Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Denton

DX: Invisible War - общее обсуждение

Рекомендованные сообщения

Итак, все неприятные события сами-знаете-какие, случившиеся по вине сами-знаете-кого, позади. Начинаем с чистого листа... ну, почти. Предыдущая ветка обсуждения здесь :cool:

Сразу скажу пару слов о проекте перевода IW. На данный момент русификация игры фактически завершена. Сделано порядка 90% от всего объёма. Процесс, правда, малость притормозился по причине сложности и большого объёма последней части текстовки (на неё просто-таки нехватает переводчиков). Сейчас переведены все диалоги, тексты датакубов, книг и лоадскрины. В процессе - монологи неписей. Также готов exe'шник устанавливающий русификацию как на европейскую, так и на американскую версии игры.

Изменено пользователем Denton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1. Здесь, как и в первом Деусе - концовка строго не зависит от принятых ранее решений. Т.е. можно в самом конце сохраниться на острове свободы и дальше пройти все 4 концовки. Всех замочить тебе посоветует только киборгизированный Лео Янковски (я, например, сам до этого не догадался, когда проходил первый раз (= )

Что значит, отказываются говорить? На острове свободы, чтобы ты ранее в игре не делал, каждый лидер фракций заспамит твой инфолинк призывами встать на ЕГО сторону. Также переломный момент для выбора концовки зависит от того, кому ты отправил спецификации протокола Аквинас. Вобщем, побегай там, присмотрись ((=

2. Помню ты спрашивал, где quotes-фразы. Вот они как-раз в альтернативной концовке. Заходишь в руины здания ЮНАТКО. Около КПП стоит флагшток. Берёшь его и идёшь с ним в сортир к мандерлею в офис. Не выкидывая флага, спускай в унитазе воду и будет тебе радость. (=

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что значит, отказываются говорить? На острове свободы, чтобы ты ранее в игре не делал, каждый лидер фракций заспамит твой инфолинк призывами встать на ЕГО сторону. Также переломный момент для выбора концовки зависит от того, кому ты отправил спецификации протокола Аквинас.

Люминон Саман (Храмовники) мне ничего не присылал на инфолинк, он меня полностью проигнорировал. Чед Дюмье (Иллюминаты) мне прямым текстом сказал - Алекс, ты мне больше не нужен, я сам добуду материалы по аквинасу.

(Я, в принципе, не пробовал втихаря пробраться к ним мимо охраны, но на всех них прицел становился сразу красным. т.е. они изначально считали меня врагом.)

Единственные кто просил присоединиться - Джейси Дентон и Лео Янковски. + еще Ава Джонсон (кстати она в озвучке произносится как Эва Джонсон), просила быть за Дентонов.

Итого, в начале пришло всего 5 сообщений в таком порядке: от Эвы Джонсон, Лео Янковски, Джейси Дентона, Чеда Дюмье и при подходе к двери в восточную часть - от Трейсера Тонга, он просто хотел со мной встретиться поговорить.

Еще почему-то на Остров Свободы меня везла Эва Джонсон, и про Сида Блэка даже речи не было. Хотя до этого я летал исключительно с ним. И в арктику меня увезла опять таки Эва Джонсон.

А в тексте миссий встречается текст, где говорится, что Сид может бомбить Статую Свободы своими ракетами.

В общем, складывается впечатление, что где-то в середине игры я сделал что-то такое, что повлияло на весь исход игры.

Черт, вспомнил. Я же сам дал денег Лео и отправил его на Остров свободы, себе в помощь. Вот из-за чего и Сид пропал и все пошло не как у людей.

Изменено пользователем gid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не верю. (= Скорее всего какой-то глюк (может русик что-то изменил). Я проходил две разных версии IW и в обеих с острова свободы мог выбрать все четыре концовки. Единственное, на что можно повлиять в середине игры, так это на появление Пола Дентона на острове свободы -живым или, соответственно, мёртвым (в криогене).

По поводу Сида ничего не могу сказать, так как из экономии бабок всегда юзал бесплатную Аву.

На счёт Лео не помню... Возможно он действительно прилетел на остров на вертолёте Сида. Я на это как-то не обращал внимания. Но на сюжет игры это вообще никак не влияет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не верю. (= Скорее всего какой-то глюк (может русик что-то изменил).

исключено. весь сценарий прописан в конах, а они русиком не затрагиваются.

Я проходил две разных версии IW и в обеих с острова свободы мог выбрать все четыре концовки. Единственное, на что можно повлиять в середине игры, так это на появление Пола Дентона на острове свободы -живым или, соответственно, мёртвым (в криогене).

я убил Пола Дентона и теперь тоже могу разговаривать с Иллюминатами.

если бы до этого я не разгромил Храмовников, которые охраняли Пола, то возможно

и Саман в начале меня попросил передать данные по Аквинасу ему.

Вчера я согласился помочь Иллюминатам, а данные передал Храмовникам, и только после этого смог поговорить с Саманом.

По поводу Сида ничего не могу сказать, так как из экономии бабок всегда юзал бесплатную Аву.

а у меня денег девать некуда, почти 6500 кредитов, я каждый встреченный банкомат взламывал.

На счёт Лео не помню... Возможно он действительно прилетел на остров на вертолёте Сида. Я на это как-то не обращал внимания. Но на сюжет игры это вообще никак не влияет.

возможно. просто в текстах есть диалоги с Сидом, где он передает Алексу карту Острова Свободы, сокрушается, что у Алекса не хватило денег на то, чтобы он воспользовался ракетами Санфайр, и (точно не помню) вроде бы еще спрашивал, куда пулять этими ракетами, когда есть деньги.

есть еще вариант, когда Билли Адамс не умирает, и появляется на Острове. Вообще такое возможно? Если изначально встать на сторону Храмовников?

есть еще сюжетный поворот, когда при передаче данных храмовникам, дверь захлопывается и Алексу надо выбраться из ловушки. Хотя я думаю, это опять вырезано из сюжета, просто текст остался.

кстати, вы в курсе, что QuoteFiles в американской версии v1.00 и после патча v1.2 (и заодно в европейской версии) очень сильно различаются. вначале там были фривольные выражения, шутки по поводу разработки этой игры, пара матерных выражений, а потом все это убрали, остался один политкорректный текст.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
исключено. весь сценарий прописан в конах, а они русиком не затрагиваются.

тогда почему я не слышал страшного верещания подожжённого нпс? Попробуй поджечь кого-нибудь дротиком или огнемётом - они должны орать типа "я горю!" "спасите"

а у меня денег девать некуда, почти 6500 кредитов, я каждый встреченный банкомат взламывал.

дык это в конце. Но в начале баксов небыло ваще на какой-нибудь супер биомод.

есть еще вариант, когда Билли Адамс не умирает, и появляется на Острове. Вообще такое возможно? Если изначально встать на сторону Храмовников?

Я, кстати, специально проверял этот момент, т.к. не хотел гасить "сестрицу" :D Но, битвы с Билли в той виртуальной лаборатории не избежать.

кстати, вы в курсе, что QuoteFiles в американской версии v1.00 и после патча v1.2 (и заодно в европейской версии) очень сильно различаются. вначале там были фривольные выражения, шутки по поводу разработки этой игры, пара матерных выражений, а потом все это убрали, остался один политкорректный текст.

Ну, мы ведь оставим оригинальный текст, не правда ли? (=

Изменено пользователем Froniki

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

глюки :D

Изменено пользователем Denton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
тогда почему я не слышал страшного верещания подожжённого нпс? Попробуй поджечь кого-нибудь дротиком или огнемётом - они должны орать типа "я горю!" "спасите"

легко проверить - восстанавливаем назад английскую версию и делаем те же действия, что и в русской.

у меня возникают подозрения что что-то не так с файлами *.ini, которые я вклал в русик. возможно, какие-то настройки, со звуком связанные, изменены. Напр. уменьшен радиус слышимости, для увеличения производительности.

Ну, мы ведь оставим оригинальный текст, не правда ли? (=

и лучше на английском, а то русский еще очень сильно править надо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

цитаты в принципе пиратами переведены сносно. Я их все перечитывал и чессно говоря, там такой бред, что как не переводи смысла фразам не прибавится. Я за пиратский вариант (хоть, что-то понять можно)

Изменено пользователем Denton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
цитаты в принципе пиратами переведены сносно. Я их все перечитывал и чессно говоря, там такой бред, что как не переводи смысла фразам не прибавится. Я за пиратский вариант (хоть, что-то понять можно)

они не пиратами сносно переведены, это я, прежде чем их выдать сообществу, проглядел по диагонали и некоторые строки поправил, чего понял.

вот что выяснилось насчет звука:

у меня в немецкой версии горящие NPC бегают и машут руками молча, что с русифицированным, что с оригинальным csc.

как только я заменил csc файлы американскими - горящие NPC сразу начали бегать с криками, так же, что с оригинальным, что с русифицированным вариантом.

я делаю вывод - в европейском csc файле просто отсутствуют данные звуки, субтитры есть - а звуковых файлов - нет.

Denton, поэтому мне важно знать - у тебя точно в оригинальной английской _европейской_ версии горящие NPC бегают с криками, а после русификации - бегают молча?

и кстати, имхо, в американской версии вообще звуков больше, я проверял на локации "развалины черных врат" в Трире, в американской версии - идешь, а вокруг че-то шумит, вроде сверчки стрекочут, насыщенное амбиентное окружение, а в европейской - как то все плоско и тихо.

Изменено пользователем gid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

заменил system и csc на оригинальные европейские и, обоже, нпс действительно молча терпят до потери сознания... Значит, я просто не обращал на это внимания на это, при прохождении европейки (или никого не поджигал). Гид - сори, мои извинения. Перевод на звуки не влияет.

Эх, жаль, они так потрясно верищали... оживляли обстановку, так сказать (=

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

господа переводчики! когда играть-то будем?

в смысле с готовым русиком....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
господа переводчики! когда играть-то будем?

в смысле с готовым русиком....

как сейчас модно говорить: когда будет готово...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как сейчас модно говорить: когда будет готово...

угу, я бы ещё добавил, что тогда, когда наши переводчики воспрянут и будут отвечать на письма :rolleyes: чтобы я мог знать наш прогресс по переводу. Может сечас праздники какие и все спят? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как сейчас модно говорить: когда будет готово...

вообще-то я просто спросил!

я парень терпеливый,и подождать могу...

надеюсь до лета всё образуется?

(я не думаю торопить,хочется чтоб перевод стоящий был!)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вообще-то да.

если пойдёт и дальше такими темпами, просто забью на дальнейший перевод и оставлю taggedsounds как есть. потому что то, что есть сейчас меня более чем удовлетворяет.

кстати перевод своего куска завершён на ~80% через пару недель закончу. букву Т почти одолел. а на остальные U и V не так и много фраз.

я вот тут подумываю в видеороликах наложить на звуковую дорожку перевод, сделанный гнусавым голосом, ибо это технически гораздо проще, чем наложить субтитры.

Изменено пользователем gid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Это называется “синдром Даскера” просто Питон настолько соскучился по мастеру межпространственных забегов что начинает мимикрировать его привычку ассоциировать себя с женским полом, вероято очень скоро он может сменить аватарку на страдающий, окровавленный лик аниме гал,) очень опасная и в тоже время интересная ситуация, с одной стороны мы можем потерять Питона но с другой получить нового Даскера, также есть очень маленький шанс что произойдет чудо и эти 2 личности найдут некий баланс и мутирую в нечто новое и прекрасное, в этом случае мы получим совершенно новое существо Питоно-Даскер или ПиДастонкер 
    • Обновил русификатор до актуальной версии.
    •   FROGGY HATES SNOW Жанры: экшен, инди, рогалик
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: CRYING BRICK
      Издатель: Digital Bandidos
      Дата выхода:  7 мая 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (94% положительных отзывов из 69)           Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   Совместимая версия:   ver 1.0.2 билд 23134861 от 7 мая 2026 года , пока актуальная.  Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «FROGGY HATES SNOW_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В главном меню переключите на украинский язык. Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.    
    • Прошла игру. Отличный квест, украл меня конкретно на пару вечеров. Сеттинг необычный, я, скорее всего, не поняла много отсылок, потому что не знакома с кино 80-х, но даже так общий вайб почувствовался. Вообще, ощутимо сколько стараний было вложено и создателем игры, и переводчиком. После прохождения ощущение, будто прочитала хорошую книгу или посмотрела сериал. Еще раз спасибо за перевод!
    • На первом треке сильно “песочность” заметна (вокал аж режет слух). На втором меньше, видимо попытались “заретушировать”, но всё равно слышно. Не понимаю, как вы могли услышать чистейшее звучание в первом треке? Прислушайтесь к вокалу, он грязный. Почему вы не слышите может зависеть от двух факторов, точнее от двух видов слуха: Объясню своими словами, как я это понимаю. Есть слух физический и есть слух, назовём его, умственный (не знаю, как это научно называется). Физический слух — это когда колебания молекул воздействует на слуховой аппарат (барабанную перепонку, косточку и улитку), которые переводят механические колебания в сигналы, которые по слуховому нерву попадают в мозг. Умственный слух — это то, как наш мозг обрабатывает полученную информацию (это уже и музыкальный, и фонетический, и куча других слухов). Так вот, проблема может быть в физическом слухе. Например, с какого-то момента человек может не слышать частоты выше определённой высоты в силу возраста, травм и т.д., а т.к. эта грязь находится в диапазоне высоких частот, то можно будет её не услышать. На женском вокале это будет тоже отражаться и на звуке барабанных тарелок. Но может, у человека физический слух в порядке, но тогда уже вопросы возникают к умственному. А суть в том, что человек просто не понимает, что ему нужно услышать. Т.е. физически он слышит грязь, но мозг не натренирован и ему кажется, что звучит чисто (хотя на самом деле нет). И если он будет понимать, что слышать, то будет замечать грязь постоянно. Это часть музыкального слуха (очень малая часть). Ну, может ещё зависит от аппаратуры, но это должна быть аппаратура с убитыми верхами. А вот ещё примеры других треков от нейронок (треки сами по себе мне нравятся), как-то Ютуб порекомендовал и я сразу понял, что что-то не так (напомню, прислушивайтесь к вокалу и к тарелочкам).
      В этом треке хорошо слышна грязь, т.к. авторы завысили верха:
      https://www.youtube.com/watch?v=_p8ns2jjCRY
      И ещё несколько примеров, в них получше, но тоже слышно (особенно когда вовремя женского вокала почти ничего не играет):
      https://www.youtube.com/watch?v=pJkNypPFkSE
      https://www.youtube.com/watch?v=zoZVYaSaf0M
      https://www.youtube.com/watch?v=Z3m4OQNoANM И напоследок. Недавно смотрел разбор на Мафру, от преподавателя по вокалу. Она тоже сказала, что Мафра это не ИИ, т.к. нету в голосе “дебильного компьютерного призвука”. Я тоже не слышу, но, например, в кавере Doomed есть другой высокочастотный звук, который свидетельствует о том, что она делала минусовку через нейронку (я сам этим балуюсь иногда). У этого учителя (женщины) явно хорошо развит слух и она понимает, что выдаёт нейронку:
      https://youtu.be/K8LSNkpG8eU?t=751
    • Резко оживаю в теме. Перевод не заброшен, оформляются последние штрихи, а именно редактура полностью переведенного текста и тесты в игре. В скором времени будет долгожданный релиз!
    • Какие? Оо Никто никаких предложений, кроме тебя не делал)) Конкретно по части исправлений и переделок) Сделаешь обзор отлично, но по части исправлений, тут нужно желание, мотивация и техническая возможность. @BoneFyero ясно дал понять, что выложил русификатор как есть, доводить до совершенства: Он не планирует))) О чём не единожды написал. Так что как говорится “спасение утопающий дело рук самих утопающих” — хочешь вылизать перевод и довести его до своего идеала — всё в твоих руках, но на других глядеть не надо  Тем более у тебя свой уникальный взгляд на то как должен выглядеть перевод)) И даже если кто-то захочет сделать свой русификатор для этой игры — крайне маловероятно, что он воспользуется твоими советами по доработке.
    • С одной стороны — да, с другой стороны, тут другие люди тоже давали свои предложения. Если я собрался сделать летсплей без микрофона по этому переводу, то стоит ли мне закинуть его сюда, чтобы все могли заметить, как перевод выглядит во всей игре, и надо ли его менять (и если да, то где и как)?
    • Угу, прям всё своё )), особенно тех времён, поэтому они прям массово в свой строй нацизма впитывали всё из других древних культур. В принципе нацистская германия — это сборная солянка всего понемногу, вот и опошлили своей идеологией многие древние культурные ценности.
    • Нет ничего не возможного, скорее всего там ничего сложного Не знаю, пишите ему
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×