Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Dead or Alive 5: Last Round

Русификатор (текст) — от ZoG Forum Team

banner_pr_deadoralive5lr.png

Год выпуска: 2015

Жанр: Arcade (Fighting) / 3D

Разработчик: Team NINJA , KOEI TECMO GAMES CO., LTD.

Издательство: KOEI TECMO GAMES CO., LTD

Язык интерфейса: английский, французский, итальянский, немецкий, испанский, японский, корейский, традиционный китайский

Язык озвучки: английский, японский

Описание: В этом бескомпромиссном финале серии вас порадуют интуитивная система боя, классные персонажи и великолепные арены Dead or Alive 5!

С двумя новыми персонажами к вашим услугам 34 бойца — это богатейший состав в истории серии.

Мастерски овладейте фирменной системой боя DOA в роскошных сюжетных и учебных режимах. Открывайте невиданное ранее количество костюмов в каждом офлайновом тренировочном режиме. Состязайтесь с лучшими бойцами в мире в полноценных онлайновых тренировочных режимах. Бейтесь с ниндзя, киллерами, [censored]ганами и рестлерами. Скидывайте соперников в экзотический водопад, со взрывающейся нефтяной платформы и бейтесь на других аренах!

Есть ли у кого в планах перевод этой игры.

Перевод: http://notabenoid.org/book/57899

Прогресс перевода: 29.png

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
100% теперь отображается, а blackbird1912 уже принялся за работу!

Это провокация. :rolleyes: На этой неделе я пока занят, так что только на следующей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я не знаю всех тонкостей.но может можно посвятить эту работу Melissava'е?Ни в коем случае не хочу обидеть,просто человек очень оперативно сделал то,что делали месяцы,если есть у него желание,почему нет.

Изменено пользователем Veron36

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

blackbird1912, ну несколько файлов помечены как готовые, значит начало положено) Разумеется проверить всё и потом ещё возиться с файлами и внедрять займёт прилично времени. Пока только набраться терпения :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не знаю всех тонкостей.но может можно посвятить эту работу Melissava'е?Ни в коем случае не хочу обидеть,просто человек очень оперативно сделал то,что делали месяцы,если есть у него желание,почему нет.

Согласен, но можно сделать проще, отметить обоих как переводчика и редактора в начале игры вставляемыми субтитрами.... так будет всем приятнее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод готов, да. Редактура - нет. Редактурой занимаюсь я, за пару-тройку дней постараюсь уложиться, но обещать не буду. :tongue:

Изменено пользователем AlexNexuS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо заранее всем переводчикам, когда примерно будет полностью готов к игре перевод чтоб можно было поиграть и если что куда можно кинуть деньги хотя бы на пивасик, всё таки реально заслужили, но это разумеется после того как будет видно вашу работу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо заранее всем переводчикам, когда примерно будет полностью готов к игре перевод чтоб можно было поиграть и если что куда можно кинуть деньги хотя бы на пивасик, всё таки реально заслужили, но это разумеется после того как будет видно вашу работу

Пока занимаюсь с текстурами. Потом надо будет допроверить текст, если AlexNexuS не успеет закончить раньше. Ну и провести тестирование. Если все пойдет нормально, то русификатор выйдет к концу сентября, либо в первых числах октября. Кошельки будут указаны в установочнике.

Изменено пользователем blackbird1912

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кошельки будут указаны в установочнике.

Да,конечно,подкинем за Ваши труды.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

blackbird1912 вам помощь не нужна с оставшейся работой? Не то чтобы мне прям так срочно надо было, но люди ждут...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, в целом редактура идёт по плану. В последние пару недель чёт не так много свободного времени выдалось. Но за ближайшую неделю думаю должен успеть закончить. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, в целом редактура идёт по плану. В последние пару недель чёт не так много свободного времени выдалось. Но за ближайшую неделю думаю должен успеть закончить. :)

Терпеливо ждем-с )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Работа кипит :)

Интересно, не будет ли проблем с внедрением русика на новый патч 1.04

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Hamidashi Creative
      Платформы: PC Разработчик: madosoft Издатель: TamaMako gaming , Sekai Project Дата выхода: 30 сентября 2022 года Steam: Купить Hamidashi Creative
    • Автор: Amigaser
      ♦ Дата выхода: 20 марта 2024
      ♦ Жанр: Adventure, Quest, Comedy, 2.5D, 3rd Person
      ♦ Разработчик: Fancy Factory
      ♦ Издатель: Fancy Factory
      Scott Whiskers in: the Search for Mr. Fumbleclaw — это современное, весёлое и ориентированное на семью приключение о кошках, «Звёздном пути» и самой жизни. Создано в духе такой классики жанра, как Monkey Island, Broken Sword, Zak McKracken, Maniac Mansion и Runaway: A Road Adventure. Посетите множество красочных, безумных, запретных, опасных, пугающих, а также откровенно скучных локаций. Познакомьтесь с сумасшедшими персонажами и решите сложные головоломки. Сумеете ли вы найти мистера Фамблклоу и довести историю до логического завершения? Решать лишь вам!
       
      Сделал перевод с ручной правкой игрового текста для версии игры 1.0.162 (85666 по GOG). Текстуры переведены частично. Скопировать содержимое архива в папку игры Scott Whiskers_Data с заменой файлов. В Настройках игры выбрать русский язык.
      https://disk.yandex.ru/d/tfimHHcbHxAMhA
      В переводе могут быть косяки. Для их правки вот ресурсы перевода:
      https://disk.yandex.ru/d/hlqLOpyKvHGWUg
      1. Распаковать содержимое архива в какую-нибудь папку.
      2. Текст перевода для правки находится в файле textru.txt . Менять там можно только текст, идентификаторы строки не трогать!
      3. Запустить python скрипт для импорта текста в json-дамп. На выходе рядом получится файл Dialogue Database-sharedassets0.assets-773_rus_py.json
      4. Импортировать этот дамп в ассет Dialogue Database в файле sharedassets0.assets с помощью UABEANext. 
      5. Поделиться правленными ресурсами.


×