Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SL0n

Onimusha 3: Demon Siege

Рекомендованные сообщения

У меня к сожалению японская версия :( Есть ли какойнить американизатор\русификатор на этот случай? :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

американизатор\русификатор в сети не видел, У меня не ставится русик на мульти диск(англ, франц, итал, и т.д. языки). Может кто знает как поставить русик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Никто не ставил русик на Стим-версию? Если да, то получилось или нет? У меня язык после такой установки слетает на японский

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто нибудь знает чем вскрыть ресурсы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Собирал русификатор для этой игры в 2013 году, я на ксманию заливал его.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Собирал русификатор для этой игры в 2013 году, я на ксманию заливал его.

Ссылки походу не сохранились, да и сам хочу подправить перевод. Нужно знать как разобрать .ldt (LINK), ну и собрать соответственно

Изменено пользователем Ivan89e

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Попробуй скриптом для quickbms распаковать для просмотра

comtype PUYO_LZ01for   findloc OFFSET string "CPK0"   goto OFFSET   idstring CPK0   get ZSIZE long   get SIZE long   get DUMMY long   savepos OFFSET   math ZSIZE -= 16   clog "" OFFSET ZSIZE SIZEnext

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Попробуй скриптом для quickbms распаковать для просмотра
comtype PUYO_LZ01for   findloc OFFSET string "CPK0"   goto OFFSET   idstring CPK0   get ZSIZE long   get SIZE long   get DUMMY long   savepos OFFSET   math ZSIZE -= 16   clog "" OFFSET ZSIZE SIZEnext

Благодарю, все вроде распаковывается. А собрать с измененным размером файлов не знаешь как?

Изменено пользователем Ivan89e

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Благодарю, все вроде распаковывается. А собрать с измененным размером файлов не знаешь как?

По скрипту надо софт писать. Через Total Commander https://yadi.sk/i/K6zcIy44366CPA[/post] посмотри в каких файлах текст сидит. Эти папки распакуй:

Spoiler

3ccaf248577f.jpg

.oim файлы это текстуры, у которых заголовок OIM3, к примеру текстура английской локализации Image\Item\monjo7a.ldt\00000000.oim

Spoiler

c81a02c2d46a.png

А эта в русской локализации она

Spoiler

34fa74cc76b1.png

Шрифт тут Image\Etc\title_u.ldt\00000009.oim, наверное. Надо теперь найти извлекалку для .oim текстур.

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По скрипту надо софт писать. Через Total Commander https://yadi.sk/i/K6zcIy44366CPA[/post] посмотри в каких файлах текст сидит. Эти папки распакуй:
Spoiler

3ccaf248577f.jpg

.oim файлы это текстуры, у которых заголовок OIM3, к примеру текстура английской локализации Image\Item\monjo7a.ldt\00000000.oim

Spoiler

c81a02c2d46a.png

А эта в русской локализации она

Spoiler

34fa74cc76b1.png

Шрифт тут Image\Etc\title_u.ldt\00000009.oim, наверное. Надо теперь найти извлекалку для .oim текстур.

Ты ведь как то прочитал эти текстуры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В TextureFinder геморно искать параметры на дроп. Для Noesis скриптик бы или утилиту для этих https://mega.nz/#!YTZz3KIK!Fo24nTw0...AmhX1Y0fmIDq1iY .oim текстур с заголовком OIM3, чтобы извлечь всё сразу. Я потом запакую их без лишнего веса. Надеюсь, что реимпорт у quickbms перепакует контейнеры .ldt. Ты пробовал перепаковку .ldt оригиналов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Prologue: Go Wayback!

      Метки: Выживание, Исследования, Открытый мир, Иммерсивный симулятор, Игрок против ИИ Платформы: PC Разработчик: PlayerUnknown Productions Издатель: PlayerUnknown Productions Дата выхода: 20.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 135 отзывов, 70% положительных
    • Автор: Quaid
      Foolish Mortals

      Метки: Приключение, Point & Click, Kickstarter, Головоломка, 2D Платформы: PC MAC Разработчик: Inklingwood Studios Издатель: Inklingwood Studios Серия: Foolish Mortals Дата выхода: 5 ноября 2025 года Отзывы Steam: 32 отзывов, 100% положительных  
      Собственно, вышел довольно-таки классный рисованный квест в духе старой школы (как говорят, сам я не щупал). Русская локализация официально маловероятно появится, так как разработчики собирали финансирование на “кикстартере” и даже там им не хватило на все заявленные языки. Они эти деньги пустили на игру  Всё остальное зависит от продаж, как они написали. Но вряд ли продажи будут большими, всё-таки очень нишевая игра. Из промо материалов, что я видел — мне очень понравилась игра. Может быть, кому-нибудь тоже понравится и кто-нибудь решится взяться за перевод, если он технически возможен, конечно.
      S. Тему создаю второй раз всего. Не знаю, как поставить тег “без перевода”

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Дак самое смешное, что даже на мове они игру не делают) Там, походу, все совсем плохо)
    • Видимо, новость скопирована у какого-то провайдера, потому что в России ОИ будет эксклюзивно показывать Okko. Конечно нет. Я играть стал сильно меньше, в основном это инди, правда причина скорее в том, что игры массово деградировали, но это уже детали.
    • В оригинале вот, ну и пара других скринов для сравнения.





       
    • Это была шутка… Во вселенной переводчиков — альтернативная вселенная. В оригинале, конечно, не копейки. 
    • То есть, в оригинале там тоже “копейки”? Если так, то, конечно, претензия отменяется, если нет, то всё равно такая отсебятина не оправдывается миром игры.  Только так и никак иначе. А тут переводчик походу поклонник Гарри Поттера от “Махаона”. Злодеус Злей и все дела.
    • В том , что в оригинале на данном ланчбоксе игра слов — имя Joya с приставкой En’ создавало глагол с пожеланием , поэтому и восклицательный знак в конце . Если же при переводе игра слов пропадает , то и восклицательный знак становится неуместен.   Вообще-то , на объективную халтуру я указал не просто чтобы тыкнуть , а чтобы повысить вероятность одобрения вашей локализации самим Тондой Росом . Ибо это только в производстве видеоигр “Синьковый Принц” — его первый опыт . А в визуальном продакшене Тондыч далеко не новичок или “инди-любитель” . Поэтому и локализацию его произведения нужно делать качеством не хуже оригинала . В случае несоответствия “качества мануфактуры” и “Догубомберы” (команда разрабов) , и “Сырая Ярость” (издатель) имеют полное право в Стиме “страйкануть” несанкциоированное перекраивание их интеллектуальной собственности .   Почему же ждать — профессионалу из любой сферы занятости (хоть литературные переводы , хоть графический дизайн в студии Артемия Лебедева) “Синьковый Принц” как произведение может понравиться настолько , что с удовольствием свободное время будет уделять локализации . Однако , предположу , что Nitablade эмоционально принимала решение о том , что возьмётся за перевод , на ранних этапах игры , когда “Синьковый Принц” ещё может казаться “пусть немножко квэстонутым , но всё таки в первую очередь рогаликом” . Лишь после нескольких десятков реальных часов , проведённых в игре , начинаешь осознавать во что ты попал )) Из непростых для перевода моментов могу пока навскидку вспомнить бюсты Гейтса (на английском слово “count” может быть как в значении “сосчитать” , так и “граф”) , а gates — ещё и не только фамилия , но и ворота (которые тоже нужно в игре посчитать , но в другой комнате) ; дак ещё и аналогичные по звучанию “gaits” (походки) , которым вообще отдельная комната обставлена ) В комнатушке Nook по рифме стоит шахматная фигура Rook(ладья) . Ах да , и вишенка на торте — двойное анаграммирование фраз потипу “draft the sixes → shifted extras → the fixed stars” )
    • Есть официальный русский перевод: Prologue: Go Wayback! (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    •  Именно! в Торчлайт вдуваемые персонажи (это уже огромный +), игра всегда была в своем стиле и графически прогрессировала относительно предыдущих частей, а не деградировала из графически дорогой игры с уникальным стилем в дешевое подобие фортнайта, ну и еще она бесплатная и даже при всем при этом имеет смешанные отзывы и ее тоже критикуют. 
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×