Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Denton

DX: Invisible War - общее обсуждение

Рекомендованные сообщения

Итак, все неприятные события сами-знаете-какие, случившиеся по вине сами-знаете-кого, позади. Начинаем с чистого листа... ну, почти. Предыдущая ветка обсуждения здесь :cool:

Сразу скажу пару слов о проекте перевода IW. На данный момент русификация игры фактически завершена. Сделано порядка 90% от всего объёма. Процесс, правда, малость притормозился по причине сложности и большого объёма последней части текстовки (на неё просто-таки нехватает переводчиков). Сейчас переведены все диалоги, тексты датакубов, книг и лоадскрины. В процессе - монологи неписей. Также готов exe'шник устанавливающий русификацию как на европейскую, так и на американскую версии игры.

Изменено пользователем Denton

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гм, а str субитры тут не проходят?

не поддерживаются движком.

их надо встраивать непосредственно в видеопоток.

т.е. делать перекодирование bik->формат пригодный для обработки видеопотока (любой, зависит от софта, которым приделывается субтитр)->обработанный видеопоток->bik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я вот тут подумываю в видеороликах наложить на звуковую дорожку перевод, сделанный гнусавым голосом, ибо это технически гораздо проще, чем наложить субтитры.

Я полностью ЗА. Лишьбы эти ролики пахли русским, все равно за одно прохождение их толшько два и видно .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже нас из переводчиков DXIW осталось трое :( или вообще никого. Или я ошибаюсь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

переводчики подсчету не поддаются, ибо непонятно, переводят они еще или уже отступились от столь тяжкого занятия.

я свою часть taggedsounds закончил.

теперь жду, пока все части всех остальных будут доступны, чтобы собрать их воедино, и попутно тестирую свой текст из misssionsounds, я там исправил окончания фраз, когда алекс д - женщина, и теперь на правильность проверяю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Похоже нас из переводчиков DXIW осталось трое :( или вообще никого. Или я ошибаюсь?

Как у нас прогресс? (= Сколько тебе там осталось?

Да, до переводчиков на этой неделе не достучаться. Но ранее они отвечали, что процесс идёт полным ходом. В итоге я предполагаю, что будет переведено 70 или 80%% наших ацких монологов. Как только соберём все возможные части, так и выпустим русик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как у нас прогресс? (= Сколько тебе там осталось?

Да, до переводчиков на этой неделе не достучаться. Но ранее они отвечали, что процесс идёт полным ходом. В итоге я предполагаю, что будет переведено 70 или 80%% наших ацких монологов. Как только соберём все возможные части, так и выпустим русик.

Я свою часть от N до Q понемногу добиваю. А с роликами вопрос решен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди добрые скажите плиз на какой стадии готовности находится проект? И скажите за одно чем можно вам помоч?

P.S. Поклонник серии.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди добрые скажите плиз на какой стадии готовности находится проект? И скажите за одно чем можно вам помоч?

Читаем топик (всего две странички) и узнаём все ответы :yes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А с роликами вопрос решен?

как Denton скажет так и сделаем. а пока меня интересует вопрос: чем пожать 85мб wavов, чтобы размер был поменьше. Вариант - пережатие в ogg, а потом, при русификации, обратно в wav - если ничего другого не найду.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как Denton скажет так и сделаем. а пока меня интересует вопрос: чем пожать 85мб wavов, чтобы размер был поменьше. Вариант - пережатие в ogg, а потом, при русификации, обратно в wav - если ничего другого не найду.

В этих звуковых файлах очевидно русская речь да? Попробуй например не в OGG, может быть MP3? Какие там еще форматы есть, не знаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В этих звуковых файлах очевидно русская речь да? Попробуй например не в OGG, может быть MP3? Какие там еще форматы есть, не знаю.

в этих файлах звуковые дорожки из роликов. русской речи пока нету, но надиктовать не проблема, желания пока нету.

пока меня интересует беспотерьное сжатие. пока удалось сжать используя то, что было под рукой до 35 мб, а с mp3 со средним качеством сжатия и ogg с выше среднего качеством сжатия пожимают до 12 и 13 мб соответственно. что в принципе тоже сойдет.

Изменено пользователем gid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ogg получше чем mp3. Вроде из распространенных ничто лучше при сходном качестве не жмет, ну мож еще wma посмотреть, но врядле

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну вы народ даёте!!!даж ролики перевели!!!

короч ждёмс...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

товарищи! вы бы бету выпустили, я бы пока потестил, сказал что изменить, что не нравится, да и просто поиграл с хорошим переводом...

Может добавил что нить свое...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×