Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Здравствуйте! Кто может помочь с адаптацией перевода Emperor - Rise of the Middle Kingdom от 7Wolf, К gog версии. У 7Wolf очень классный перевод этой игры хотелось бы его перенести на GoG версию. Если нужны игровые ресурсы я здесь выложу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makuta_ii

Не могли бы вы поподробнее рассказать о процессе который вы проводили.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
makuta_ii

Не могли бы вы поподробнее рассказать о процессе который вы проводили.

Есть более изящный и эффективный метод. Результат, правда, нуждается в допиливании, но это дело техники, по-моему.

Итак, задача прикрутить перевод 7wolf к игре v1.0.1.0 c высоким разрешением.

Решение.

  1. Установили игру v1.0.1.0(GOG, к примеру).
  2. Из версии 7Wolf копируем файлы RmperorMM.eng и RmperorText.eng в папку с игрой.
  3. Заменяем первую букву R на E в этих файлах. Получатся файлы EmperorMM.eng и EmperorText.eng. Файлы с таким названием есть, соглашаемся на замену.
  4. Из версии 7Wolf, из папки DATA копируем файлы Rhina_Fonts.555 и Rhina_Fonts.sg3 в одноименную папку с игрой.
  5. Заменяем первую букву R на C в этих файлах. Получатся файлы China_Fonts.555 и China_Fonts.sg3. Файлы с таким названием есть, соглашаемся на замену.
  6. Устанавливаем патч HD. Для этого необходимо скачать файл Emperor.7z с этой страницы[/post], Под каждое разрешение свои файлы, поэтому распаковываем файлы из нужной нам папки в папку с игрой.

     

    Теперь самое интересное.

  7. Открываем файл hex-редактором, переходим по смещению 4549CD и заменяем 223(dec) байта на байты , адаптированного под разрешение 1920х1080 (Можно и этот фвйл запускать, если это разрешение устраивает).

    Должно получиться так:

Сохраняем, запускаем, смотрим.

Вот что имеем в итоге:

Spoiler

d85e4035bb59.jpg

2186bac6d19f.jpg

91faaf812521.jpg

3d500df231d0.jpg

ce3097cbd0dc.jpg

Есть некоторые косяки с буквой "з", точками и запятыми. Тут 2 варианта:

  • Проверить эти самые 223 байта, где-то в них подменить на правильные символы.
  • Или распаковать China_Fonts.sg3 и в нем исправить косячные символы.

Специалист, мне кажется, увидит эти символы и в байтах. Надеюсь, кто-нибудь подскажет.

Как распаковать шрифты я писал перед этим, по мне так боле-мене понятно :)

Изменено пользователем makuta_ii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makuta_ii,

мои аплодисменты!

Я изначально утверждал, что требуется небольшая правка. Главное, чтоб взглянул разбирающийся человек. Я до этого пробовал разные варианты, в т.ч. и манипуляции, описанные на сайте о Caesar`е, но они меня не устроили.

Осталось лишь подправить эти символы и немного сдвинуть вниз шрифт.

p.s. я подписан на эту тему, только уведомление о вашем сообщении мне почему-то не пришло и увидел его я лишь позавчера

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сдвиг образуется между кириллицей и другими символами (латиницей, цифрами и знаками). То есть буква "з" это на самом деле цифра "3"(три).

Что мы и наблюдаем, когда попадаются строчки со знаками препинания и этой "3".

Как победить я хз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makuta_ii

Можно временно пойти по второму пути и подправить в .sg3

Что выходит

Spoiler

9071K3y8s6M7X037.jpg

Но если приглядеться, то можно заметить, что "з" немного ниже остальных букв, хоть я ее и сдвинул вверх до конца холста

Насчет сдвига, я имел ввиду центровку всего шрифта. Он не по центру, а немного выше

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, надо искать где сдвиг получается, потому как на других экранах без него все равно некрасиво будет.

Надо сказать, что я меня вполне устраивает и тот перевод, что на зоге лежит. Правда, пришлось исправить неправильные кнопки событий (дать дань, принять подарок послать на Хунь и пр), и кое-что по мелочи для себя. Шрифты без изысков, но хоть работают.

В 7W, кстати, нет таких ошибок?

зы. после праздников вернусь, помучаю еще. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эксперименты привели к решению сдвигать изображения символов в файле шрифтов.

Spoiler

f053c6272052.png

5ee31ed5d935.png

95346845119b.png

058d44545232.png

Редактировал Rhina_Fonts.555 и Rhina_Fonts.sg3. Символы с индексами 03148-03282, которые используются в русском тексте. Это основной шрифт игры. Русские символы сдвинул до края вниз на 3 пикселя, остальные вверх на 4. Латинские исправлял только те, которые подставляются в переводе (р, с, а, о, В...).Плюс небольшая корректировка "негабартных" символов.

Поскольку заглавная русская "З" изображается тройкой, то получается или "Зэ" вверх улетает, или тройка вниз. Пока решил, что тройка важнее, поэтому она изображается правильно. "Зэ" потом или поменяем в тексте на прописную или вообще на новый символ заменим.

Для удобства я себе в Emperor1360R.exe заменил Сhina_Fonts на Rhina_Fonts и EmperorText.eng на RmperorText.eng. Теперь Отдельным екзе запускаю русскую или 7W версию.

Файлы тут

зы. Oxygene, если возьмешься помочь, то свистни, раскидаем. Букаф много, я все ниасилю :)

Изменено пользователем makuta_ii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Погонял немного первую компанию с переводом 7W.... Кто сказал, что он лучше, чем тот, что есть у всех? Ошибки с кнопками в событиях, перлы перевода типа "нитки денег", сокращения ни к месту, откровенно искаженный перевод, события вообще не переведены....

Зато шрифты красивше! Ой не. Оно того не стоит.

Вот архив с нормальным переводом с моими исправлениями и патчем HiRes. Дополнительно подрисовал количество видов продуктов для каждого типа еды. А также подсказка в цифрах отношения соседа к нашему городу. Как известно, отношение колеблется от яростного до восхищенного и определяется цифрами от 0 до 9. В общем, на скрине все понятно, я думаю.

d18555e13fad.png

Изменено пользователем makuta_ii
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
зы. Oxygene, если возьмешься помочь, то свистни, раскидаем

да, готов

Кто сказал, что он лучше, чем тот, что есть у всех? Ошибки с кнопками в событиях, перлы перевода типа "нитки денег", сокращения ни к месту, откровенно искаженный перевод, события вообще не переведены....

в том переводе, что "есть у всех" ошибки также имеются в т.ч. на карте мира. Мелкий шрифт напрягает глаза, особенно при высоком разрешении

Изменено пользователем Oxygene

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в том переводе, что "есть у всех" ошибки также имеются в т.ч. на карте мира. Мелкий шрифт напрягает глаза, особенно при высоком разрешении

На самом деле шрифт по размерам такой же, но он более выразительный, это факт.

Мне уже кажется, переделывать 7W неправильный путь, потому что потом придется переводить все события и исправлять ошибки. А поскольку имеем сдвиг шрифтов, то до конца правки игра приобретает крайне неряшливый вид. Особенно, если присутствует английский текст:

Spoiler

8e7c29988874.png[/post]

а вот это так и останется!

6248a309977c.jpg

Может правильнее было бы вставить шрифты из 7W в обычный перевод?!

Процесс то тот же - предполагает извлечение, правку, подстановку исправленного, а побочки на порядок меньше(все переведено, ошибки исправлены, сдвига нет), и промежуточные результаты не напрягают.

А? :)

зы. На высоких разрешениях не только шрифты, а все настолько мелкое становится, что некомфортно играть. Я предпочитаю компромисс типа 1600х900 на 24'' мониторе.

Изменено пользователем makuta_ii

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makuta_ii,

погоди, но я не припомню нигде таких моментов, чтоб был не переведен текст событий. Более того, отношение соседей всегда корректно отображалось (равнодушный, приятный, филантроп и т.д.). На карте мира также все надписи отображаются корректно.

Скажи пожалуйста, где ты правил индексы (и чем), хочу тоже глянуть.

Мне уже кажется, переделывать 7W неправильный путь

не согласен) Многие (как и я) любят этот перевод, хоть он и не идеален

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скажи пожалуйста, где ты правил индексы (и чем), хочу тоже глянуть.

Если ты про отношение соседей, то я сами индексы не правил, только в переводе добавил циферки, соответствующие определенному отношению.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

makuta_ii,

я о том, где ты вносил правки, чтобы сдвинуть текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

вытаскивал sgreader.exe'ом, в паинтнете сдвигал, потом C3Modder'ом обратно в файл шрифтов. В сообщении №29 есть ссылка, да ты там бывал. :)

Логично было б сейчас покрутить шрифты, которые на панели справа используются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Orlean
      Жанр: Стратегия / Инди / Настольная
      Платформы: PC
      Разработчик: Nomad Games Limited
      Издатель: Nomad Games Limited
      Дата выхода: 25 февраля 2014 года
      Talisman Digital Edition - The Magical Quest Game for 1 to 4 players. The officially licensed multiplayer version of the classic fantasy adventure board game, Talisman. In Talisman Digital Edition, there are 14 characters a player can control, from the heroic Warrior to the powerful Sorceress.
      Steam
      Не фанат настольных игр, но эта затянула. Смущает только одно - довольно большое количество персонажей, а также карточек в игре с событиями/предметами, описание которых требует знаний английского.
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/59748
      Прогресс перевода:
    • Автор: Victor Veles

      Жанр: Приключение, Пиксельная, Ролевая игра Платформы: PC, Nintendo Switch, MacOS Разработчик: Pixpil Скачать русификатор (с DLC Octopia)
      Наша группа в ВКонтакте
      Наш канал в Telegram
      Наш канал на Youtube

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я тут русификатор Cyberdimension Neptunia доделал. 
      Перевод в группе отлежался — вроде как у всех всё работает. Однако есть некоторые недостатки, связанные с технической частью. https://vk.com/neparu?w=wall-173663160_4691 Перевод: Hocorog
      Разбор ресурсов: Artur193
      Редактура: Hocorog
      Шрифт: Artur193, KASaLEX
      Текстуры: Lirozabimaru, Hocorog
      Особая благодарность: Darkhawk02, DragonZH, KASaLEX, SileNTViP, makc_ar, Thorleopardon, Evgenia Levetina, Bordyur21, stalcerdolgg, Денчик (Крушер) Ссылка: https://disk.yandex.ru/d/uLXvE2oG4d3RxA @SerGEAnt, просьба добавить русификатор в шапку.
    • В этом коридорном шутере две разные ветки кампании с разными сценами и персонажами, а также более 7 часов чистой речи. И нет, это не вместе с немцами, ибо их переводить не надо.
    • Теперь точно готово. Я просто не играл в игру ни разу и до диалогов не дошёл. Теперь всё должно работать. Обновил архив. Нужно перекачать по той же ссылке.
    • В смысле «уже»? Он и не был доступен.
    • ещё не видал, ну дая запамятовал, что они же делают по часовому ролику на каждую обсуждаемую серию сериала…  
    • Спасибо ещё раз SerGEAnt Гайд в Steam был обновлен
    • Ankh 2: Heart of Osiris текстовый руссификатор не работает на версии steam 1.00 eng. Вылетает ошибка.
    • хм. Странно. Перевод работает. Спасибо огромное) Но у меня почему-то переведено всё, кроме диалогов) Все диалоги на английском) То есть буквально весь сюжет на английском)
    • 1.1.102 Patch Notes  Исправлена ошибка и добавлен новый сюжетный побочный квест.
      Привет! Дорогие культиваторы!
      Сегодня 3-я годовщина Tale of Immortal, и мы рады сообщить, что до 2 февраля будет действовать 30%-ная историческая скидка. Мы также обновим китайское новогоднее украшение зданий перед праздником, если позволит время.
      Спасибо за поддержку на протяжении всего времени. Вот информация о патче:
      1. Добавлена новая сюжетная линия с взаимодействующими NPC: The Illusion Root (запускается в Хуа Фэне). 2. Добавлена новая экипировка: Empyreal Elegance. 3. Исправлена проблема, из-за которой игра иногда зависала при использовании Загадочных камней. 4. Исправлена проблема, из-за которой при использовании Enigmatic Stones для слияния мануалов могло пропадать изученное руководство. 5. Исправлена проблема, из-за которой Enigmatic Stones иногда расходовались при отмене их использования. 6. Исправлено некорректное отображение VFX Переписать Судьбу: Roiling World. 7. Исправлена проблема, из-за которой игра могла зависнуть из-за отказа отображать опции в приключении Twin Sisters. 8. Исправлена проблема, которая могла привести к некорректному запуску NPC в следующих сюжетах после отклонения просьбы NPC о прекращении отношений с партнером. 9. Исправлена проблема, которая могла привести к неправильному подсчету действий на странице персонажа. 10. Исправлена проблема с получением бесполезных наград за подношения (Sandalwood Scent) в Ethereal Illusion Shrine. 11. Исправлена проблема, из-за которой иногда некорректно отображалось описание талантов некоторых Artifact Spirit. 12. Исправлена проблема, из-за которой иногда прерывался процесс переселения в секту. 13. Исправлена проблема с отображением неполных имен при улучшении некоторых импов. 14. Исправлена аномальная оценка силы импов Суанью после улучшения. 15. Исправлена проблема, из-за которой некоторые импы (Demonic Eagle и Dreambreaker Mountain Specter) не могли изучать боевые навыки в Imp Adventures. 16. Исправлена проблема, из-за которой нельзя было получить некоторые рецепты в горах Чи Ю и Тянь Юань. Теперь эти рецепты можно купить на рынке в Альянсе культиваторов в Чи-Ю. 17. Исправлена проблема, из-за которой при создании обычной секты с модами иногда возникали ошибки с боевыми искусствами. 18. Оптимизировано определение попадания Черного дракона в Горе Тянь Юань. Теперь умения с меньшим радиусом действия могут попасть и по боссу. 19. Снижена сложность некоторых боев с боссами в Горе Тянь Юань во всех режимах, кроме Хаоса. 20. Оптимизирован интервал отражения урона в умении Джименга (Искусство котла). 21. Оптимизировано описание эликсира восстановления души и эликсира просветления, а также их рецептов и скорректирован текст инструкции по их получению. 22. Оптимизировано описание получения печей на информационных страницах некоторых эликсиров. 23. Оптимизирована процедура получения заданий в зале миссий секты. 24. Оптимизирована функция Bulk Use при использовании предметов для повышения статов.\ 25. Оптимизировано отображение изученных навыков на странице Фэн-Шуй. 26. Оптимизирована адаптация к широкоэкранным разрешениям. 27. Исправлены некоторые проблемы с отображением традиционного китайского текста. 28. Исправлена проблема, из-за которой в Ground of No Return иногда возникали эффекты умножения предметов. 29. Исправлена проблема, из-за которой аффиксы Sandstorm (дающие бонус к уклонению и ловкости) не действовали в Ground of No Return. 30. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Genuine Spirit в Ground of No Return был неэффективен для некоторых умений (True Dragon Rising, Hillbreaker Fist, Spiritual Torrent и Ice Blast) и Rewrite Destiny (Mirrored Reality). 31. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Spiritual Torrent (создание взрывов через определенные промежутки времени) не мог корректно срабатывать в Ground of No Return. 32. Исправлена проблема, из-за которой аффикс Firerider (расходует жизненную силу для получения бонуса к ловкости) не мог корректно работать в Ground of No Return. https://store.steampowered.com/news/app/1468810/view/3972805574268005126  
    • Ну, русификатор уже недоступен для скачивания с сайта. Получается по цепочке слился куда-то еще. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×