Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Думаю лучшим решением будет это:

Synthister = Синтезер (так как получен синтетически)

nighteater = Вампир (Так как настоящий вампир)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
nighteater = Гроза ночи

Все таки словосочетание подошло бы к единственному числу. Т.е как прозвище, если бы там был бы только один подобный персонаж или же орден какой-нибудь, а целый вид лучше бы уж назвать одним словом. Тут же не просто даже в английском языке два слова объединено в одно. Я свои предположения уже высказал, добавить могу наверное только "Носферату". Может предложат ещё, что-нибудь интересное.

А Синтезер вполне нормальное название, ничего против не скажу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все таки словосочетание подошло бы к единственному числу. Т.е как прозвище, если бы там был бы только один подобный персонаж или же орден какой-нибудь, а целый вид лучше бы уж назвать одним словом. Тут же не просто даже в английском языке два слова объединено в одно. Я свои предположения уже высказал, добавить могу наверное только "Носферату". Может предложат ещё, что-нибудь интересное.

А Синтезер вполне нормальное название, ничего против не скажу.

Кстати Носферату довольно неплохое название... Эх жаль, что от ориганала уходим, но ничего не поделаешь, пока носферату лучший вариант, наверно его и оставим

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати Носферату довольно неплохое название... Эх жаль, что от ориганала уходим, но ничего не поделаешь, пока носферату лучший вариант, наверно его и оставим

А если Ночной охотник?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если Ночной охотник?

В имени получается превышение символов, поэтому закрепим Носферату и Синтезер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Носферату значит? Сразу вспомнилась анимешка Удар крови / Strike the Blood. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Носферату значит? Сразу вспомнилась анимешка Удар крови / Strike the Blood. :D

Даже не смотрел такую) Раз уж такое дело гляну как нить, может стоит того)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Носферату значит? Сразу вспомнилась анимешка Удар крови / Strike the Blood. :D

Не, если уж по хардкору засесть за вампиров, то лучше Blood+ ничего нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не, если уж по хардкору засесть за вампиров, то лучше Blood+ ничего нет.

Да ладно... ))

А как же Hellsing и Vampire Hunter D, есть еще Trinity Blood, Shingetsutan Tsukihime и Bakemonogatari (Шинобу няшка, по ней будут в этом году 3 фильма Kizumonogatari, долго ждали этой экранизации)

Изменено пользователем FEARboy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В имени получается превышение символов, поэтому закрепим Носферату и Синтезер

не мучайтесь, сделал я вам проги для редактирования и пересборки без ограничений, скинул GreenghOst'у, правда не знаю под каким он здесь ником...

правда пока talkevent ещё не трогал, но думаю проблем там не будет

Изменено пользователем ViToTiV

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
не мучайтесь, сделал я вам проги для редактирования и пересборки без ограничений, скинул GreenghOst'у, правда не знаю под каким он здесь ником...

правда пока talkevent ещё не трогал, но думаю проблем там не будет

Скинь пожалуйста и мне, я веду этот проект.

И первым делом конечно же сами диалоги хорошо-бы выдернуть)

Составил глоссарий перевода местностей, отписывайтесь, и оставляйте свои варианты, всё будет рассматриваться, по активнее...

 

Spoiler

MOGRA МОГРА (Склонять обязательно)

Yodobashi area Район Йодобаси

Akihabara park Парк Акихабары

Akimori Shrine Храм Акимори

Electric Town Exit Выход из Электрогорода

Radio Kaikan Area Район радио Кайкан

Electric town Plaza Площадь Электрогорода

Main Street SE Центральная улица ЮВ

Main street NE Центральная улица CВ

UD+ КТО ЗНАЕТ, ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ??????

Main Street SW Центральная улица ЮЗ

Main Street NW Центральная улица CЗ

Junk Street Старая улица

Side Street Переулки

Battle Arena Боевая арена

Outdoor Battle Arena Открытая боевая арена

Изменено пользователем mercury32244

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скинь пожалуйста и мне, я веду этот проект.

И первым делом конечно же сами диалоги хорошо-бы выдернуть)

Составил глоссарий перевода местностей, отписывайтесь, и оставляйте свои варианты, всё будет рассматриваться, по активнее...

 

Spoiler

MOGRA МОГРА (Склонять обязательно)

Yodobashi area Район Йодобаси

Akihabara park Парк Акихабары

Akimori Shrine Храм Акимори

Electric Town Exit Выход из Электрогорода

Radio Kaikan Area Район радио Кайкан

Electric town Plaza Площадь Электрогорода

Main Street SE Центральная улица ЮВ

Main street NE Центральная улица CВ

UD+ КТО ЗНАЕТ, ЧТО ЭТО ЗНАЧИТ??????

Main Street SW Центральная улица ЮЗ

Main Street NW Центральная улица CЗ

Junk Street Старая улица

Side Street Переулки

Battle Arena Боевая арена

Outdoor Battle Arena Открытая боевая арена

Мне особенно 10 строчка понравилась. :tongue: В игре так же будет? :D;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мне особенно 10 строчка понравилась. :tongue: В игре так же будет? :D ;)

Это вопрос ко всем в теме, если что... А ты любитель отвечать вопросом на вопрос :russian_roulette: :big_boss:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Akihabara UDX (秋葉原 UDX). UDX Group включает в себя NTT Urban Development Co., Daibiru Corporation и Kajima Corporation, здание представляет собой вторую часть проекта Akihabara Crossfield, в свою очередь являющегося частью программы «Tokyo Plan 2000», направленного на создание глобального центра информационных технологий в Акихабаре. Нижние 4 этажа доступны для публики, много кафе и ресторанов. Здесь же расположен супермаркет. Верхние этажи – офисы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Akihabara UDX (秋葉原 UDX). UDX Group включает в себя NTT Urban Development Co., Daibiru Corporation и Kajima Corporation, здание представляет собой вторую часть проекта Akihabara Crossfield, в свою очередь являющегося частью программы «Tokyo Plan 2000», направленного на создание глобального центра информационных технологий в Акихабаре. Нижние 4 этажа доступны для публики, много кафе и ресторанов. Здесь же расположен супермаркет. Верхние этажи – офисы.

Спасибо) Как бы теперь на русский аналог перевести это сокращение в две буквы)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Stellar Blade

      Метки: Протагонистка, Экшен, Похожа на Dark Souls, Сексуальный контент, Слэшер Платформы: PC PS5 Разработчик: Shift Up Издатель: Shift Up Дата выхода: 12 июня 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 9089 отзывов, 95% положительных Студия Mechanics VoiceOver открыла сбор на русскую озвучку сексуального слэшера Stellar Blade.
      Требуется всего 387 тысяч рублей.

    • Автор: Escapismik

      Год выпуска: 2023
      Жанр: RPG, Adventure, Action, Simulation
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Inc., Marvelous
      https://store.steampowered.com/app/2243710/Rune_Factory_3_Special/

      Мой братишка, Андрей Моргун, перевёл эту замечательную и ламповую игру на русский язык.






Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×