Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Жанр: RPG (Rogue/Action)
Разработчик: Codemasters
Издательство: Codemasters
Платформа: PC
Год выпуска: 19 окт, 2015

Spoiler

 

 

Spoiler

Продолжение знаменитой серии — идейной наследницы Overlord.

Первый Overlord был занятной помесью ролевой игры со стратегией в реальном времени. Управляя доморощенным «Сауроном», мы разили врагов (и безобидных мирных жителей) палицей, нещадно изничтожали их черной магией и насылали на кого хотели шайку обаятельных уродцев-гоблинов всех мастей. Ручные пакостники с огромной радостью подчинялись хозяину и по его приказу грабили, убивали и дебоширили на просторах сказочного мира. Во второй части серии Владыку и его гоблинов обучили новым злодейским трюкам, и шоу возобновилось. В Overlord: Fellowship of Evil будет почти то же самое, только теперь без Владыки. Зато в кооперативе. Cценарий игры напишет Рианна Пратчетт, участвовавшая в создании предыдущих двух эпизодов серии. В качестве героев выступят четверо персонажей, которых возвратили к жизни миньоны последнего Оверлорда, поскольку миру с его исчезновением стало недоставать зла. Сутью игры является механика кооператива, хотя играть можно и в одиночку. Каждый из четырех персонажей обладает своими сильными и слабыми чертами, но дополнительный баланс внесут верные миньоны.

Перевод игры: http://notabenoid.org/book/60648

Прогресс перевода: 335.png Идёт перевод

Spoiler

a089af94080b.jpg

5ac55cae48ed.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне нужна помощь - достать текст из игры и по окончании перевода впихнуть обратно.

Игра подхватытвает системный русский шрифт.

7475fa441954421.jpg

c73532441954437.jpg

065d99441954458.jpg

1a9c02441954506.jpg

Вот архив с текстовыми файлами, хочешь, переводи ;) Запихнуть обратно не проблема.

Изменено пользователем Orionus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод на ноте: http://notabenoid.org/book/60648

Прогресс: 113.png

P.S.: Оформите тему как положено.

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод на ноте:

http://notabenoid.org/book/60648

Чел просил только текст, а не на ноте текст столбить. Задрали уже надрачивать на количество рЭлизов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чел просил только текст, а не на ноте текст столбить. Задрали уже надрачивать на количество рЭлизов.

Он просил текст - ему предоставили xml файлы с кучей тэгов и т.п. технической частью.

Я же эти файлы отфильтровал, оставив только нужный текст.

В игре более 2550 строк чистого текста. Вы уверены, что человека хватит на это? Он может потеряться, он может забить и всё.

Если же текст будет на ноте - с ним всё будет ясно. Ну и, кроме того, как всё будет готово - я смогу вставить его обратно. В огромный технический массив.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чел просил только текст, а не на ноте текст столбить. Задрали уже надрачивать на количество рЭлизов.

Откуда столько ненависти к порталу? Зачем выражать своё недовольство по выпуску порталом народных переводов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Откуда столько ненависти к порталу? Зачем выражать своё недовольство по выпуску порталом народных переводов?

Нет ненависти к порталу. Скорее неприязнь к факту количества начинаемых переводов и незавершаемых до конца.

Если бы каждый начатый перевод доводили до конца, а не метались к новой только что вышедшей игре - другое дело.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

parabashka

А кто мешает довести незавершённые проекты до конца? Складывается такое чувство, что если человек открывший тему должен всё делать сам. Тут на добровольной основе переводят люди текст на ту или иную игру. Под каждую игру найдётся тот, кому она не безразлична, а вот выражать своё недовольство я не потерплю в этом разделе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Нет ненависти к порталу. Скорее неприязнь к факту количества начинаемых переводов и незавершаемых до конца.

Если бы каждый начатый перевод доводили до конца, а не метались к новой только что вышедшей игре - другое дело.

Они начинаются, зачастую, для того, чтобы заинтересованные в них люди пришли переводить. Это как возведение фундамента.

Хотите, чтобы игра была переведена? Мы предоставим вам такую возможность. Вероятно, даже поможем, в отрыве от интересующих нас проектов.

Но если интерес к игре такой "сильный", что никого даже не тянет заняться её переводом, то что мы можем с этим поделать? Только перевести её в долгострои.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проект надо начинать только тогда, когда знаешь, что он будет завершен, когда знаешь, что у тебя хватит сил довести его до конца, и что, начав его, ты не бросишь его самовольно на полпути, не исчезнешь на полгода, не обидишься на форум и перестанешь на него заходить, уйдешь в армию и даже вернувшись из нее закончишь начатое, а не просто начинать со словами - я вам помог, а вы дальше сами как-нибудь разгребайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я готов помочь, но нет аккаунта на Нотабеноиде. В Котранслейт, может, перенести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я готов помочь, но нет аккаунта на Нотабеноиде. В Котранслейт, может, перенести?

напиши в личку свой меил - кину приглос)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прошу прощение у модератора за несоблюдение правил. На выходным постараюсь оформить тему должным образом.

Конечно будет более рационально делать перевод на нотабенойде, но у меня нет к нему доступа. Если мне разрешат на нём переводить данную игру - это будет отлично.

Старт начала перевода будет в 23.10.2015 в 12.00 по Москве. (В это время уже вернусь с работы и пожру), Предупрежу сразу в будний день смогу выделить только 2 часа на перевод, в выходные конечно больше.

Желательно чтоб до этого времени я мог работать на нотабенойде, если нет придется пользоваться теми ресурсами что мне скинули.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак у меня хорошие новости я закончил перевод, качаем и трубим на весь мир!...

Шуууууткаааааааа :tongue:

Жестоко, но я не удержался. Хорошая новость в том, что я получил инвайт на нотабенойд - спасибо Orionus. В связи с этим перевод начну сегодня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Присоединился. После 15000 фрагментов сложного текста Raven`s Cry, этот перевод мне кажется лёгким. Времени маловато, но по 1-2 часа в день сидеть буду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Grimlord

      Метки: VR, Похожа на Dark Souls, Ролевой экшен, Сражения на мечах, Ролевая игра Платформы: PC OQ VIVE MXR INDEX Разработчик: MetalCat Studio Издатель: MetalCat Studio Дата выхода: 19 декабря 2024 года Отзывы Steam: 850 отзывов, 79% положительных
    • Автор: AshuraSaint
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel 3

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Глубокий сюжет, Аниме, Пошаговая Платформы: PC PS4 SW Разработчик: Nihon Falcom Издатель: NIS America, Inc. Серия: The Legend of Heroes Дата выхода: 23 марта 2020 года Отзывы Steam: 2533 отзывов, 92% положительных  
      Данную тему формирую для тех, кто увлекается серией The legend of heroes. На данный момент существуют машинные/ручные русификаторы почти на все существующие части, кроме  Cold Steel 3 и Cold Steel 4 , хотя они являются крайне интересными и занимательными на мой личный взгляд плюс являются буквально ключевым звеном между следующими частями, а именно Trails into Reverie , а так же к финалу всего  Daybreaker ,а именно Trails beyond the Horizon(что выйдет уже буквально зимой на английском) и приквел событий Daybreaker(а именно периода войн перед этой частью). 
      Поэтому если у кого то есть возможность и желание сделать машинный перевод — это было бы прекрасным событием для всех будущих игроков данной серии(а так же акри Cold Steel) и для всех нынешних, что в силу не владения на достаточном уровне английским, не могут насладится прекарасными играми. Благодарю за уделенное внимание.
      *На данный момент есть ручной перевод cold steel 1  и эта же группа работает над cold steel 2. Прогресс мягко говоря не быстрый, но стоит упомнянуть, что у них нету упоминаний о 3 и 4 частях (ремарка сделана, т.к встречал ответы в других темах, мол этой аркой(весь cold steel) уже занимаются.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да. не оскорбление, но например “зумерок”, говорят как-бы с пренебрежением, да и в целом так сложилось, что “зумер” имеет почему-то негативный окрас. Мне это слово не нравится, не использую его..
    • так думает каждое поколение начиная с первого документированного факта подобной мысли  в древне-греческом городском собрании несколько тысяч лет назад) — p.s. зумеры и подобное — не оскорбление. это вполне признанное обозначение поколений относительно “эпохи” (и окружения) их появления. Меньше реагируй на либералов косящих под коммунистов.
    • @lordik555 Чем- то Амнезию напомнило
    • @\miroslav\ в этом храме лисы такая жесть на харде, мобы просто невыноcимые. 
    • Ну по поводу может ли видеопамять уйти в файл подкачки тут уж не знаю наверняка. Обычная озу да, точно уходит, обращаясь к файлу подкачки, когда той не хватает. Но вот про современные карты сказать, что именно произойдёт, если забита и озу, и идёт превышение предела видеопамяти — хз. Скорее всего игра тупо вылетит с аут оф мемори (например, наблюдал такие отчёты игроков в обсуждениях стима, например, no man sky и всякие просто крафтостроительные песочницы), но зарекаться не стану. Но тут уж скорее уж от реализации самой игры зависит. Но вообще, если такое явление поддерживается, то представляю, насколько жёсткая просадка должна быть при этом. Вообще, чисто теоретически сначала по логике вещей в таком сценарии обычная озу должна выводиться в файл подкачки, освобождая место для видеопамяти, уходящей в озу. А если и этого будет мало, то скорее всего всё-таки будет краш. Но вообще хз, у даже у разных производителей подходы к драйверам не идентичные, даже в этом одном и том же моменте использования ресурсов могут быть различия. В т.ч. сами движки игр могут применять их не идентичным образом в зависимости от того, как реализовали и реализовали ли вообще программисты соответствующие заглушки (краш с описанием ошибки — самый простой для разработчика выход из такой сложной ситуации, заставляющий игрока просто снизить настройки, если это возможно).
    • Пути звуковых файлов должны быть таковыми: Assets/Bundles/basewoodlandsbundle/WwiseMain.asset Assets/Bundles/basewoodlandsbundle/WwiseWoodlands.asset Assets/Bundles/basecityofsunbundle/WwiseCityOfSun.asset Assets/Bundles/basenorthtownbundle/WwiseNorthTown.asset Assets/Bundles/basespringfieldbundle/WwiseSpringfield.asset Нашел с помощью DevXUnity.   Можно упростить задачу: \steamapps\common\The Walking Zombie 2\The Walking Zombie 2_Data\StreamingAssets\Standalone\Bundles\Base (Два файла WwiseMain.asset и WwiseWoodlands.asset) \steamapps\common\The Walking Zombie 2\The Walking Zombie 2_Data\StreamingAssets\Standalone\Bundles\basecityofsun (Файл WwiseCityOfSun.asset) \steamapps\common\The Walking Zombie 2\The Walking Zombie 2_Data\StreamingAssets\Standalone\Bundles\basenorthtown (Файл WwiseNorthTown.asset) \steamapps\common\The Walking Zombie 2\The Walking Zombie 2_Data\StreamingAssets\Standalone\Bundles\basespringfield (Файл WwiseSpringfield.asset) Дальше уже сами.  
    • Никто не думает сделать машинный перевод всех частей?
    • Ну, 5090 прямо сейчас можно забить по vram разве что нейронкой (то есть там, где и 200 гигов видеопамяти на специализированных видеокартах за 300 тысяч баксов может быть мало), так что тебе такое явление вряд ли грозит, чтобы особенно им интересоваться. Но вообще да, при превышении предельного значения видеопамяти начинает использоваться обычная озу. При малом превышении идёт спайк с просадкой фпс (если озу быстрая, то выражается как микрофриз с последующей около-постоянной просадкой фпс, но если озу слабая, то просадка долгая и мучительная, ака фриз), при значительном и длительном превышении предела видеопамяти фпс выравнивается на сниженном значении, но спайк перехода не заметить почти невозможно на графиках и по оверлеям. На глаз же так-то в случае железа с ддр5 и приличной базой можно на даже не обратить особого внимания на просадку (очень индивидуально, т.к. способность видеть колебания фпс у людей от человека к человеку различается).
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×