Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

7 часов назад, fan сказал:

Всем привет подскажите на версию  игры 1.2.0.18 русик для 1.2.0.20 подойдет? А то ошибку при попытке установить выдает, но установить можно. Ну а если нельзя то может тут где то валяется для 18?

а в чём проблема найти последнюю версию игры 1.2.0.20? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Дмитрий Соснов сказал:

а в чём проблема найти последнюю версию игры 1.2.0.20? 

А где? На рутрекере на раздачу болт забили, а на остальных она везде идет с яндекс-сифилисом,  я такое не хочу скачивать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, Дик сказал:

А где? На рутрекере на раздачу болт забили, а на остальных она везде идет с яндекс-сифилисом,  я такое не хочу скачивать.

На том же смаллгеймсе лежит. Рекламные установки можно “пропустить” и никакие яндексы не поставятся. А на ксрине и скидровсе только .19 версия взломанная лежит, а .20 только в чистых файлах. Правда на том же ксрине можно найти инструкцию по стимавтокряку(для чего чистые файлы и прикладывают), но я с ней не разобрался.

Изменено пользователем rohindanil
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, DragonZH сказал:

Эта игра без DRM.

Ну если gog версия, то да. А стим надо крякать собственно от стима. 1.2.0.20 я только в такой версии находил. Правда особо и не искал, так как у меня самого лицензия стима.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, rohindanil сказал:

Ну если gog версия, то да. А стим надо крякать собственно от стима. 1.2.0.20 я только в такой версии находил. Правда особо и не искал, так как у меня самого лицензия стима.

Нет стим без DRM. У меня лицуха, без стима запуск.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, DragonZH сказал:

Нет стим без DRM. У меня лицуха, без стима запуск.

Ну я лично не пробовал, просто нашел версию на ксрине и в последнем посте жаловались, что не могут запустить и просят совета. Так что мог и продезинформировать. Мне проще со смалгеймса взять и при установке нажимать пропуск, когда всякое рекламное предлагают установить, как тут на яндекс жаловались. Помню разок нажимал далее, а кнопки “назад” у них в установщике то и нету — надо все перезапускать было. А на стим мне жалко стало DLC покупать для коллекции, так как особо и не играю сейчас.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Приветствую. Не то что критично, но хотелось уточнить. Вроде раньше все переводилось в игре (или нет?). А сейчас играю после длительного перерыва в последнюю стим версию с последней версией русификатора и в игре на английском отображается название предметов в локации при наведение на них курсора — ну всякие стеллажи, ящики, выключатели на стенах и т.д. Так и должно быть или как-то не так русик установился?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Antroma сказал:

Так и должно быть или как-то не так русик установился?

Запущенные сейвы на анг. версии не совместимы по это части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравия, вернулся в игру, установил русик, но названия предметов и имен, а так же всплывающий текст в игре на англе, не удобно, тк некоторые вещи сюжетные объясняются именно так, подскажите в чем проблема. Русик, как и игра, последней версии, сейв новый, понять в чем проблема не могу

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
59 минут назад, Wotaro сказал:

Здравия, вернулся в игру, установил русик, но названия предметов и имен, а так же всплывающий текст в игре на англе, не удобно, тк некоторые вещи сюжетные объясняются именно так, подскажите в чем проблема. Русик, как и игра, последней версии, сейв новый, понять в чем проблема не могу

Была такая же проблема недавно при первом запуске. Помогло просто перезапустить игру, удалить сейвы и начать игру по новой

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Игра обновилась v1.2.0.21, русификатор слетел :( 

Изменено пользователем Kiprian
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.2.0.21

Предметы

  • Добавлен коллиматорный прицел, который можно установить на штурмовые винтовки

Изменения

  • У всех штурмовых винтовок с прицелами точность передвижения и стрельбы снижена на 5%
  • Шипованные хромированные кастеты теперь могут быть отравлены, больше не могут быть использованы с CACS, также исправлено неправильное определение прочности при нахождении

Баги

  • Исправлен визуальный глюк со спрайтами одного из стариков при перемещении с арбалетом
  • Исправлена граната «Исчезающий порох», теперь уже по-настоящему... по-настоящему.
  • Исправлена ошибка, из-за которой игрок мог безвозмездно экипировать предмет в быстром слоте в некоторых обстоятельствах
  • Вы больше не можете использовать гипераллерген в калтропском блюринте (он ничего не делает, просто тратится впустую)
  • Исправлена возможность иногда использовать способность «Застывшее время», не выбрав навык
  • Различные мелкие исправления диалогов/зон.

То, что авторы обновляют эту замечательную игру, очень радует, но увы, каждый раз нужно обновлять и перевод)

Изменено пользователем dimonfallout101
  • Лайк (+1) 3
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатора ещё нет? Лечу с работы, хотел поиграть, надо лишь бы не обновиться!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Re'AL1st
      The Wolf Among Us



      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (PC) (v1.46)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (OS X) (v1.45)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД(PC/OS X. Альтернативная версия) (v1.45)

      СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД (iOS) СКАЧАТЬ ПЕРЕВОД  (PS Vita)

      * Без проблем ставится на версию из Steam. На других версиях не тестировалось.
      Внимание, в переводе присутствует ненормативная лексика!

      Удалите все посторонние переводы, перед тем как ставить наш, иначе файлы начнут конфликтовать!

      Перед установкой нового русификатора, скачайте утилиту отсюда или отсюда для удаления старого русификатора (укажите в ней путь к игре, а она сделает свою работу сама). P.S. данная утилита актуальна для тех, у кого русификатор версии 1.0 и 1.01!

      Мы ВКонтакте. Эпизод первый: Вера
        Эпизод второй: Иллюзия
        Эпизод третий: Скрюченная тропа
        Эпизод четвертый: В овечьей шкуре
        Эпизод пятый: Волк-одиночка
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Dawn Break — шутер от третьего лица с элементами экшена. Уничтожайте врагов, используйте квантовую перчатку, чтобы расправиться с ними, и наслаждайтесь кровавым скоростным боем.
      В 2039 году, после долгой пятилетней разлуки, героиня по имени Ли Шия и ее лучшая подруга Су Цинхуэй наконец-то снова встретились. На обратном пути их спокойствие было нарушено внезапным происшествием. Девушки снова оказались в разлуке. Ли Шия случайно упала в каньон и на дне долины нашла квантовые перчатки домработницы. Чтобы найти свою лучшую подругу, она решительно отправилась в опасное путешествие, но даже не подозревала, что окажется в водовороте шокирующих тайн.
       
      Русификатор от 11.04.2026 от SamhainGhost:
      гугл диск / boosty
      Совместимо с любой версией игры.
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • ультра-широкие мониторы конечно хороши в некоторых областях, но у 34х средняя высота доступной видимой области около 330-333 мм , а у 27х около 360мм проще говоря — если уж брать, то явно не 34й, т.к. это по сути еще меньше по высоте чем 27, а брать сразу под 40-41  в общем не понимаю зачем люди переходят на UW менее 40 
    • Понятно. Но для 4К текст маловат конечно, если нету масштабирования, в играх. В вот для 32” — в самый раз.
    • Я это про жанр игры в целом писал, я не вижу эту игру из россии в стиме, но во всех других источниках указано “Action RPG, hack and slash”. JRPG не указано нигде. Это ты к тому, что там нигде не указано, что сюжет драматический?) А самому это понять невозможно? В играх редко используются такие маркеры именно сюжетного жанра, чаще всего их используют для ужастиков — хоррор. В остальные игры именно в стиме добавляют кучу тегов только для того, чтобы ты нашел похожие игры, и купил их как можно больше. Но мы же все знаем, как работают рекомендации стима, похожесть там это понятие очень относительное. Но не в этом суть, если говорить именно про NieR Automata — это фантастическая Action RPG, с драматическим философским сюжетом. Я бы дал такую характеристику, после того как лично прошел игру. Для меня эти факты настолько очевидны, что я не считаю нужным кому-то что-то еще доказывать на эту тему.) The end. Есть множество хороших игр без озвучки, те же Врата Балдура 3 сейчас прохожу, и озвучка неизвестно когда появится и не играть тоже не вариант.  Не критично если озвучка появилась быстро, и ты не успел пройти игру с оригинальной озвучкой, потому что потом ты будешь слышать все косяки русской озвучки. И я не пропагандист игры только с оригинальной озвучкой, я всего лишь говорю, что озвучка не должна терять атмосферу оригинала, или хотя бы делать это в самых минимальных масштабах.
    • В данном сообщении наш главный редактор расскажет об адаптации нескольких терминов игры. ***
      "Те, кто уже играл в Райдо на английском, могут помнить такие названия, как «Dark Realm», «Nethergate», «Hell's Pawn» и «Aril Rifts». О них я и хочу поведать.   Hell's Pawn → Ёми-кугуцу
      Я оставил название этих демонов как в японском оригинале — «ヨミクグツ» (досл. — Кукла Ёми).
      • Ёми (японский аналог Ада) как наименование места появляется в описаниях некоторых демонов, посему я считаю, что Ёми нет смысла переводить. Да и к тому же: почему имена других демонов остаются непереводимыми, а Кугуцу стали исключением? 
        Dark Realm → Иной мир
      Опять же, используем японский термин «異界» (Иной мир).
      • Не буду лукавить: мне нравится адаптация в лице «Царства тьмы», но когда дело касается локаций, это звучит очень не очень («ТЁМНЫЙ ЦУКУДО-ТЁ», «ТЁМНАЯ РЕЗИДЕНЦИЯ ДАЙДОДЗИ»).
      А вот «Иной мир» (異界 — otherworld) звучит более правильно — и как простое наименование потустороннего мира, и по отношению к локациям (Иной Цукудо-тё, Иная резиденция Дайдодзи).
        Nethergate → Тенемежье
      В оригинале используется «しきみの影» (досл. — Тень сикими).
      • Если я правильно разобрался в вопросе, то сикими (бадьян) в японской культуре считается священным растением, чьи ветви использовались в качестве подношений на могилу для защиты усопших от духов. То есть буквально — «теневой барьер».
      • С этой информацией я начал думать, как можно это адаптировать на русский, и узнал, что полынь в славянской культуре также используется для защиты от духов. Поэтому один из вариантов был «Полыногрань», но всё-таки я решил сместить акцент на «тень», а также использовать слово «межа», которое в мифологии является местом, где обитают духи.
        Aril Rifts → Багряные разломы
      В оригинале звучит как «ザクロ» (гранат).
      • Опять же, если я правильно разобрался, гранат в мифологии олицетворяет связь между реальным и потусторонним миром. В локализации звучит как «Aril Rifts» (ариллусовые разломы).
      • Я же решил локализовать в честь саркотесты граната (а именно её цвета) — «Багряный разлом».
      Сугубо моё мнение насчёт перевода, и где-то я могу быть не прав.
      Я не стремлюсь утверждать, что мой вариант перевода единственный правильный. Тут лишь моя локализация, которая в любой момент может быть изменена." ***   Чтобы и дальше следить за новостями по русификатору игры RAIDOU Remastered: TMOTSA, то можете перейти в наш ТГ канал. Там мы выкладываем больше новостей по переводу. Всем спасибо за внимание.
    •   Спасибо большое за отзыв. Все мнения важны как ни крути)
      Заниматься собрались тем, что нам интересно.
      А именно Reborn + PS1 + PSP.

      Но уже в процессе стало понятно, что кроме Reborn мы скорее всего не вытянем PSP, а PS1 под вопросом.
      Поэтому на текущий момент только про Reborn речь, а всё остальное если получится, то получится.

      По поводу SS <> PS1. Не сказал бы уж, что SS-версия прям катастрофически лучше. Для меня по крайней мере они не сильно существенны, но чего не скажешь о PSP и Reborn. Там уже значительный вклад от разработчиков.
    • Я поиграл 10 минут, слишком дешёвая инди игра, дропнул, прям видно по техническому составляющему, в это играть только если все игры прошли))
    • Русификатор от 12.04.2026 от SamhainGhost: гугл диск / boosty Совместимо с любой версией игры. Попадаются непереведённые надписи и фразы. Особенно это заметно на подсказках интерактивных объектов.
    • Переводить лучше версию PSP.  Просто есть перевод на Sega saturn, командой Meduza Team, и эта версия лучше чем версия игры на PS1! Переводить лучше версию PSP.  Просто есть перевод на Sega saturn, командой Meduza Team, и эта версия лучше чем версия игры на PS1! https://meduza-team.ucoz.net
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×