Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Ну а насчет буквы "ё", то я не видел особенностей русских шрифтов и не считаю игнорирование буквы критической ошибкой.

Опять таки напомню, что переводчики не должны не должны отвлекаться на технические нюансы.

Пусть "ё" и не критическая ошибка - это всё равно ошибка, поэтому постарайся писать правильно.

ну а на чёт "вы" и "ты", я просто заметил что в English везде было "вы", а в FromGW везде "ты", поэтому по любому надо было исправлять... и "вы" для игрушек таки правильней

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Atanvaron, а можешь на нотабеноиде отключить опцию "читать переводы могут только модераторы"?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Atanvaron, а можешь на нотабеноиде отключить опцию "читать переводы могут только модераторы"?

Нет, не могу, я не создатель перевода. Да и зачем тебе? Ты же вроде по тех. части.))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Atanvaron, вот и хотел проверить не поломали ли формат файла. ну да ладно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прогресс перевода радует ))

Вопрос> Чей кошелок в шапке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прогресс перевода радует ))

Вопрос> Чей кошелок в шапке?

скорее всего общий, форумский

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень радует прогресс перевода! Работы ведутся только над основной частью, или вместе с длц? Есть ли какие-либо примерные даты? Заранее спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень радует прогресс перевода! Работы ведутся только над основной частью, или вместе с длц? Есть ли какие-либо примерные даты? Заранее спасибо.

Основной текст переведён, осталось закончить перевод дополнений. После чего будет тестирование с редактурой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Основной текст переведён, осталось закончить перевод дополнений. После чего будет тестирование с редактурой.

Отличный новости, спасибо за проделанную работу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод готов? :)

Нет ещё, редактируется.

Будет готов, когда админ выложит на сайте и ссылка появится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно узнать, какой Админ выложит? Если вы про "makc_ar" его нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно узнать, какой Админ выложит? Если вы про "makc_ar" его нет.

Администратор сайта SerGEAnt обычно публикует все релизы.

Изменено пользователем Atanvaron

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы предлагали, "Разработчикам" Перевод?

"Hi,

Does this include all of the expansions released so far or just the base game? Adding a new language is a huge job because it requires the base game plus all expansions to be translated.

Send us an email and we'll see what we can do - admin@nomadgames.co.uk

Thanks."

Изменено пользователем Eddi_cuvak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: MrBean2009

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Приключение, Будущее Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Build A Rocket Boy Издатель: IO Interactive Partners A/S Дата выхода: 10 июня 2025 года  
    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×