Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

ок, мне надо минут 30 чтобы залить все гугл. С нотабенойдом не разбирался пока, да и думаю что не нужен он. залью сейчас основные диалоги а сегодня к вечеру долью все.

Нота в данном случае не лучший инструмент (к тому же, есть дефицит с инвайтами). С гуглом будет попроще.

Столбцы с ключом и оригиналом можно заблочить, дабы их никто случайно не отредактировал.

Кстати. Если у вас получилось много текстовиков или вроде того, то могу объединить их в один с возможностью обратной разбивки после окончания.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Залил на гугл все. Сделал все в 1 файле, сначала идет имя файла откуда текст брался, потом все его тексты. Дал доступ всем кто отписался в личку. Можно править. Всего получилось около 2 мегабайт текста +-. Так же в ближайшее время создам таблицы с текстами в драках, квестов и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i 
Уведомление:
В шапку добавлена информация для тех, кто хочет присоединиться к переводу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ручеек желающих помогать что-то иссяк. (

Друзья сейчас переводом занимаются 7 человек, перевести надо где-то 20 т. строк. т.е. примерно по 3 т. на каждого. Чем больше нас будет тем быстрее переведем. Присоединяйтесь!

В данный момент остается не решенной следующая проблема. Не могу найти где хранится описание базовых характеристик.

На данный момент перевел 90% всех фраз с помощью яндекс переводчика. Качество конечно оставляет желать лучшего, но наша команда работает над "человеческим" переводом. А пока начал работать над переводом интерфейса. вот первые скриншоты

 

Spoiler

1d1f96be72e55a21cb01e311ebf46ac4.png

29a82bcc39179018d4f53bcc29874001.png

Присоединяйтесь к переводу!

Изменено пользователем gmkylich

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, все тексты найдены. Теперь дело только за переводом...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
О свершилось таки.

Пока ничего не свершилось. Работы много, людей мало. Темп перевода и редактирования достаточно низкий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, работы много.

Около 28к фраз. На данный момент переведено где-то 3.5%. Нужны люди.

Присоединяйтесь!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хех, и скидка в steam, как под заказ:)

Хотя я так понимаю, что работы непочатый край.. Кстати в сообществе игры была тема насчет русского, где было пару адекватов, вроде как и с наработками уже. Но была какая-то проблема с ресурсами

Изменено пользователем CautionSparta

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хех, и скидка в steam, как под заказ:)

Хотя я так понимаю, что работы непочатый край.. Кстати в сообществе игры была тема насчет русского, где было пару адекватов, вроде как и с наработками уже. Но была какая-то проблема с ресурсами

Сможете ссылку дать? С ресурсами проблем нет уже, сейчас все дело за переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пока ничего не свершилось. Работы много, людей мало. Темп перевода и редактирования достаточно низкий.

Выдрать текст из этой игры та ещё задачка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Выдрать текст из этой игры та ещё задачка.

Все уже выдрано и переводится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно опробовать сейчас? что хоть уже переведено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделаем русификатор, когда как минимум 30% будет переведено. Раньше нет смысла. Наберитесь терпения, ребята работают ударными темпами. Пока процент перевода я оцениваю 5%-7%.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть желание поучаствовать в переводе. Опыта в подобном нету, зато есть не плохое знание английского.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fate|Hollow Ataraxia

      Метки: Приключение, Визуальная новелла, Point & Click, 2D-платформер, Выбери себе приключение Платформы: PC PSV Разработчик: Type-Moon Издатель: Type-Moon Дата выхода: 28 октября 2005 года (Япония) Отзывы Steam: 436 отзывов, 97% положительных
    • Автор: cdman
      Rugby Challenge 2006
      Разработчик: Swordfish Studios Дата выхода: января 2006 года

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • да, как я и говорил только  в начале видно секунд 5 подгрузку текстур на уровне, потом все четко никаких лагов и багов нет, причем у меня еще и на высоком качестве, а тут на минималках и мне кажется у него все таки есть подергивания или это тупо на записи так, у меня как то игра плавнее идет чем у него на видео.) может у меня хдд чуток побыстрее.)
    • Скажем спасибо хотя бы за субтитры.
    • Marvel’s Wolverine Платформы: PS5 Разработчик: Insomniac Games Издатель: PlayStation Studios
    • А что только субтитры? Aspyr приключения Лары Крофт полностью на русский локализовывала.
    • Это будет экранизация одной из игр или отдельная история в мире Death Stranding?
    • Он выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. Компания Aspyr анонсировала ремастер Deus Ex — самой первой части легендарной серии иммерсивных экшенов. Над игрой работает сама Aspyr в сотрудничестве с Eidos Montreal. Она выйдет 5 февраля 2026 года и предложит комплексное улучшение оригинала по всем параметрам, включая графику, физику и управление. Также обещают синхронизацию движений губ персонажей в такт озвучке. У ремастера уже появилась страница в Steam: в России за игру просят 990 рублей, заявлены русские субтитры. Ранее игра никогда официально не переводилась на русский язык.
    • Несколько лет назад же выходил ремастер первых C&C и red alert.
    • Руководство по переводу для сообщества https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3301098116 В этом официальном руководстве я объясню, как создать и отправить перевод для сообщества Raidborn.
      Пожалуйста, присоединяйтесь к официальному разделу Discord https://discord.com/invite/8Gus2ktNxY чтобы сотрудничать с другими пользователями и не работать над переводом, над которым уже работали. Ниже приведен список языков, которые уже поддерживаются (официально или сообществом):
      Английский (официальный)
      Немецкий (официальный) Загрузка исходных файлов Чтобы начать перевод, пожалуйста, сначала загрузите исходные файлы CSV https://drive.google.com/file/d/1bxr8lZM8fKZSoNxVq-6B-7zNvTh3PZJV/view?usp=sharing Я рекомендую использовать LibreOffice Calc https://www.libreoffice.org/download/download-libreoffice/  но вы можете использовать любой инструмент, который вам нужен. Для корректного открытия исходных файлов CSV, пожалуйста, убедитесь, что вы используете следующие настройки импорта: Набор символов: По умолчанию используется кодировка Unicode (UTF-8), которая должна работать для всех латинских языков. Если вы хотите перевести на нелатинский язык, например, на русский или китайский, пожалуйста, выберите подходящий набор символов. Язык: Пожалуйста, выберите язык, на который вы хотите перевести. Разделители: выберите только табулятор и не используйте текстовый разделитель.
      Все остальные опции оставьте отключенными. Затем просто просмотрите все файлы и заполните пустые столбцы локализации. Вы можете использовать чат-ботов, таких как Gemini[gemini.google.com] или Chat-GPT[chatgpt.com], для ускорения перевода, но обязательно проверяйте результаты. Такие инструменты, как этот, чаще всего допускают ошибки, что может привести к повреждению файлов перевода или просто к неправильному переводу. Подстановочные знаки При переводе вы столкнетесь с двумя типами ключевых слов, называемых подстановочными знаками, которые в основном используются в текстах квестов.
      Следующее предложение содержит подстановочные знаки и на первый взгляд может показаться загадочным: {#QuestGiverName} попросил меня принести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. После того, как алгоритм игры заменил подстановочные знаки, предложение могло выглядеть следующим образом:
      Уолтер попросил меня принести ему пять растений. Переменные подстановочные знаки Переменные подстановочные знаки - это переменные слова, которые не зависят от пола в контексте, в котором они используются, поэтому вам не нужно это учитывать.
      Вы можете переместить их, чтобы привести в соответствие с грамматикой целевого языка, но, пожалуйста, НЕ меняйте текст между фигурными скобками, иначе это нарушит Подстановочные знаки. Вот несколько примеров ключевых слов и их возможных значений:
      {#SpeciesSingular} = скелет, зомби, гоблин.
      {#SpeciesPlural} = скелеты, зомби, гоблины
      {#Location}  = Крепость Ворона, Лощиина Стонекона (и подобные названия локаций)
      {#LocationTypeSingular}  = руины замка, пещера
      {#LocationTypePlural} = руины замков, пещеры
      {#QuestGiverName} = Уолтер, Марк, Джозеф, Лаура, Анна, Белла (мужские и женские имена) Гендерные подстановочные знаки Поскольку игра случайным образом генерирует участников, дающих задания, их грамматический пол не определен на момент написания диалога или текста.
      Для решения этой проблемы используются гендерные подстановочные знаки в следующем формате: {male variant|female variant} = {мужской вариант|женский вариант} Мужской вариант является первым, а женский - вторым. Чтобы отделить варианты друг от друга, используется символ pipe. Давайте рассмотрим предыдущий пример, чтобы проиллюстрировать их использование: {#QuestGiverName} попросил меня привести {его|ее} 
      {#RequiredCount} {#RequiredItem}. Подстановочный знак рода {он|она} необходим, потому что мы не знаем, каков будет грамматический род того, кто дает задание, и, следовательно, местоимение. Пожалуйста, обратите внимание: грамматика в вашем языке может быть более сложной, чем в английском, поэтому в этом случае, вероятно, вам потребуется добавить дополнительные гендерные знаки, чтобы учесть это. Отправка перевода
      Как только вы закончите перевод исходных файлов, пожалуйста, упакуйте их в ZIP-файл и отправьте по адресу support@phodexgames.com вместе с названием языка, на который вы перевели игру.
    • Накатил версию 1.3 и увидел странный баг
      https://youtu.be/Mwgw5VB6zBw
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Вышел русификатор для Knights and Bikes (текст и текстуры) steam/gog совместимый
      · 0 ответов
    • Nitablade  »  k0rre0n

      Куда же ты пропал...
      · 0 ответов
    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×