Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Игра престолов

banner_pr_gameofthronese6.jpg

СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (PC)

СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (iOS)



Внимание! В установщике находится русификатор на все эпизоды. Так что не зависит, откуда скачаете русификатор: хоть с эпизода 1, хоть с эпизода 2.

 
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод,
редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
CrutoySam - перевод, правка, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
Night_Raven - перевод, тестирование;
Outbreak_m - перевод, тестирование;
webdriver - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод, тестирование;
Верная - перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - правка;
LinkOFF (7kingdoms.ru) - перевод;
smx4ever - перевод;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
PRO1891 - тестирование;
Павел Минаков - тестирование;
HoRRicH - портирование на iOS;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



 
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
CrutoySam - перевод, правка, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
ltybcs - перевод, тестирование
Makarov17 - перевод, тестирование;
Demos (7kingdoms.ru) - перевод;
Outbreak_m - перевод;
YeOlde_Monk - перевод;
Верная - перевод, тестирование;
Night_Raven - тестирование;
LeftGamer - тестирование;
webdriver - тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - правка;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
pashok6798 - техническая часть, шрифты;
HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



 
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод (большая часть текста), редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
webdriver - перевод, тестирование, текстуры;
CrutoySam - перевод, тестирование;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
Night_Raven - перевод, тестирование;
Outbreak_m - перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
MarselZaripov17 - тестирование;
pashok6798 - техническая часть, шрифты;
HoRRicH - портирование на iOS;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



 
Spoiler


Буслик - руководитель проекта, перевод, редактура, главный тестер;
CrutoySam - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
webdriver - перевод, тестирование, текстуры;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод;
Sarf - перевод;
Satan In A Skirt - тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;
pashok6798 - техническая часть, шрифты, тестирование;
0wn3df1x - шрифты;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
MarselZaripov17 - тестирование;
HoRRicH - портирование на iOS;
Дэймон (Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.



 
Spoiler


CrutoySam — руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Буслик — наставник руководителя, перевод, редактура, тестирование;
Den Em — инструментарий и разбор ресурсов;
Верная — перевод, тестирование;
NightRaven — перевод, тестирование;
Makarov17 — перевод, тестирование;
Jericho_Tank — перевод, тестирование;
YeOlde_Monk — перевод, тестирование;
ltybcs — перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) — вычитка и правка;
pashok6798 — техническая часть, шрифты;
0wn3df1x — шрифты;
HoRRicH — портирование на iOS, тестирование;
Klimov54tat (Красный паук) — текстуры;
Дэймон(Dhampir) — портирование на iOS и Android;
Dronozoider — портирование на PS3 и Xbox360.




 
Spoiler


CrutoySam - руководитель проекта, перевод, редактура, тестирование;
Верная - помощник руководителя, перевод, тестирование;
Буслик - помощник руководителя, перевод (большая часть), тестирование
Den Em - инструментарий и разбор ресурсов;
Jericho_Tank - перевод, тестирование;
Lanos - перевод, тестирование;
MakaroV - перевод, тестирование;
YeOlde_Monk - перевод, тестирование;
Glypher (7kingdoms.ru) - вычитка и правка;
NightRaven - перевод;
Frost_Bite - перевод;
ltybcs - перевод;
pashok6798 - техническая часть, шрифты;
0wn3df1x - шрифты;
HoRRicH - портирование на iOS, тестирование;
Klimov54tat (Красный паук) - текстуры;
Дэймон(Dhampir) - портирование на iOS и Android;
Dronozoider - портирование на PS3 и Xbox360.




 
Spoiler
















 




 
Spoiler


Должности и титулы и пр.:

House - дом
Greater Houses - обычно великие дома это - Great Houses, а тут скорее всего имеется в виду - Более знатные дома ... Надо смотреть контекст.
Bastard - бастард, но the Bastard of Bolton - Болтонский Бастард
bannermen/bannermens - знаменосец/знаменосцы (вассалы)
Squire - оруженосец
Ser - сир
Lord - лорд
Lady - леди
the Crown - корона
the King/King - король
the Queen/Queen - королева
the Queen Regent - королева-регент
The King in the North - король Севера
Warden of the North - Хранитель Севера
Warden/Wardens - Хранитель/Хранители
Sentinel - Защитник. Новый термин имено в этом значении, в контексте будет видно подходит он или нет. А вообще Sentinel в ПЛиО - это страж-древо.
Septa - септа
Maester/maester - мейстер
Castellan - кастелян
Master-at-Arms - мастер над оружием
the Master of Coin - мастер над монетой
small council - Малый совет
Ranger - разведчик
Wildlings\Wildlings - одичалый\одичалые
White Walkers - Белые Ходоки

Географические термины, замки и др.:

Known World - известный мир
Seven Kingdoms - Семь Королевств
Westeros - Вестерос
Essos - Эссос
Meereen - Миэрин
Yunkish - юнкайский/юнкайская
Dornish - дорнийский/дорнийская/ дорниец/дорнийка
King's Landing - Королевская Гавань
Red Keep - Красный замок
Royal Sept - Королевская септа
Highgarden - Хайгарден
Ironrath - Железный Холм
Iron from Ice - Железные изо льда. Думаю так правильнее.
The North Grove - Северная роща
Wolfswood - Волчий лес
The Kingsroad - Королевский тракт
Citadel - Цитадель
the Twins - Близнецы
Casterly Rock - Утес Кастерли
the North - Север
the Wall - Стена
the Night's Watch - Ночной Дозор
Whispering Wood - Шепчущий лес
Dreadfort - Дредфорт

Другое:

Iron Throne - Железный Трон
Great Hall - великий чертог. У Соколова и Виленской так, но мне многим не нравится, я бы написал в теме на форуме, пускай народ выскажется. Мне кажется большой зал и т.п. лучше.
the Tourney at Lannisport - турнир в Ланниспорте/ланниспортский турнир
Ironwood/ironwood - одно из самых главных. У Соколова железные деревья. Можно и так. У Виленской вообще переведено как дубы, ели и т.п. Есть вариант железноствол. Но на мой взгляд самый лучший вариант это - железнодрев. Думаю, тут надо именно одно слово. По аналогии с weirwood - чардрево. Но оконончание -о здесь не подойдёт, без неё лучше.
The Red Wedding - Красная Свадьба
Children of the Forest - Дети Леса
fourth-born - можно просто четвертый. Зависит от контекста.
Kingslayer - Цареубийца
Oathbreaker - клятвопреступник
Northerners - северяне/жители Севера
the Northern girl/girls - северянка/северянки
Wonders Made by Man - Рукотворные чудеса (книга)
Forrest Lands - земли Форрестеров/владения Форрестеров

Выражения:
Seven hells - седьмое пекло
Winter is coming! - Зима близко!
The North remembers! - Север помнит!
the one true King - единственный истинный король
Lord of Nothing - можно перевести как - лорд без лордства

Обращения:

my lord, m'lord - миледи
my lady, m'lady - милорд
your grace - ваша милость
your lordship - ваша светлость

Имена:
Asher - Ашер/Эшер. [?ж??r] Можно ещё спросить на форуме, т.к. тут идут споры как лучше писать такие имена. Новое имя.
Bowen - Боуэн
Brienne - Бриенна
Britt - Бритт.
Bronn - Бронн
Cersei - Серсея
Daenerys - Дейнерис
Domeric - Домерик. Хоть и написано, что прозносится как [Dahmeric]
Doran - Доран
Duncan - Дункан
Eddard - Эддард
Elissa - Элисса
Erik - Эрик
Ethan - Этан/Итан. [?i??(?)n] Можно ещё спросить на форуме, т.к. в книгах пишется Этан.
Galbart - Галбарт
Gared - Гаред
Gerhard - Герхард
Gregor - Грегор. Так правильно и не смотрите на Григора Клигана как первёл Соколов. Можно ещё спросить на форуме.
Gryff - Грифф/Грайфф. Можно ещё спросить на форуме.
Jaime - Джейме
Jenna - Дженна
Joffrey - Джоффри
Jon - Джон
Lomas - Ломас
Loren - Лорен
Ludd - Ладд/Лодд/Лудд. [l?d] Новое имя. Можно ещё спросить на форуме.
Malcolm - Малкольм/Малькольм. Встречается и так, и так. Можно уточнить на форуме.
Margaery - Маргери
Mira - Мира
Norren - Норрен
Oberyn - Оберин
Olenna - Оленна
Ortengryn - Ортенгрин
Rodrik - Родрик
Ramsay - Рамси
Renly - Ренли
Robb - Робб
Roos


Если вам нравится наша работа и вы хотите отблагодарить переводчиков не только теплыми словами, то вот номера кошельков:
ЯД — 410012423255854
Qiwi - +79120819334
PayPal: посылаем на sergeant[аф-аф]zoneofgames.ru

 

 

Здесь обсуждается перевод игры! Саму игру обсуждайте тут.

Мы Вконтакте.

 

 

Изменено пользователем Sudakov Pavel
Удалил несуществующую ссылку для macOS

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Под спойлер "Трейлеры" добавлен переведённый свежевышедший трейлер!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Список персонажей игры, в котором также написана вся известная о них информация:

 

Spoiler

1) Лорд Григор Форрестер - Лорд Железного Холма, знаменосец дома Гловеров. Будучи юношей, он одолел лорда Гловера в армрестлинге и стал его оруженосцем. После того, как его отец погиб на Трезубце, он возглавил дом Форрестеров и, по воле короля Роберта Баратеона, женился на Элиссе Бранфилд.

2) Леди Элисса Форрестер из дома Бранфилд, уничтоженного после падения династии Таргариенов. Она была вынуждена взять в мужья лорда Григора Форрестера. Сначала Элиссе не нравилась жизнь на Железном Холме: ей казалось, будто она узница. Однако лорд Григор был добр к ней, и вскоре она его полюбила. После рождения детей, Элисса поклялась, что больше не даст своему семейству погибнуть.

3) Родрик Форрестер - старший сын лорда Форрестера. С детства его обучали, чтобы он, будучи взрослым, взял на себя бремя лидера. Родрик уверенно себя чувствует как в роли будущего главы дома, так и в роли опытного военачальника. Когда Робб Старк созвал знамена, лорд Григор попросил сына остаться и позаботиться о семье, но он отказался и отправился на войну вместе с отцом, теперь же он находится среди Ланнистеров – своих злейших врагов.

4) Эшер Форрестер - изгнанный сын лорда Форрестера. Эшер с детства делал все, чтобы разозлить своего отца: устраивал драки в трактирах и был постоянным посетителем в местных борделях. Но беззаботная жизнь Эшера закончилась, когда он влюбился в Гвен Вайтхил, старшую дочь давнего врага своего отца. В итоге лорду Григору пришлось выбирать: идти на войну против дома Вайтхилов или же изгнать сына за Узкое море. Лорд выбрал последнее. С тех пор Эшер живет в Эссосе, работает наемником и старается забыть свою прошлую жизнь.

5) Итан Форрестер - третий сын лорда Форрестера. Итан не такой, как братья: он умен, любит музыку и книги. Когда началась Война Пяти Королей, он был совсем молод и оказался в положении, к которому был не готов.

6) Рион Форрестер - четвертый и самый младший сын лорда Форрестера. Его детство прошло беззаботно. Он всего лишь наивный ребенок, который очень любит свою семью, в особенности братьев и сестер. Но Война Пяти Королей не помилует и его…

7) Мира Форрестер - старшая дочь лорда Форрестера. Мире всегда нравился Железный Холм и она надеялась, что всю жизнь проведет в имении своей семьи. Однако ее мать считала иначе и отправила Миру в Хайгарден в качестве служанки Маргери Тирелл, чтобы она научилась тамошним обычаям и стала настоящей леди. К своему удивлению, Мире понравился Хайгарден и она сблизилась с Маргери. После венчания с Джоффри, Маргери отправилась в Королевскую Гавань и взяла свою служанку с собой. Жизнь в столице далась Мире нелегко, поэтому ей приходится использовать хитрость и смекалку, чтобы приспособиться.

8) Талия Форрестер – младшая дочь лорда Форрестера. Во время своей четвертой беременности, леди Форрестер мечтала, чтобы у нее родилась дочь, голос которой будет подобен летнему дождю. Но судьба распорядилась иначе, и у нее родился мальчик. Новорожденный, названный Итаном, не переставал плакать несколько часов, пока роды леди Форрестер окончательно не закончились – вскоре на свет появилась еще и девочка. Элисса назвала ее Талией, в честь собственной матери, и с тех пор Итан почти не плакал. Ну, а мечта леди Форрестер воплотилась в реальность – она никогда не слышала ничего прекраснее голоса Талии.

9) Малкольм Бранфилд - брат леди Форрестер. Всегда был белой вороной среди Барнфилдов. Он не любил придворную жизнь, и вместо этого работал межевым рыцарем. Во время Восстания Баратеона он вместе со своими братьями всеми силами пытался защитить свой дом. В итоге, выжил только он и его сестра Элисса. Теперь Малкольм живет вместе с семьей сестры в Железном Холме.

10) Мейстер Ортенгрин - мейстер дома Форрестеров. После завершения обучения в Цитадели хотел устроиться мейстером в Орлином Гнезде, поближе к дому. Но после смерти Джонна Аррена, лорда Долины, Ортенгрина перенаправили в Железный Холм.

11) Гаред Таттл - сквайр лорда Форрестера. Гаред вырос, слушая сказки о Артуре Дейне и Симеоне Звездоглазом, поэтому ему грезилось, что он станет рыцарем. Однако он родился в семье свинопаса, и, если бы не дядя, Гаред так бы и остался простым крестьянином. Его дядя добился, чтобы Гареда назначали конюхом в доме Форрестеров. Своим усердием Гаред дослужился до должности сквайра. В Войне Пяти Королей он сражался за Робба Старка.

12) Роуланд Дегор - мастер над оружием. Во время восстания Бейлона Грейджоя он воевал в армии Форрестеров и принял важную роль в осаде Пайка. За подвиги король Роберт Баратеон посвятил его в рыцари и дал ему звание мастера над оружием Железного Холма. Сир Роуланд и до сих пор не растерял свои навыки.

13) Дункан Таттл - кастелян Железного Холма. Будучи обычным сельским мальчишкой, он без труда справлялся с фермерской рутиной, и окружающие не сомневались, что однажды он станет хозяином своего двора. Но все сложилось иначе. Он познакомился с Грегором Форрестером и завязал с ним крепкую дружбу. Когда Грегор унаследовал Железный Холм, то он позвал своего старого друга Дункана на должность кастеляна. Многие скептически отнеслись к этому поступку, но вскоре осознали, что Дункан идеально подходит на эту должность.

Изменено пользователем Буслик

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну, значит о переводе борде можно забыть.Ибо большая часть переводчиков являются фантами игры престолов, а так как в борде текста много, не думаю что до 2 числа справятся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На какой это борде переводами занимаются заместо нотабеноида?

Я впервые об этом услышал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На какой это борде переводами занимаются заместо нотабеноида?

Я впервые об этом услышал.

:swoon:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну, значит о переводе борде можно забыть.Ибо большая часть переводчиков являются фантами игры престолов, а так как в борде текста много, не думаю что до 2 числа справятся.

Да будет перевод борды. Сейчас у нас технические неполадки. Разбираемся с изуродованной структурой ресурсов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да будет перевод борды. Сейчас у нас технические неполадки. Разбираемся с изуродованной структурой ресурсов.

Ну с текстом ведь проблем нет. Значит переводить можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зима пришла, а вместе с ней и полноценный трейлер для Game of Thrones в переводе от Tolma4 Team!

 

Spoiler

 

 

Spoiler

GamesBeat - 9.5/10

"Дайте больше! Я должен увидеть последствия своих действий. Telltale, я должен увидеть, что будет дальше и убедиться, что я могу это исправить!

Когда я закончил прохождение первого сезона The Walking Dead я не мог представить, что через два года такой жанр продолжит существовать. Это была моя любимая игра того года, но я не мог и помыслить, что Telltale будет продолжать расти над собой, я ошибался.

Не знаю, лучше ли игровая адаптация адаптации на ТВ. Но выбор, что я сделал, остаются в голове значительно дольше любой сцены из сериала."

Game Informer - 8.5/10

IGN - 8/10

"Сложные решения, отличный актерский состав (касается как актеров из сериала, так и совершенно новых персонажей) в интересных ситуация и сильный финал. Понимая, что это дополнительная история во вселенной сериала HBO - мы не сможем решить судьбу Вестероса, но после прохождения появляется чувство, что дом Форрестеров окажет влияние на судьбу мира."

GameSpot - 8/10

"Скорее всего все. кого вы полюбите на протяжении сезона, в итоге умрут."

Escapist - 8/10

"Пилотный эпизод не оказался прорывным, но он прекрасно вводит в курс происходящего. Визуальный стиль и актерская игра превосходны, а новые персонажи выглядят аутентично во вселенной."

Destructoid - 7/10

"Крепкая игра у которой точно есть своя аудитория, страдающая от недостатка реиграбельности и низкой продолжительности."

Polygon - 6.5/10

Обязательно для поклонников серии книг или телесериала, однако новичкам вселенной лучше сначала прочитать или посмотреть сериал.

Изменено пользователем CrutoySam

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А почему в трейлере перевели "Рамси Сноу", а не "Рамсей Снег", как пириводятЪ правильные пириводчеги? Непорядок!

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы юмор у Гоблина украли? Постоянно на его сайте такие дебильные шутки встречаю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы юмор у Гоблина украли? Постоянно на его сайте такие дебильные шутки встречаю.

Валера, какие уж тут шутки?

 

Spoiler

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

О Боже мой, это Амедия так напереводила, или FOX? От РенТВ был только дубляж, вроде, а Lostfilm перевели нормально, сам смотрю в их переводе

Изменено пользователем HellColt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О Боже мой, это Амедия так напереводила, или FOX? От РенТВ был только дубляж, вроде, а Lostfilm перевели нормально, сам смотрю в их переводе

FOX. Многоголоска лостов для Амедии сделана почти дубляжом, и зацензурена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Голова у тебя болит из-за того, что ты вышел из зоны комфорта и сделал пусть и простое, но нетипичное действие по поиску плагина “Ру***кер - официальный плагин” или “Доступ к Ру***керу”. (под звёздочками вестимо что, зацензурил от греха подальше) Так что теперь у тебя просто не осталось сил и дальше пребывать за зоной комфорта, а потому нужен отдых. Ох, такими темпами боюсь, что тебе для того, чтобы старый фильм скачать понадобится готовиться недельку-другую психологически.
    • Смотри на стимдб. Давал же я уже картинку с ним. Он данные берёт со стима. Поиск по тегам и жанрам доступен без проблем. Собственно так проверить и проще всего. Как можешь видеть, там есть у игры указание на то, что это jrpg, а также тег “драма” там не указан, хотя в стиме он имеется, как уже упоминал ранее. В стиме указано для более чем десяти тысяч таких игр тем временем. Всё-таки определись как ты относишься к данным, которые указываются разрабами и издателями. А вот когда тебе другой человек про меланхоличность сюжета говорил, то ты это отрицал, указывая на то, что разрабы это в тегах этого не указали. То есть ты сам отрицал личное восприятие в качестве довода ранее. Какие-то двойные у тебя стандарты получаются, знаешь ли. Есть как минимум один старый колхозный метод увеличения всего гуя целиком, включая и сабы. Уменьшение разрешения экрана. Да, картинка подпортится, но всё станет крупнее. Но так-то да, это скорее уж крайняя мера от безысходности. Пользовался в некоторых особо старых играх типа сильверфала, где текст ну вообще под микроскопом разглядывать приходилось на высоких разрешениях.
    • Да все правиль он делает. Когда он оттуда уйдет, там все будут спокойные и мертвые окончательно. 
    • что-то ты вообще какой-то неправильный. все отправляются навести суету , а тут тут друг Спокойствие наводить… 
    • Ни у кого не остался перевод от makc_ar? ни одна ссылка не работает!
    • Настройка сабов "от производителя" это, по-моему, вообще ,чтение после х лет 10. И то далеко не везде. 
    • Увы, не во всех играх те же сабы настроишь, в синдикат (2012), например, нельзя их настроить, а они, блин, маленькие, хочется покрупнее(
    • Аниме я перестал смотреть как только закончились студенческие годы. Потом стало просто не до них. И то раньше смотрел чисто с русской озвучкой, часто это была закадровая озвучка. И японская озвучка всегда у нас в компании была предметом для юмора и насмешек за через чур больших эмоции, а не предметом восхищения — “о, как они круто эмоции выражают”. Можно любить аниме за их персонажей, сюжет, атмосферу, но не тащится от японской озвучки потому, что это всё типа из одной касты?  Японская озвучка это чисто вкусовщина. Кому-то нравится переизбыток эмоции и у них стоит от этого жёстким столбняком, что аж по лбу бьёт, а кому-то не нравится. Озвучка это часть произведения, которую можно спокойно и удачно заменить, на более приземлённую, без потери атмосферы и так далее(не для фанатиков). Примеров полно в индустрии. Поэтому когда я слышу про мискаст, я немного себе другое представляю, ну то есть, мискаст не по сравнению с японской озвучкой, а с английской. Вообще в целом, если так брать, то любая озвучка по сравнению с японской будет мискаст, потому что никто так не будет переигрывать, как переигрывают в японских озвучках. Это её специфика, а на других языках, пытаться повторить, может даже выйти боком, то как это звучит у них, у нас это будет звучать по другому, и не так эффективно, и так приятно на слух. Поэтому всем фанатикам японской озвучки, вряд ли чего другое понравится, сколько не старайся, всегда будут недовольны. Сколько уже было этих споров, фанатов японских озвучек не переспорить. 
    • Отправляюсь туда навести спокойствие
    • Да лентяй ты лентяй, привык просто смотреть когда тебе показывают всякое интересное ххх без регистрации и смс.) а тут нужно руку то из под стола достать и букафки на клаве печатать.) а голова у тебя болит это Сильвер просто слегка с оплеухой переборщил.) ты погляди на этого пирата от его оплеухи можно и “кони двинуть” я вот подготовленный в шлеме сюда пришел.)
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×