Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
AddGrace

Поиски героев "Потрачено"

Рекомендованные сообщения

Приветствую. Наверняка, вы все знаете или хотя бы краем уха слышали о "Потрачено" - легендарной надписи, которая появлялась, когда герой Gta SA погибал в одной из первых переводов этой игры. Пусть и не самый точный перевод, но зато очень смешной.

В настоящее время потраченный перевод (и основанный на нем потраченный язык) обрел второе дыхание, у него множество фанатов и последователей, начиная от тех, кто просто смотрит скриншоты с этим легендарным переводом, и заканчивая теми, кто пишет на нем расссказы (!) и песни.

Всегда было интересно, кто же создатели перевода. Предпринимались разные попытки как-то отыскать их, и в этот раз в этом деле произошел большой сдвиг. Мне удалось обнаружить ники авторов - Dimanzh и 7 Wolf, и, более того, место, где он впервые был опубликован - этот сайт! А точнее, его предшественник, http://zog.redsys.ru/, ныне недоступный.

Поверхностный поиск не дал никаких результатов, и потому я хотел бы спросить вас, дорогие обитатели этого сайта, не знаете ли вы, кто эти люди и как возможно с ними связаться? Или, быть может, они сами здесь и смогут ответить лично?

Изменено пользователем AddGrace

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

7 wolf это не человек. Это старый пиратский издатель и переводчик, часто при переводе использовали обычный промт поэтому такой и перевод. Хотя может и был такой пользователь с таким ником)

Изменено пользователем Mifegg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 wolf это не человек. Это старый пиратский издатель и переводчик, часто при переводе использовали обычный промт поэтому такой и перевод. Хотя может и был такой пользователь с таким ником)

Даже если и использовался Промт, "потраченный" очень даже адекватен по сравнению с чисто-промтовым переводом, который сделали несколько позже.

Что интересно, во многих местах, где был выложен перевод после его создания (примерно июль-август 2005 года), среди авторов фигурировал лишь DimanZh. А 7 Wolf же упоминается не всегда.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Диман наверно тот, кто вытащил перевод из пиратки и выложил тут. А 7Wolf - пиратская студия, что переводили и продавали игры в конце 90-ых начале 2000-ых.

Был тогда ресурс по пиратским переводам - http://russo.ag.ru/ - интересно и сейчас почитать, но тем, кто столкнулся с ними в своё время.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Диман наверно тот, кто вытащил перевод из пиратки и выложил тут. А 7Wolf - пиратская студия, что переводили и продавали игры в конце 90-ых начале 2000-ых.

Был тогда ресурс по пиратским переводам - http://russo.ag.ru/[/post] - интересно и сейчас почитать, но тем, кто столкнулся с ними в своё время.

Вполне вероятно. Но, судя по всему, http://russo.ag.ru/ прекратил работу еще в 2002, в то время как перевод был сделан в 2005. Попытки отыскать новое пристанище 7Wolf привели лишь к нахождению http://www.7wolf.ru/, который вообще не специализируется на переводах.

В то же время, есть скриншот одной из версий "потраченного перевода", где явно указывается, что ZOG был официальным источником.

 

Spoiler

c7112ea0b982.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В то же время, есть скриншот одной из версий "потраченного перевода", где явно указывается, что ZOG был официальным источником.

 

Spoiler

c7112ea0b982.png[/post]

Сержант мог только собрать инсталлятор для русификатора, найденного на просторах рунета. В любом случае, спрашивать надо у него, ибо 99,99% нынешних завсегдатаев в 2005 году на сайте не были.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
лишь к нахождению http://www.7wolf.ru/, который вообще не специализируется на переводах.

Сайт был или их или имел всё же к ним отношение какое-то т.к. его печатали на обложках дисков. Но к 2005 году 7Вольф уже особо и не переводили, а откровенно промтили, когда раньше ещё что-то старались т.к. официалы уже давили.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По качеству переводов Фаргус и и волк шли рядом, а потом, что то изменилось в наших жизнях, пиратов начали пиратить, а другие скатились в треш.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
судя по всему, http://russo.ag.ru/ прекратил работу еще в 2002, в то время как перевод был сделан в 2005. Попытки отыскать новое пристанище 7Wolf привели лишь к нахождению http://www.7wolf.ru/, который вообще не специализируется на переводах.

Кто застал "пиратские" времена, хорошо должен помнить, что сайт www.7wolf.ru к "7 Wolf" точно относился. Основной и старый портал, как я понимаю, с 2000-ого начал работать. В рецензиях фигурировали обложки "7 Wolf", на cover'ах самих дисков был всегда размещён этот адрес.

Сайт не являлся аналогом нашего "Zone of Games", специально бесплатными фан-переводами не занимался. Пираты всё заливали сразу же на диски для продажи где-то у себя, минуя интернет. Но был раздел с патчами: пираты периодически правили и свои переводы, если ошибок было много, на них поступало много жалоб. Где-то в середине 2000-х всё это с сайта было убрано окончательно. Остались только обзоры, прохождения и т.п., но даже это всё забросили к 2012-ому.

Всегда было интересно, кто же создатели перевода. Предпринимались разные попытки как-то отыскать их, и в этот раз в этом деле произошел большой сдвиг. Мне удалось обнаружить ники авторов - Dimanzh и 7 Wolf, и, более того, место, где он впервые был опубликован - этот сайт! А точнее, его предшественник, http://zog.redsys.ru/, ныне недоступный.

Поверхностный поиск не дал никаких результатов, и потому я хотел бы спросить вас, дорогие обитатели этого сайта, не знаете ли вы, кто эти люди и как возможно с ними связаться? Или, быть может, они сами здесь и смогут ответить лично?

По слухам, говорили, что "7 Wolf" являлась "карманной студией" "Медиа-Сервис 2000" (как "Фаргус" многие относили к "Акелле"). Сложно сказать, насколько это утверждение было верно. Если копать, то куда-то туда. Но проблема здесь в том, что сама "Медиа-Сервис 2000" приказала долго жить (закрылась где-то в 2011-ом).

Не стоит также забывать, что периодически пираты друг у друга воровали. В таких условиях сложно сейчас понять, кто тогда точно занимался локализацией и к кому она относилась. Мне, например, в то время "Grand Theft Auto 3", "Vice City" и "San Andreas" не попадались в пиратских изданиях с точными маркировками известных контор (но в сети можно найти сканы якобы от "7 Wolf", напрмиер, VC). Пираты по какой-то причине шифровались, но обложках конкретно этих игр я чаще всего встречал "no-name".

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну да - поначалу под фаргус начали шифроваться другие, а потом уже ваще белиберда пошла под обложками обеих. Помниться, как стоял у лотков с исками и искал Оригинальный Фаргус Сайлент Хилла 2 (чтоб серийник был, фирмовая накатка на диске, качесто печати и т.д. =)) - они там перешли на позалоченные обложки как раз при СХ2... типа защита от пиратства. Потом ещё был какой-то ярко жёлтый фаргус из Украины =)

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Путем поиска информации удалось узнать, что 7Wolf и впрямь переводили GTA SA, причем не их официальный клон Медиа-Сервис 2000, а непосредственно сами 7Wolf. Судя по всему, сделали они его для продажи на дисках, т.к. перевод ни разу не был выложен ни под именем 7Wolf, ни в как-то относящихся к ним сайтах.

Допустим, что авторы перевода и впрямь 7Wolf (которых сейчас вроде бы и не существует) . Но все же, на всех сайтах, где был выложен пиратский перевод после его выхода, всегда упоминался DimanZh (как автор) и http://zog.redsys.ru/ (как первоисточник). Кто он? Один из переводчиков? Кто-то, сумевший добыть перевод от Волков? Или http://zog.redsys.ru/ сотрудничали с 7Wolf, раз они решили предоставить свой перевод исключительно одному сайту?

Надеюсь, SerGEAnt ответит на мой заданный в "личных сообщениях" вопрос.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DimanZh (как автор) и http://zog.redsys.ru/ (как первоисточник). Кто он? Один из переводчиков? Кто-то, сумевший добыть перевод от Волков? Или http://zog.redsys.ru/ сотрудничали с 7Wolf, раз они решили предоставить свой перевод исключительно одному сайту?

Да просто чел, который выдрал перевод из пиратки скорее всего и возможно прислал Сержу его. А Зог как был считай единственным крупным порталом о русиках, так и остался... ну кроме тех, где официальные выкладывали вроде ксмании, хотя до какого-то года на Зоге и они были.

Изменено пользователем ZwerPSF

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Путем поиска информации удалось узнать

А к чему вообще ведутся все эти поиски? Что такого в этой "потраченной" версии? Пираты и "промт" — вещи совместимые, часто встречались. Никого этим не удивишь. "Машинные" переводы можно и сейчас найти: у нас даже официальные локализаторы этим не гнушаются. Если так необходима переведённая версия "Grand Theft Auto: San Andreas", есть фан-локализации от "SanLtd" и ENPY, или официальная версия игры от "" (вышла в 2010-ом).

ни в как-то относящихся к ним сайтах.

"7 Wolf" свои локализации никогда не выкладывал в сеть. Переводы изначально делались для продажи (печатались исключительно на диски, были внедрены в сами игры). Поиски — пустая трата времени: специализированных сайтов нет и никогда не было. Как зарабатывали бы в 90-х и 2000-х пираты, если бы они всё заливали в сеть, кто бы тогда их диски покупал в палатках и на рынках? Или вспомним хотя бы интернет, который был в то время не у всех, дорогим и медленным.

на всех сайтах, где был выложен пиратский перевод после его выхода, всегда упоминался DimanZh (как автор) и http://zog.redsys.ru/ (как первоисточник). Кто он? Один из переводчиков? Кто-то, сумевший добыть перевод от Волков? Или http://zog.redsys.ru/ сотрудничали с 7Wolf, раз они решили предоставить свой перевод исключительно одному сайту?

Сильно сомневаюсь, что DimanZh является автором того перевода. На "Zone of Games" применяется следующая стратегия. Сами пользователи в своих игровых коллекциях находят старые пиратки, вытаскивая из них переводы (текст/текстуры/звук), а затем пересылают нужные файлы сюда, чтобы уже SerGEAnt запаковал их в удобный инсталлятор. Они вскрывают и модифицируют кем-то и когда-то переведённые пиратские игры, но уж точно их авторами не являются.

Именно по этой причине и странно слышать от вас предположение, что бывший http://zog.redsys.ru/ сотрудничал когда-то с "7 Wolf", если здесь всё делается на чистом энтузиазме самих фанатов-игроков.

То, что тот ресурс стал первоисточником того перевода, ни о чём ещё и не говорит. DimanZh вполне мог выдрать перевод из игры и переслать его ещё кому-либо, как вы понимаете. Просто ZoG стал общим порталом для неофициальных переводов. Открылся в нужное время, как говорится. В какой-то момент лицензионщики подмяли пиратов, они ушли с рынка. Сейчас в официальных цифровых магазинах можно без проблем найти старую игровую классику, но многие проекты до сих пор так и не переведены. Вот и спасают геймеров старые пиратские переводы от уже покинувших нас "Фаргус", "Триада", " 8Bit", "Дядюшка Рисёч", "City", "Процедуры 2000 / ВебКолл / Век", "Русская версия" и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А к чему вообще ведутся все эти поиски? Что такого в этой "потраченной" версии? Пираты и "промт" — вещи совместимые, часто встречались. Никого этим не удивишь.

Еще первый пост в этой теме я начал с того, что немного рассказал о "потраченной" субкультуре. Это сообщество фанатов в первую очередь именно "потраченного" перевода, того самого, который выпустили в 2005 году. Знать, кто же все-таки создатели того, на чем основывается все сообщество очень хочется, к тому же, они смогут раскрыть большое множество тайн. Например, в какой степени использовался Промт для перевода или откуда были взяты некоторые очень оригинальные фразы, которых даже не было в оригинале. Да и просто по-человечески поблагодарить их, чего уж там.

Сильно сомневаюсь, что DimanZh является автором того перевода.

Да, вполне вероятно. Вероятно. Все же, немного обидно будет бросить все, удовлетворившись предположением "а скорее всего, он не имеет никакого отношения ко всему этому". Уж хочется докопаться до правды.

Именно по этой причине и странно слышать от вас предположение, что бывший http://zog.redsys.ru/ сотрудничал когда-то с "7 Wolf", если здесь всё делается на чистом энтузиазме самих фанатов-игроков.

Прошу прощения, таких подробностей я не знал.

То, что тот ресурс стал первоисточником того перевода, ни о чём ещё и не говорит. DimanZh вполне мог выдрать перевод из игры и переслать его ещё кому-либо, как вы понимаете.

Конечно, все могло быть и так. Но я все же понадеюсь, что еще найдется человек, который помнит те времена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
к тому же, они смогут раскрыть большое множество тайн. Например, в какой степени использовался Промт для перевода или откуда были взяты некоторые очень оригинальные фразы, которых даже не было в оригинале. Да и просто по-человечески поблагодарить их, чего уж там.

Как в анекдоте "занавески, блин, синие". Никаких тайн и романтики. Пиратам необходимо было в кратчайшие сроки записать диск, а в отличие от того, что сейчас на рынке игр происходит, тогда переводили после релиза, естественно никто никому ничего заранее не присылал на локализацию. Вечером игра-утром перевод, утром игра-вечером перевод. А особенно такой хит, как ГТА, да ещё и с её обилием текста. Нормальные локализирующие команды тратят уйму времени на перевод, естественно это было некогда делать, ушла бы уйма времени. Просто расковыряли файлы перевели всё как попало, засунули обратно, об этом свидетельствуют даже "]" вместо звёздочек. А утром в печать. Никаких героев и тайн, аистов и капусты, вы романтизируете. Тогда большинство пиратских игр так переводилось. Если текста было не много, он правился, или если сроки релиза не поджимали.

Изменено пользователем Postall

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • да ну это босс-раш какойто а вот эти интересные, добавил. с няшей флористом как то странно в некоторых сценах выглядит вроде и ниче так, а других словно Кэпком модельку делала.)   
    • Твои единицы из личного опыта, против полного, наглядного и официального списка всех игр РД? В мифе живёшь ты, собою созданным.   Страница Стим "ранний доступ".   У тебя теория о хороших. Свою простыню натягиваешь на глобус.   Мне твой личный опыт, в данной ситуации, ни о чём не говорит - ты единичка из общего массива цифр. Для меня куда больший показатель страница Стим "ранний доступ".
    • Не, не в курсе. Компоненты можно создавать в самой топке, из имеющихся в наличии. Вряд ли под металлы выделили целый станок. Но выглядит, словно должен быть активным. Сам задавался этим вопросом.
    • Вы правы. Русификатор с Boosty заработал на последней версии игры. Проверял 23 мая 2026 года. Первые две миссии — всё на русском (меню, интерфейс, диалоги), включая журналы и надписи на мониторах. По содержимому переводы немного отличаются: в том, что опубликован на Zone of Games, больше файлов, а в архиве с Boosty их всего три. По размеру второй архив отличается от первого где-то на 60 мегабайт.
    • Ну и смысл тогда было что-то делать, тем более судя по всему заменил не один шрифт, чтобы потом ничего не выложить для тех кто возможно подхватить инициативу и переведёт текст игры?) У тебя ж по сути есть data.win с кириллическими шрифтами. Сам подумай тут не сайт был был с переводами, а перекати поле. Все бы делали и ничего не выкладывали  Форум же не просто так существует. А так ты “о глядите как могу. И картинку покажу.”  
    • Плохо, потому что это означает, что никакого личного опыта просто нет, есть некоторый миф и все его повторяют, впрочем это и так было понятно. Вот сколько не интересуюсь никто примеры из личной жизни не приводит. Ужас-ужас, не доделано, играть невозможно, только хуже стало.. где? Кому? Не понятно.  Так то среди обычных игр, я это уже говорил, того, во что играть не хочется очень много, и даже по тому, что они якобы вышли в релиз, а мы тут говорим, что если в РД есть плохие игры, то все, тоска печаль. Они везде есть, у тебя есть просто теория о том, что они плохие из-за РД. Нет они плохие просто так, есть плохие игры, есть хорошие, РД вообще  на качество игры никак не влияет, это просто маркер. Вроде когда скидка есть, а ее на самом деле нет или что игра инди, а на самом деле у игры есть издатель. Или даже что это просто рогалик…  или в стиле аниме. Потому что есть игры, где РД — означает что она забагованная в хлам. Есть — что означает что она не доделанная. Есть — когда у игры не полная сюжетка. А иногда — это значит просто, что разработчики решили она выйдет в релиз только когда они на нее забьют и все. Что РД, что ни РД, никого ни к кому это не обязывает вообще. По игре сразу видно, будет она в релизе хорошая или нет. Шансов на то, что ее не доделают очень мало, как быть сбитым автомобилем. Т.е риски есть, но на практике это случается очень редко. При этом РД пользователи сами себе с удовольствием продают. Выходит альфа-бета-гамма-дельта игры, если она относительно популярная, а доступ закрытый — перепродажа будет ой как недешево стоить и будут покупать.))) Ну и опять же “на слух больше негативных историй”, я  уже понял что у тебя особо нет личного опыта, в этой теме никто конкретно, кроме Пионера примеров не привел, а Пионер привел не тоже самое, а примерно, когда никакой плашки РД и в помине нет… так что получается и релизной версии игры набманули? Не может такого быть  Вот и выходит, что плашка РД хоть нам о чем то и говорит, все остальные — релиз не релиз, не говорят ни о чем по сути. Там тоже может быть не законченная история, потому что разработчики не придумали и сделали тяп ляп и падение качества может быть, а может быть его рост далее и багов может быть море и исправлены они могут не быть и прочее прочее.. Никаких нигде гарантий.  Я из личного опыта тебе говорю, нет ни одной РД которую я хотел бы вернуть, потому что она испортилась, я такие комменты вижу, НО у людей там столько часов, что они просто наигрались и уже откровенно занимаются фигней. Даже если положить, что они правы и игра стала хуже, у тебя там 200 часов КАРЛ, какой возврат? Сюжетных же РД раз два и обчелся, многие из них доделаны, D:OS ы и BG3 Hadesы и так далее, есть ли что не доделано и не будет — возможно, думаю и возврат там легко оформить. Одно дело бесконечная игра в РД, другое дело сюжетная. Думаю тут вполне себе гарантии у людей имеются и оценить это не сложно.
    • На странице ТФ2 https://store.steampowered.com/app/440/Team_Fortress_2/ Состоялся анонс лан турнира в Москве  https://steamcommunity.com/app/440/eventcomments/836125423060407365?snr=1_5_9_ Пойдем читать комменты)))
    • *** Кстати говоря насчёт это фразы “Не туда идёшь девочка моя”, после которой ваше сердечко не выдержало и вы выключили Хоть она и своеобразная, но вот эта фраза на английском. Я же переводил с французского, но в принципе французский и немецкие переводы делались с английского, так что имеем, что имеем. На японском ничего подобного нет, но перевод на то и перевод, я не ставил целью абсолютного редактирования. Но вот камень в наэкранный переводчик:
        И как с ним играть)) Зато с ии-переводом всё понятно: Так что резюмируя — одна фраза, которая в оригинале несёт тот же самый смысл, но по какой-то причине не понравилась — не повод сразу плеваться и хоронить перевод.  В переводах сделанных в ручную, зачастую не меньше ляпов)
    •   Зачем тратить два часа. Достаточно пощёлкать в разные места ролика и оценить хотя бы качество диалогов. А не сделать вывод по одной реплики в начале игры при выборе  пола персонажа. Это про отсутствие конструктива) Тогда тем более должна быть более закалённой)) Так как экранный переводчик абсолютно испортит впечатление от игры. Позволит понять смысл(и то не факт), но не больше. Ибо качество будет такое же как у того перевода с нексуса, если не хуже. В прочем я с японского делал нейроперевод — коносубы. Так как перевод с английского мне не понравился. Тут всего 11 минут. но по-любому какая-нибудь мелочь затмит ваш взор и вы к ней прикопаетесь  Элементарно, ты валишь всё в одну кучу, NMT и LLM. Не видя между ними разницы)
    • От мимокрокодила и слышу. Я с ТС общалась, а вы влезли.
        Мне 2 часа жизни тратить на ИИшный перевод? о_О Обычно пары фраз хватает, чтобы оценить качество.
        Вроде из моих сообщений очевидно, что я играю на япе. Ну конечно, зачем читать чьи-то сообщения, если главное — вылезти и тяфкнуть свои три копейки.
        А что так тригернуло-то тогда? Скорее всего не понравится, тут вы правы. Но мне нравится подход, не бездумный откуп всего на ИИ, а критичский — с правками и контролем.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×