Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Crypt of the NecroDancer

xVAEGD8QnCt7oFLrW4CW_mainmenu_450.jpg

Системные требования:
• Операционная система: Windows XP / Vista / 7/8
• Процессор: Intel Dual-Core or AMD Dual-Core
• Память: 512 Mb
• Видео: NVIDIA GeForce 8800GT or AMD Radeon HD 3830
• Жесткий диск: 200 Mb

Описание:
Чудная помесь рогалика и ритм-игры Crypt of The Necrodancer вышла в Steam Early Access. Спуститесь в древние катакомбы, которые являются местом обитания злого духа некро-танца (или кем бы он там ни был) и покажите ему кузьмину мать. Проходите ежедневные испытания по аналогу Spelunky, открывайте персонажей и новые режимы. Можете смело приобретать набор с саундтреком: музыка от знаменитого Денни Барановски действительно удалась на славу. При желании вы можете заменить игровые ритмы на свои собственные, добавив любые треки по желанию.

Spoiler

ec20b7a58fe9f8f265fab47f5346f9a4.jpg
7833b1575c872ea01d00692923166106.jpg
fef918355a30f7b08b159f8f129a6fd7.jpg



Перевод возьму весь на себя вместе с графикой, нужна помощь только в внедрении кириллицы в игру. Изменено пользователем DeFaction

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Здравствуйте, а как дела у русификатора ? Он готов или еще требует доработки ?

Перевод в принципе готов, но я сейчас в процессе переделки её графической части.

В reddit выкладывали файл оригинальных игровых шрифтов, но он работает только для английского текста. Я нашёл более-менее похожий шрифт, поэтому всё переоформляю под него. На это потребуется ещё какое-то время, но 100% заявляю, что в этом месяце перевод уже должен будет появится здесь, на моём сайте и в воркшопе стима.

P.S.: Перед сдачей - запилю видео, где можно будет посмотреть перевод непосредственно в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод в принципе готов, но я сейчас в процессе переделки её графической части.

В reddit выкладывали файл оригинальных игровых шрифтов, но он работает только для английского текста. Я нашёл более-менее похожий шрифт, поэтому всё переоформляю под него. На это потребуется ещё какое-то время, но 100% заявляю, что в этом месяце перевод уже должен будет появится здесь, на моём сайте и в воркшопе стима.

P.S.: Перед сдачей - запилю видео, где можно будет посмотреть перевод непосредственно в игре.

Спасибо большое за информацию) Буду ждать с нетерпением .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё в порядке, перевод жив и потихоньку допиливается. Вот вам чуть-чуть скриншотов для затравки.

 

Spoiler

loVy9sO.jpg

Первый персонаж - мой собственный.

OMS39yP.jpg

Здесь в качестве наименования языка берётся имя папки (пока не фиксится).

ESACpos.jpg

Некоторые заголовки немного больше пространства в рамках - думаю как сократить наименования.

Я пока намеренно не прикладываю скриншоты непосредственно в игре, так как некоторые надписи ещё не оформлены и отображаются как "PRESS 'R' TO RESTART!".

К тому же я пытаюсь успеть дописать хотя бы ещё пару композиций для игры, не обессудьте. :)

Изменено пользователем toby3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О, перевод этой шикарной игры!

Чудесно :)

Надеюсь, скоро мы его уже увидим.

Спасибо переврдчикам, молодцы!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод немного задержится, после апдейта вскрылись несколько проблем:

  • Перевод занимает немного больше места, так что приходится сокращать текст;
  • Букву "Й" придётся убрать из перевода совсем. Встроенные способы сдвига текста по вертикали работают не так как надо. Фокусы с нарочным увеличением области для текста с этой буквы не помогают;
  • Довольно трудно определить, какие части текста необходимо перекрашивать в другой цвет. Приходится переключаться между двумя языками для сравнения;

Работаю над этим настолько быстро, насколько могу. Пока гарантировано готов перевод субтитров в кат-сценах, меню паузы со всеми под-экранами, интерфейс и всплывающий текст. Указанные выше проблемы относятся только к тексту на поверхностях подземелий рядом с лестницами, предметами, святынями и продавцами в лобби.

Изменено пользователем toby3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как по мне , в русификаторе главное наличие субтитров сюжетных и диалогов . Остальное можно и в гугле посмотреть )

А что случилось с русификатором ? Какой то критический баг ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как по мне , в русификаторе главное наличие субтитров сюжетных и диалогов . Остальное можно и в гугле посмотреть )

А что случилось с русификатором ? Какой то критический баг ?

Чтобы русификатор был русификатором - нужно перевести весь внутриигровой текст, как я считаю. В данном случае это не баги, но определённо проблемы длинны русских текстов относительно английских. Например, для сравнения, посчитайте количество знаков (включая пробелы) между двумя надписями: "how to get away with murder" (27) <=> "как избежать наказания за убийство" (35).

В первом случае текст влезает между другими строчками, а во втором - накладывается на них первыми и последними буквами.

Изменено пользователем toby3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"how to get away with murder" (27) <=> "как избежать наказания за убийство" (35).

А если уменьшать размер шрифта или делать красную строку ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А если уменьшать размер шрифта или делать красную строку ?

Я уменьшил шрифты настолько сильно, насколько это вообще возможно, чтобы сохранить читаемость. Разбивка на две строки тоже весьма спорное решение, местами спасает. Думаю как исправить оставшиеся косяки я и так к чертям выбился из графика.

Разработчики вроде задумали поменять систему работы модификаций, так как в мастерской стима появился тег "version_2". Как всегда - прочёсываю форумы на предмет новостей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

уже почти месяц молчание , переводу быть или не быть?

 ! Предупреждение:

3.12

Изменено пользователем makc_ar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец-то в Steam вышел апдейт связанный с локализациями игры (пускай даже в тестовом режиме). Кое-где что-то поменяли в лучшую сторону, так что я возобновляю работу.

На всякий пожарный постучался разработчикам. Может быть русский язык внедрят по-умолчанию, обещать ничего не могу. Буду стараться.

P.S.: Буду признателен, если кто-нибудь подкинет в личку шрифты максимально приближенные к игровым, обязательно с поддержкой кириллицы.

Изменено пользователем toby3d

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как продвигается? просто интересно

Изменено пользователем SockInCabbadge

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то давно нет новостей о переводе.

Перевод еще жив или забросили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: FoxyLittleThing
      For the King

      Жанр: RPG / Strategy ( TBS ) / 3D
      Платформы: PC MAC
      Разработчик: IronOak Games
      Издатель: IronOak Games
      Издатель в России: нет
      Дата выхода: 28 фев. 2017(ранний доступ)
       
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC SW Разработчик: poncle Издатель: poncle Дата выхода: 20 октября 2022 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @romka Надо понимать, что антисоветчина это такая же повестка, как и черно-радужные там же. Так что я бы не стал ее оправдывать. И да я все тоже не смотрю, но самое популярное — как минимум и в лучшем случае покажут не приврав и то это один раз на сотню. За последний месяц это уже четвертый фильм, где незаметно проталкивается определенная идея, до этого третий сезон Зла (четвертый смотреть не стал, третий позабыл и он уже не очень) Сталина и Гитлера в один ряд. Добро пожаловать в психушку, английский, Гитлера не вспоминают, а Сталина один раз назвали злом. (Посмотрел пару серий, не понравилось) Еще было, название забыл… это просто постоянно и везде. Какой тут уж противовес...большая часть всех этих актеров, режиссеров и продюсеров (наших, блин) люди либеральных взглядов, потому что так у нас карьерная лестница работала да и видимо продолжает, раз некоторые директора в театрах не теряют своих должностей не смотря на то, что они несут. И это все в фильмы не про время, когда СССР существовала а если взять те, то вообще кошмар. Ну и разумеется не имеет никакого значения запомнили вы это или нет, это вставили, просто так, без значимости для сюжета.
    • Ну раз уж все просят скинуть в тг, чем я хуже?   @s0cra13s
    • По следам беседки идут, и кооп, и сюжетка, и (есть два стула, на одном пики точены)...
    • Поверь, там перевод был хуже некуда. Буквально весь текст игры был прогнан через Промт. Редактировать его невозможно, а в текстурах “отчепятки”, надо заново всё переводить. Да и вообще, надо как-то переоформлением темы потом заняться.
    • Сэм в этот раз вообще “убитый” 
    • Главная проблема сейчас в том, что на старте народ горел и над переводом трудилось 20 человек и дата окончания работ в конце весны была озвучена именно с расчётом активности ребят, но Старфилд не щадит переводчиков-энтузиастов, увы. Сейчас из команды переводчиков осталось четверо. Перевод реплик завершён примерно на две трети (некоторые реплики мы так и не смогли найти в игре во время прохождения) и идёт дальше. Проект не заморожен и в процессе вычитки находится патч с примерно 6к репликами и большим объёмом записок и литературы (я, как и в самом начале, в одиночку вычитываю всё, что переводит команда и вношу правки для единообразия текстов)… Я не могу сказать точный срок завершения работ сейчас. Если ничего не изменится, то ориентировочная дата завершения работ будет на годовщину игры, не раньше.  
    • Я открыл фильмы 2021-2024 год, сериалы за этот же промежуток. Соотношение черных к белых в них 1 к 15(то есть на каст из 15 персонажей в фильме, только 1 черный) и то далеко не во всех вообще эти черные есть. Девушки там — девушки, а не трансгендеры, при этом не бочки 120кг, а обычные худенькие. Сильные и не зависимые они? Да хз. Это дискуссионное определение. Как по мне показаны они там обычно, как было всегда. Что касается нетрадиционных отношений, то тоже их там очень и очень мало. Там отношений вообще мало. Фильмы снимают без романтической составляющей последнее время. Если брать вообще всё, что выходит, а не только что подсвечивают СМИ, то не сильно что-то изменилось. Может быть в играх другая ситуация? Нет, там еще меньше этого. Потому что какая повестка, где нибудь в гоночках где мы просто катаемся на машине? А в инди рог-лайках, где мы играем вообще не понятно за какое существо частенько. Или стратегии типо Warno? Или Armored Core 6 где мы пилотируем робота, а о том как вообще выглядит кто можем лишь догадываться, или симуляторы чего либо, хорроры где есть ты и монстр какой нить который за тобой бегает, логические игры. А еще есть огромное количество игр где настраивается пол, цвет кожи и есть выбор отказаться от тех отношений которые не нужны.
    • Лоб в лоб, возможно. Противоположное мнение персонажу из “Большая секунда”, наверняка встречается в каких-нибудь проектах. Категорично не заявлял бы, ибо как и все далеко не всё смотрю.   Чёрт знает. Не помню контекста, этот момент проскочил не замеченным, потому что всего один момент на 5 часов с гаком.
    • @Дмитрий Соснов в лоб втюхать повестку не вышло, будут действовать тоньше...наверное.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×