов.
  • Частично озвучен остров Кила.
  • Выравнена громкость на всех локациях основной игры.
  • Добавлена полная озвучка Эдварда.
  • Добавлены недостающие реплики Пэтти, Элдрика и Сирила.
  • Добавлен недостающий персонаж на Такаригуа: Рамирес.
  • Добавлены недостающие контекстные реплики Главного Героя.
  • Перезаписано более 250 реплик Главного Героя.
  • Перезаписан Уилсон с Каладора (другой актёр).
  • Исправлены реплики Пэтти, Бонса, Эдварда, Карлоса, Ворона, Стальной Бороды, Джейка, Идрико, Родригеса, Натана, Мортимера, Халла, Флэтчера, Бальтазара и Вентуро.
  • Множество исправлений в репликах гномов.
  • Добавлены контекстные реплики Бальтазара, Джейка, Себастьяно, Стальной Бороды и Ульви.

beta 0.4 от 03.06.2017

  • Добавлена: Озвучка персонажей c Каладор.
  • Исправлено: Оговорки и прочее, что так или иначе бросается в уши.
  • Исправлено: Озвучка больше не заменяет Английскую, озвучка теперь добавляется русскими игровыми архивами.

alpha 0.3 от 30.12.2016

  • Добавлена: Озвучка всех персонажей на Острове Антигуа

alpha 0.2 от 01.10.2016

  • Добавлена: Озвучка всех персонажей на Острове Такаригуа
  • Добавлены: 60 персонажей
  • Исправлено: Вес файлов уменьшен и почти идентичен оригиналу

alpha 0.1 от 13.08.2016

  • Добавлена: Озвучка всех персонажей на Острове Воров
  • Исправлено: Расхождения в контексте.
  • Исправлено: Неправильные ударения.
  • Исправлено: Оговорки и прочее, что так или иначе бросается в уши.
  • Исправлено: Озвучка больше не заменяет Английскую, озвучка теперь добавляется русскими игровыми архивами.

alpha 0.0.1 от 10.04.2016

  • Добавлена: Озвучка всех персонажей на Острове Туманов
  • Добавлена: Пропущенная реплика Вентуро - "Я надеялся, что ты это предложишь".
  • Добавлены: Две недостающие реплики Гектора.
  • Исправлено: Реплика Натана с ошибочным ориентиром. Теперь вместо "юго-запада" он говорит "северо-запад".
  • Исправлено: Заменены следующие реплики Главного Героя: "Поедем дальше" -> "Пойдём дальше".
  • Исправлено: Заменены следующие реплики Главного Героя: "Спасибо" (ответ на фразу Бальтазара "Я не смогу тебя съесть") -> "Ещё бы".
  • Исправлено: Заменены следующие реплики Главного Героя: "Ты что за дерьмо? Я ушам своим не верю" -> "Это что за дерьмо? Я ушам своим не верю".
  • Исправлено: Заменены следующие реплики Главного Героя: "Ну, по крайней мере, оно мертво" (при обыске трупа Родриго) -> "Предсказуемо: он мёртв".
  • Исправлено: Заменены следующие реплики Главного Героя: "Одна из этих чертовых тварей пряталась в долине на юго-западе" -> "Одна из этих мерзких тварей пряталась в долине на юго-западе".
  • Исправлено: Заменены следующие реплики Главного Героя: "Ещё чему можешь научить?" -> "Ты чему-нибудь обучаешь?"
  • Исправлено: Переделана фраза Цирцеи "Я могу предложить тебе то, что не досталось этим солдафонам" -> "Ты получишь то, что не досталось этим солдафонам" для улучшения тайминга.
  • Исправлено: Технические изменения: Выровнена громкость диалогов.
  • Исправлено: Технические изменения: Убраны скачки звука в репликах.
  • Исправлено: Технические изменения: Исправлена ошибка, в результате которой мог случиться вылет на рабочий стол.
  • Добавлено: Озвучен Мортимер.
  • Добавлено: Озвучен Урсегор.
Скрытый текст

Основная команда

  • Филипп Робозёров: руководитель проекта (2014-17), продвижение, работа с актёрами
  • Виталий Красновид: руководитель проекта (2017-19), перевод и редактура текста, тестирование
  • Андрей Кищенко: обработка звука, тестирование
  • Николай Горелов: глоссарий, сортировка СВМ-файлов, перевод и редактура текста
  • Александр Киселев: инсталлятор и сборка
  • Игорь Федулов: подбор ролей, помощь в обработке текстов
  • Анатолий Калифицкий: работа с актёрами, помощь в обработке звука
  • Евгений "Moix_Fog" Петровский: работа с актёрами, помощь в обработке текстов
  • Дмитрий Рыбин: помощь в обработке текстов, помощь в обработке звука
  • Дарья Кравчук: помощь в обработке звука
  • Данил Китаев: помощь в обработке текстов
  • Сергей Корчажкин: помощь в обработке текстов

Команда обновления 2.0

  • Виталий Красновид: создание лок-кита, перевод и редактура текста, тестирование
  • Андрей Кищенко: обработка звука, тестирование
  • Филипп Робозёров: работа с актёрами
  • Александр Киселев: инсталлятор и сборка

Роли озвучили

Ключевые роли

  • Андрей Астров — Безымянный герой
  • Роман Сопко — Бонс
  • Татьяна Манетина — Пэтти
  • Андрей Петеляев — Саддек
  • Константин Погодаев — Хорас
  • Игорь Грач — Джаффар
  • Никита Петров — Эдвард
  • Виктор Мамонов — Мендоса

Остров Туманов

  • Владимир Антоник — Карлос
  • Андрей Лёвин — Халл
  • Антон Алёхин — Флетчер
  • Валерия Зимницкая — Цирцея
  • Иван Лоев — Диас
  • Андрей Мишутин — Гонсалес
  • Дмитрий Рыбин — Вентуро
  • Александр Коврижных — Немо
  • Евгений Бут-Гусаим — Бальтазар
  • Сергей Корчак — Мортимер
  • Александр Иванов — Натан
  • Андрей Анучин — Гектор
  • Кирилл Патрино — Доминго
  • Александр Волокитин — Солдат Карлоса
  • Никита Скрынник — Солдат Карлоса

Остров Воров

  • Николай Зозулин — Акила, Голму, Трави, Ульви
  • Евгений Синельников — Фамир, Калил, Мелих, Зеки
  • Никита «Таракан» — Фидур, Нанук
  • Пётр Слепцов — Каан
  • Андрей Мишутин — Дови
  • Алексей Никитин — Габу
  • Андрей Корзаченко — Мимьяк
  • Владимир Габатель — Малик
  • Андрей Анучин — Рассел

Такаригуа

  • Евгений Синельников — Таннер
  • Андрей Лёвин — Холтби, Васко
  • Валерий Смекалов — Джек
  • Александр Дасевич — Себастьяно
  • Александр Головчанский — Торбен
  • Денис Филанович — Хосе, Роско
  • Михаил Суслов — Родригес, Рамирес
  • Андрей Кравец — Рокфор
  • Андрей Анучин — Осорио
  • Кирилл Патрино — Северин
  • Станислав Черсков — Хоук
  • Никита Пугач — Пипкин

Антигуа

  • Алексей Щегорский — Альварес
  • Андрей Анучин — Спенсер
  • Никита Пугач — Флинн, Пансель
  • Михаил Суслов — Рамон
  • Анастасия Кулакова — Эмма
  • Маргарита Корш — Грейс
  • Константин Федосеев — Фред, Мак, Зак, Гриффит

Каладор

  • Кирилл Агафонов — Ангус
  • Алёна Андронова — Иона
  • Владимир Веретёнов — Бран, Килиан
  • Анатолий Киселев — Бронах, Сирил
  • Сергей Сокол — Бёрк, Бёрк-Скелет
  • Анатолий Кононов — Циско
  • Михаил Суслов — Коннор, Уилсон
  • Антон Алёхин — Дрейк
  • Борис Репетур — Элдрик
  • Андрей Анучин — Эрнесто, Горацио, Тревис
  • Иван Лоев — Фенн
  • Дмитрий Лунёв — Глен
  • Игорь Попов — Грэхем
  • Виктория Шанина — Бекка
  • Екатерина Яшникова — Ханна
  • Василий Гальперов — Хенрик
  • Сергей Корчак — Идрико
  • Валерия Зимницкая — Джилл
  • Евгений Курочкин — Кейн
  • Николай Зозулин — Крамер
  • Александр Скиданов — Ллойд
  • Константин Федосеев — Логан, Нейт
  • Георгий Ерунков — Мэйсон
  • Артём Мосин-Щепачев — Мик
  • Татьяна Маерс — Мира
  • Алексей Петров — Мо
  • Пётр Гланц-Иващенко — Старый Безымянный
  • Станислав Черсков — Никодим
  • Максим Кулаков — Портер
  • Виктор Речкалов — Тирион, Кайл
  • Кирилл Дубковский — Уинтер
  • Евгений Синельников — Яков
  • Ева Финкельштейн — Иветта

Таранис

  • Алексей Слуцкий — Закария
  • Максим Кулаков — Магнус
  • Дмитрий Кузьменко — Нерон
  • Александр Байсаров — Хардвик
  • Александр Коврижных — Тао, Кокс
  • Александр Скиданов — Аббас, Агила
  • Алексей Петров — Доунс, Моррисон
  • Алексей Щегорский — Фаруко
  • Алёна Соколова — Паула
  • Андрей Мишутин — Маурицио
  • Анатолий Киселев — Кьелд, Родерик, Шакс
  • Богдан Филенко — Шарп
  • Виктор Речкалов — Ильвар, Нергал
  • Владимир Веретёнов — Брайан, Браун
  • Николай Зозулин — Бану, Хиви, Лами
  • Дмитрий Лунёв — Стэнли, Ромульд
  • Евгений Синельников — Дакил, Фринк, Кефкир, Рами, Сафи, Закир
  • Иван Лоев — Валамир
  • Иван Потапов — Гади
  • Анатолий Кононов — Вега
  • Кирилл Патрино — Бейкер
  • Макс Добряк — Гордон
  • Михаил Алексеев — Уэллс
  • Михаил Королёв — Уокер
  • Никита «Таракан» — Али, Бизи, Фарис, Касим, Ноэду, Рака
  • Сергей Корчак — Марбук
  • Станислав Черсков — Ветранио
  • Эдвард Бриони — Эразм
  • Юрий Кулагин — Талбот, Ламброк
  • Ярослав Сафронов — Гарельт
  • Кирилл Дубковский — Токил

Кила

  • Юлия Быстрова — Чани
  • Михаил Суслов — Бражник, Кидлат
  • Михаил Королёв — Джейк
  • Сергей Пономарёв — Хируту, Мандару
  • Валерия Зимницкая — Тения
  • Михаил Кшиштовский — Мад
  • Кристина Сузимова — Бахати
  • Сергей Корчак — Крузо
  • Михаил Глушковский — Инакос, Инико
  • Кирилл Акимов — Уксмал, Макото
  • Ксения Мирная — Фара
  • Елена Кулакова — Марголот
  • Николай Зозулин — Памир
  • Кирилл Патрино — Коул
  • Татьяна Маерс — Азали, Миамити
  • Юрий Кулагин — Барака, Камил
  • Артём Лобанов — Борбор
  • Дмитрий Бородастов — Бадди
  • Кирилл Дубковский — Колби
  • Дмитрий Зубарев — Каннингем
  • Александр Маньков — Гарри
  • Владимир Веретёнов — Хоукинз, Ред
  • Алексей Никитин — Изил, Леонард, Квинн
  • Артемий Сучков — Якоб
  • Артём Мосин-Щепачев — Слим
  • Александр Степаненко — Тадаши

Остров Черепов

  • Евгений Бут-Гусаим — Асмодей
  • Дмитрий Рыбин — Герминго
  • Алексей Щегорский — Родас
  • Александр Скиданов — Брюс
  • Алексей Никитин — Фокалор
  • Михаил Глушковский — Дакила
  • Кирилл Патрино — Грей

Остальные

  • Сергей Чонишвили — Урсегор
  • Дмитрий Рыбин — Полли
  • Пётр Слепцов — Некролот
  • Александр Головчанский — Стальная Борода
  • Екатерина Кузьменко — Мара
  • Александр Байсаров — Гарсия
  • Михаил Хрусталёв — Ворон
  • Юрий Кулагин — Слэйн
  • Михаил Суслов — Морган
  • Андрей Анучин — Маурегато
  • Александр Коврижных — помощник Горацио (Каладор)
  • Ислам Ганджаев — помощник Горацио (Каладор), безымянный персонаж (Антигуа)
  • Алексей Никитин — безымянные персонажи
  • Эдвард Бриони — безымянные персонажи
  • Владимир Веретёнов — безымянные персонажи
  • Георгий Ерунков — безымянный персонаж (Таранис)
  • Павел Липский — безымянные персонажи
  • Ярослав Сафронов — безымянные персонажи
  • Александр Самойленко — безымянный персонаж (Антигуа)
  • Алексей Петров — безымянный персонаж (Кила)
  • Алексей Корнев — безымянные персонажи

Отдельная благодарность

  • Nico Bendlin за помощь в создании инструмента для запаковки текста
  • Сообществу Mechanics VoiceOver (MVO) и Дмитрию Вячеславовичу за разбор ресурсов игры

Спонсоры проекта

  • Мастерская Ярило — производитель эксклюзивных украшений из различных игровых вселенных.
  • Белый Единорог — издатель печатной продукции, среди которой комиксы, артбуки и энциклопедии на игровую тематику.
  • ESET — передовой поставщик антивирусной продукции, в частности средства защиты ПК NOD 32.
  • Также коллектив GamesVoice выражает огромную благодарность всем тем, кто поддержал проект сбора средств на сайте Planeta.


Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud

  • Спасибо (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пётр «Гланц» Иващенко - Старый Безымянный.

Борис Репетур - Элдрик.

Растете аднако. :shok:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Растете аднако. :shok:

Антоник, Головчанский и Каврижных вы про них забыли :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Охренительно круто. Я вот до сего дня о Вашем существовании не знал, наткнулся в поисках руссика для Бордера... а тут вижу такое!

Русская озвучка для Risen3 - это просто праздник какой то! :drinks: Старые Готики же всегда отличались шикарной озвучкой, а тут прям подвели - в Стиме только текст на русском, и то отдельно скачивать надо (через меню Свойства-->Язык).

Отличный будет повод вернуться к игре, когда озвучку выпустите. :rolleyes:

Вопрос: у Вас выше указано, что готовность текста 90%. Но! Игра же давно уже переведена на русский... зачем Вы заново уже сделанную работу то решили делать? Не лучше бы было бы на озвучке все силы сосредоточить?

Изменено пользователем Hiroky

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вопрос: у Вас выше указано, что готовность текста 90%. Но! Игра же давно уже переведена на русский... зачем Вы заново уже сделанную работу то решили делать? Не лучше бы было бы на озвучке все силы сосредоточить?

Дело в том что текст нужно править под мимику рта, так званный lipsync, что бы перевод качественно ложился на персонажа. Для этого нужно и текст перелопачивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А меня чего не вписали?)

Озвучивал Флинна и Пипкина)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А меня чего не вписали?)

Озвучивал Флинна и Пипкина)

Список еще не обновлялся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дело в том что текст нужно править под мимику рта, так званный lipsync, что бы перевод качественно ложился на персонажа. Для этого нужно и текст перелопачивать.

Главное, чтобы такой шняги, как Ведьмаке3 не было, когда речь ускоряется или замедляется, чтобы вписаться в липсинк. :rolleyes: Вот такое да, неприемлемо.

А если ради липсинка Вы взялись тексты перелопачивать - моё уважение!

Я бы, честно говоря, и безо всякого липсинка спокойно бы играл. :smile: Но Вы молодцы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему вначале, на корабле, главный герой говорил на английском? А на берегу стал говорить уже на русском?)) Издержки альфа-версии?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучен только остров

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Озвучен только остров

Это я понял и так))

Вопрос был в другом - в финальной версии так и останется? :beta:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет конечно. Глупый вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Глупый вопрос.

Зря Вы так. Вопрос - нормальный. Вы же не отрезали от видео мусорный кусок? ;) Нет. Я же не думаю, что Вы не умеете работать в видеоредакторах?)) Отрезать лишнее от видео - дело 5 минут (например в программе SolveigMM Video Splitter). Откуда мне знать - может у Вас сил на проект не хватило, вот и решили выпускать таким?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72

      Жанр: Platformer
      Платформы:  PC
      Разработчик: WayForward
      Издатель: WayForward
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 04.10.10

      Риски Бутс вернулась, чтобы украсть лампу и три волшебные печати. Сможет ли Шанте остановить её и предотвратить хаос в Мерцающих землях?


    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC XONE PS4 SW Разработчик: Odd Bug Издатель: United Label Дата выхода: 17 сентября 2021 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сражаются 2 танка, 2 корабля, 2 персонажа, просто кароче двое кто-то. Твой юнит побеждает и говорит “So who’s got the biggest stick now?” это не то что аналог, это ровно наша шутка про “писькомерство”, которую можно услышать во многих комьюнити где есть соревновательные элементы. Особенно в ММОРПГ. Фраза по переводу не сложная, состоит из простых и распространенных слов и понять о чем идет речь проблем не возникает, потому что у нас член, тоже палкой называют. “Накидать пару палок”. Если тебе шутка кажется странной, не уместной — это другой разговор. Главное что ты понял о чем речь. А если не понял, то тут дело будет не в том что ты английский плохо знаешь с культурой его, а уже русский плохо знаешь. Но это конкретно в этом случае. Я не буду спорить, и говорить что вообще всё, всегда будет понятно. Я же изначально сказал просто про базовый уровень. И пример я привел базовых шуточек, с базовым простым текстом, и их тоже в избытке на самом деле. От игры к игре по разному. Но то что 70% будет непонятно — это не правда. Говоря о том что 150-250 часов будет мало. Добавлю, если бы мы учили какой нить другой язык например испанский, и наша цель была бы выучить базу на общепринятых стандартах базового знания, то ты был бы прав. Потому что у нас нет никакого буста изначально. Может знаем пару слов какой нить ¡Hola!(знаки восклицания и вопроса ставятся так, перед началом и в конце предложения, показывая где начинается восклицательная интонация и где заканчивается — помогает легче произносить зачитываемый текст), и кроме этих пары слов ничего. У нас нет никакого буста вначале. Мы хотим не только читать, но и произносить и писать сами составляя предложение,  и тогда, чтобы выйти на общепринятый базовый уровень у нас уйдет куда больше часов чем я озвучил. Здесь у нас в английском есть преимущество, и цели другие, цель просто читать и воспринимать на слух. Что помогает сильно ускорить процесс. Потому что мы можем скипнуть некоторые правила, которые нам пришлось бы изучать для базового уровня в общепринятых стандартах. Например нам не надо изучать когда ставится The, a, an. В общепринятых стандартах — это база. Но в нашей базе — оно не надо. Мы не будем предложения составлять. Теоретически артикли помогают уточнить о чем именно идет речь. На практике, в играх так точно, оно нахрен не надо. Это как с испанским знаком восклицания и вопросительным знаком. Ну да, типо не плохо, полезно, но необходимо ли? Нет. Мы что в русском, что в английском справляемся без этого нормально. 
    • Ну, если <2 часов пока наиграл в любом случае можно было зарефендить. хм. Я вот помню как раз SteamWorld: Dig проходил (на PSVita) и знатненько так задушнился. Больше ни одну часть не стал проходить. Не знаю, может мне конкретно не зашла, а может кто-то и разделит со мной эту участь  
    • Также и полное создание своих шрифтов есть
      Через “Конвертер для шрифтов SDF”. Просто извлекаются шрифты одним нажатием на соответствующий батнитик, для il2cpp также найти шаблон нужно будет. Создаются свои шрифты в конвертере, из полученных оригинальных и указанием какой ttf пойдёт на какой шрифт. И обратная запаковка.
    • В UnityEX Ultimate есть способ проще, но платно. Читайте в шапке темы.
      Вкратце:
      1. Подключить доп. проги в настройках указав путь, делается один раз навсегда.
      2. Скинуть патчер “Сборка патчера всех шрифтов игры на шрифт ариал” рядом с assets, unity3d, если нужно с бандлами, редко и там бывают.
      3. Скинуть туда же UnityEX Ultimate.
      4. Запустить CopyFont.bat
      Всё для il2cpp проектов немножко сложнее. Там лишь шаблон нужный найти, подробности уже в теме.
    • @Alex Po Quest скачай русик и попробуй его кинуть файл по тому же пути как выделил и вместо _ru сделай _P(англ)
    • ну да обновить наверное на сайте стоит, а то не все находят бусти, я в принципе отошел на второй план, парабелум вроде довёл до ума этот проект.
    • @Romanov_Petr795 SDF шрифт нужно сделать ссылка если что-то не поймешь, спрашивай 
    • Давно хотел поиграть в эту игру на русском Кажется, дождался… Надеюсь, что зависонов не будет.
    • Что значит ситуация с заменой некоторых букв на квадратики, и как она решается?

      Я новичок, и сейчас нахожусь в процессе русификации одной инди-игры. В результате теста обнаружил, что некоторые буквы (например, х, ж, ш, щ, я) были заменены на квадратики.
      Почему это происходит и как это исправить?

      Скриншот экрана с проблемой
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×