Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

 

А можно ссылочку на ВК, где почитать? =) Нагуглил.

Edited by Haoose

Share this post


Link to post

Ребят, хочу обратиться ко всем, как воинствующим и непримиримым переводчикам, так и к более спокойным и рассудительным, от себя лично (подчеркну это слово на всякий случай), как одного из переводчиков из ВК. И подобную тему я подняла и среди наших "активистов".

Почему мы начали?

Потому что была инфа, что перевода от ЗОГа нет и не предвидится, давайте своими силами. Сели, и достаточно бодро стали переводить. И подходили к делу именно с позиции сделать хороший, а не быстрый перевод.

Потом оказалось, что вы тоже начали... У многих возникло впечатление, что это из-за того, что мы переводим. То, что текст доставал один человек, я например, далеко не сразу поняла.

А поскольку перевели уже много, просто так не хочется бросать это дело.

На самом деле, посмотрев со стороны, отлично понимаю и ваше, и их недовольство. И те, и те стараются. И у каждого своя правда. А истина, как всегда, где-то посередине.

И ситуация, прямо скажем, неоднозначная...

С каждой стороны люди уверены, что они действительно сделают всё качественно и атмосферно, а их "оппоненты" самовлюбленные дилетанты. А все остальные, почитав чужие темы, начинают обобщать свои впечатления на всех в целом. Если честно, эти взаимные нападки напоминают мне поведение школьниц лет эдак 12-13ти.

Плюс, есть ребята мм... обиженные, так скажем, на ЗОГ. Они предлагали свою помощь здесь давно еще. Но тут всё было тихо, текст никто так и не вытащил, перевод не велся и т.д. А там кинули клич, все желающие пришли и стали переводить - сразу.

Да, конечно у всех разный уровень. Сама правила не мало корявых и неправильно переведенных фраз. Но многое (правда многое) переведено достаточно качественно. Перелопачена куча словарей жаргонизмов и сленга. Я сама сижу на официальном форме РТГ в разделе про сленг - от иностранцев много чего интересного и полезного вынесла. Не видела вашего перевода, но более чем уверена, что ваши ребята тоже молодцы.

Учитывая всё это, как минимум некрасиво выглядят сообщения типа "мы молодцы, они г***".

Не хочется участвовать в таком балагане. Будем гнать, кто быстрее, будет только хуже - с обеих сторон люди это понимают (как минимум, в основном). Хочется в это верить.

Мы же взрослые люди.

Но если бы переводы делали совсем разные люди, то можно было бы на это всё болт положить и каждому радоваться жизни. Но у нас по сути один человек осуществляет техническую поддержку и для вас, и для нас.

Человек делает двойную работу, для двух разных переводов и я уверена, что в каждом есть свои плюсы и минусы. Еще разница в платформах - у наших не у всех есть доступ на ноту. В гугл доках могут все сидеть. Плюс там, как я поняла из разговора с нашим тех.специалистом, есть свою плюсы.

Наверное, стоит послушать, как удобнее в конце концов работать человеку, который поддерживает перевод с технической стороны (поскольку он фактически, делает двойную работу и нам, и вам) и на этой платформе объединиться для перевода последующих частей. Или же можно будет потом как-то объединить переводы - чтобы получилось действительно качественно. - это если мы, и правда, делаем просто общее дело, а не хотим повысить свое ЧСВ.

Последнее относится и к нам, и к вам.

В заключении, я всё же за возможность диалога ради повышения качества конечного "перевода", и прочих альтруистских гуманитарных ценностей ^_^

Ну а если не получится объединиться, то так тому и быть... но без оскорблений, взаимных обид и прочей ерунды.

ЗЫ насчет перетягивания переводов. Я знаю, что кое-кто из наших ребят получил доступ в ваш перевод и честно сказал, что свои переведенные фразы туда тоже скопирует. А человек этот один из основных переводчиков. Я не говорю, что это плохо. И не говорю, что скорость перевода у вас такая только из-за этого... просто это есть. Как иллюстрация того, что истина где-то посередине.

Edited by Alpie

Share this post


Link to post

Alpie

Этот человек по доброй ведь присоединился, его никто не заставлял.

Edited by Haoose

Share this post


Link to post
Этот человек по доброй ведь присоединился, его никто не заставлял.

Это всё, что вас заинтересовало в моем посте? Правда?

Я же сказала, что не говорю, что это плохо. Я даже скорее поддерживаю, чем осуждаю. Эта девушка даже предложила перенести не только свой перевод, но и в целом их объединить.

Просто у нас не все хотят объединять переводы, потому что им обидно дальше не участвовать - почти ни у кого нет доступа в ноту.

Share this post


Link to post
Это всё, что вас заинтересовало в моем посте? Правда?

Я же сказала, что не говорю, что это плохо. Я даже скорее поддерживаю, чем осуждаю. Эта девушка даже предложила перенести не только свой перевод, но и в целом их объединить.

Просто у нас не все хотят объединять переводы, потому что им обидно дальше не участвовать - почти ни у кого нет доступа в ноту.

Если дело в этом, тогда конечно это несправедливо.

Это всё, что вас заинтересовало в моем посте? Правда?

Я же сказала, что не говорю, что это плохо. Я даже скорее поддерживаю, чем осуждаю. Эта девушка даже предложила перенести не только свой перевод, но и в целом их объединить.

Просто у нас не все хотят объединять переводы, потому что им обидно дальше не участвовать - почти ни у кого нет доступа в ноту.

Хотя вы могли запросить доступ в notabenoid по этой ссылке //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=33225

Share this post


Link to post

Тут наверное будет проще то, что на нотабеноиде, вообще забыть и сосредоточиться на том переводе, который уже почти готов. Все равно переводчики частично одни и те же, хоть это и некрасиво получится по отношению к тем, кто переводил игру на ноте и ни о чем не подозревал :) Ники там сохранились - при желании их можно указать в кредитах, чтоб было не так обидно.

Ну а то, что есть, отдать после релиза активистам-корректорам.

Share this post


Link to post
Тут наверное будет проще то, что на нотабеноиде, вообще забыть и сосредоточиться на том переводе, который уже почти готов. Все равно переводчики частично одни и те же, хоть это и некрасиво получится по отношению к тем, кто переводил игру на ноте и ни о чем не подозревал :) Ники там сохранились - при желании их можно указать в кредитах, чтоб было не так обидно.

Ну а то, что есть, отдать после релиза активистам-корректорам.

То есть вы хотите сказать, что ZOG может отказаться от перевода второго эпизода?

Share this post


Link to post
То есть вы хотите сказать, что ZOG может отказаться от перевода второго эпизода?

Я ничего не хочу сказать, я просто предлагаю первый эпизод выложить как есть (от зога или от той группы - это уж как они решат).

Share this post


Link to post
Хотя вы могли запросить доступ в notabenoid по этой ссылке //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=33225

Мы уже начали переводить, а потом узнали, что вы тоже и что по такой-то ссылочке можно попросить инвайт на ноту.

До этого-то никто не собирался переводить, потому что знали, что ЗОГ "вот-вот переведут"...а получилось так, как получилось.

Тут наверное будет проще то, что на нотабеноиде, вообще забыть и сосредоточиться на том переводе, который уже почти готов. Все равно переводчики частично одни и те же, хоть это и некрасиво получится по отношению к тем, кто переводил игру на ноте и ни о чем не подозревал :) Ники там сохранились - при желании их можно указать в кредитах, чтоб было не так обидно.

Ну а то, что есть, отдать после релиза активистам-корректорам.

с обеих сторон есть люди, ничего не подозревавшие.

Поэтому можно бы было объединиться. Или на нотуи дать всем доступ, или в гугл документ - там вообще без проблем с доступом всем, кто попросит.

Просто надо обсудить...не знаю, можно голосование устроить. Мне тоже, не хочется, чтобы люди честно потратившие силы и время остались фактически выброшенными за борт.

Edited by Alpie

Share this post


Link to post
Мы уже начали переводить, а потом узнали, что вы тоже и что по такой-то ссылочке можно попросить инвайт на ноту.

До этого-то никто не собирался переводить, потому что знали, что ЗОГ "вот-вот переведут"...а получилось так, как получилось.

с обеих сторон есть люди, ничего не подозревавшие.

Поэтому можно бы было объединиться. Или на нотуи дать всем доступ, или в гугл документ - там вообще без проблем с доступом всем, кто попросит.

Просто надо обсудить...не знаю, можно голосование устроить. Мне тоже, не хочется, чтобы люди честно потратившие силы и время остались фактически выброшенными за борт.

Пусть будут два перевода в чём проблема?

Share this post


Link to post
Поэтому можно бы было объединиться. Или на нотуи дать всем доступ, или в гугл документ - там вообще без проблем с доступом всем, кто попросит.

Просто надо обсудить...не знаю, можно голосование устроить. Мне тоже, не хочется, чтобы люди честно потратившие силы и время остались фактически выброшенными за борт.

Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

Share this post


Link to post
Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

корректировка процентов на 30-40 сделана примерно. уже собираемся тестировать сегодня-завтра, как патч соберут.

Самое сложное решить с площадкой...точнее организовать всех)

Рагнар же сказал, что они нас услышали и сабы будут...когда-нибудь, когда у них на это будет время и деньги

Edited by Alpie

Share this post


Link to post
Голосование - не очень хорошая идея. Нужно просто понять, на какой стадии ваш перевод - если он почти готов (уже корректировка идет?), то зачем делать еще один перевод, если можно довести до ума ваш? А уже второй эпизод переводить централизованно (предлагаю нотабеноид, как площадку #1), раз уж Red Thread меня обманули и русский перевод ко второму эпизоду, судя по ресурсам, не сделали.

Я тоже не против централизованного перевода 2 эпизода, но скажу что в гугл докс работать не менее удобно и предлагаю площадку не менять. Да и кодеру нашему удобнее как я понимаю в доксах работать.

Пы.Сы. Я еще один переводчик из вк, который предлагал свою помощь еще в октябре-ноябре. :victory:

Share this post


Link to post
в гугл докс работать не менее удобно

не уверена, поскольку были случаи, когда кто-то менял правильный перевод на корявый. Но в целом да, с комментариями тоже вполне нормально.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By spider91

      Описание игры:

      Название: Trine 4: The Nightmare Prince
      Год выпуска: 2019
      Жанр: Экшн - Приключение - Фэнтези
      Разработчик: Frozenbyte
      Издатель: Modus Games

      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.00
      Год выпуска: 2019
      Ставится на версию: Любую
      Платформы: PC, Switch
      Сборка: spider91   СКАЧАТЬ    
      Если вам понравился этот русификатор, вы можете поддержать его создателей, отправив любую сумму по следующим кошелькам:
      WebMoney: Z680741226374, E329174655883
      Банковская карта: 5599 0050 0746 4931 (MEKHANIK MEKHANKOVSKII)
      Яндекс.Деньги: 410011601955633
      PayPal: mechanicsvoiceover@gmail.com, https://www.paypal.me/rgmvo
      Qiwi: +380668850436
    • By serg_sunt
       

      Halo Reach
      Жанр: Action
      Платформы: PC XONE 
      Разработчик: 343 industries
      Издатель: Xbox games studios
      Издатель в России: -
      Дата выхода: 3 декабря 2019 года
      Собственно, в игре будет переведен только интерфейс, все остальное на английском. Будет ли пересобран перевод с xbox 360 для пк версии? 


Zone of Games © 2003–2019 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×