Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Final Fantasy 13 / Final Fantasy XIII

header.jpg

  • Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Протагонистка, Отличный саундтрек, Линейная
  • Платформы: PC X360 PS3
  • Разработчик: Square Enix
  • Издатель: Square Enix
  • Серия: FINAL FANTASY
  • Дата выхода: 9 октября 2014 года
  • Отзывы Steam: 14806 отзывов, 74% положительных
Final Fantasy XIII — фэнтезийная ролевая игра, в которой отряд отважных людей борется с судьбой в утопическом небесном городе Кокон и первобытном мире Пульс. Следите за стремительными сражениями и захватывающими приключениями стильной героини Лайтнинг в таинственном новом мире.
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg

 


Во мраке июньской ночи русификатор увидел свет.

Заметки:

  • Для работы русификатора требуется .NET Framework 4.5.1 или выше. По этой причине Windows XP не поддерживается (ждите репака от энтузиастов).
  • Путь к игре берётся из реестра. Если записи нет, вам предложат указать папку вручную.
  • Русский язык заменит собой английский, как в архивах с японской озвучкой, так и с английской.
  • В процессе установки не рекомендуется дышать. Падение в момент модификации игровых архивов приведёт к их необратимым повреждениям (обладатели медленного интернета - лучше сделайте резервную копию).
  • О проблемах при установке незамедлительно ставьте нас в известность: http://ff13.ffrtt.ru/chat.php
  • Если вам покажется, что что-то было переведено неверно - оставьте заявку на трекере (большая рыжая кнопка), аргументировав свою точку зрения.

Также по многочисленным просьбам выкладываю табличку с названиями предметов:

https://yadi.sk/i/mtvii0PFhZVn2

Инструкция по установке:

1) Распаковать архив куда-нибудь.

2) Запустить Pulse.Patcher.exe

3) Нажать большую кнопку "Установить"

4) Дождаться завершения установки.

5) Играть.

Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну ок, у нас есть Lightning/Eclair Farron. Вы предлагаете перевести Lightning не транскрипционарно, а "в лоб", как "Молния", ибо, дескать, "так можно". А почему "так можно" и, главное, зачем это нужно делать? Большого ума не нужно, чтобы понять: имена персонажей содержат некий смыл, символизм: Lightning, Snow, Hope и так далее.

1 - вы нефига не читали , что писали ДО вас люди , очевидно же - повторяете тоже самое без всякого осмысления, даже не пытаясь вникнуть в разницу между именем и ником...

2 - Lightning , это НЕ ИМЯ , это прозвище, ник по нашему, а если точнее то вообще самоназвание. Которое призвано вдогонку к основному имени придать определенные свойства характеру персонажа - в частности именно в данном случае: смертоносность , скорость, внезапность, беспощадность, непреодолимость...

3 - Snow (и т.д) как раз имя, и даже если оно и призвано придать свойства персонажу - то какие? Холодный, белый , колючий , мокрый , съедобный, слежавшийся (неужто героиноподобный? Оо)? Ни одно из предполагаемых свойств не подходит персонажу - а точнее даже наоборот, он ведет себя полностью иначе.

4 - Хотели сказать авторы что либо этими именами или нет - спросите у них лично, а когда они вам лично ответят, скиньте нам пожалуйста переписку в идеальном-дипломатическом переводе с Японского На Русский , т.к. в английском тексте уже достаточно искажений - и домысливать , додумывать, фантазировать и пытаться выдать уже искаженные данные за "Суть Бытия" - явный перебор...

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может действительно оставить Лайтнинг - Лайт. Более или менее знакомый с английским языком человек поймет значение. А там где объясняется значение прозвища просто разжевать немного от себя в духе - " Лайтнинг, Молния - она такая быстрая и тд и тп"

Ведь действительно не у кого же не возникало вопроса Клауда назвать Облаком, а Скуалла - Шквалом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ведь действительно не у кого же не возникало вопроса Клауда назвать Облаком, а Скуалла - Шквалом

у Англо-локализаторов как раз и возникало желание. Они под свой язык адаптируют все как хотят. С Японского оригинала Клауд был - Кураудо суторайфу (на слух), после англо-вмешательства стал Cloud Strife (а на их языке это как раз ближе к Облачку - так ведь? представьте как они читают такие имена - и не стесняются ведь никак...) и лишь на нашем языке стал Клаудом (утратив связь , что с оригиналом , что с анг-локалем - пойди теперь догадайся что там за имя то было или что значило?)...

Изменено пользователем Фристайл

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

К слову сказать видел перевод (вроде от фаргуса не помню точно) где клауда обозвали тучей.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Почему нельзя просто при первом упоминании прозвища в скобках указывать, что оно значит на русском языке?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
как я уже писал, переводить прозвища лучше в варианте [Имя] [Прозвище], так хоть красиво выглядит .) если только прозвище, то луше использовать транскрипцию. таки вспомните франшизу "Трансформеры". Саундвейв, Шоквейв, Бамблби.. тысячи их! но никто не перевел эти имена, ведь, согласитесь, совсем не звучит Звуковая Волна, Шоковая Волна, Шмель и тому подобный бред?

Парень ты реально не вкуриваеш что это их имена а не прозвища?

Тут еще:

http://www62.zippyshare.com/v/83366018/file.html

Криптор\Декриптор таблиц анимаций и еще много чего для ФФ13 13-2 ЛР

Инструкция:

Usage:-d <filename> 1 - Decrypts a save for ffxiii-1.-e <filename> 1 - Encrypts a save for ffxiii-1.-d <filename> 2 - Decrypts a save or a filelist for ffxiii-2.-e <filename> 2 - Encrypts a save or a filelist for ffxiii-2.-d <filename> 3 - Decrypts a save or a filelist for ffxiii-3.-e <filename> 3 - Encrypts a save or a filelist for ffxiii-3.-d <filename> S - Decrypts a script (.clb) for any game in the series.-e <filename> S - Encrypts a script (.clb) for any game in the series.

 

Взято с xentax - автор парень с ником EcheloCross

И еще одно: Вроде как движок Crystal Tools оверврайтит не запакованные файлы. То есть может подхватывать без перед\подза\паковки их обратно.

Изменено пользователем Evilserge

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Почему нельзя просто при первом упоминании прозвища в скобках указывать, что оно значит на русском языке?

Потому что это тупо. Лайтинг это кликуха ее перевести нужно, и тут дело обыграть сокращение. Сноу Хоуп и тд это уже имена, а имена не переводятся вообще. Единственное, что оставить можно это название абилок ибо на русском они будут смотреться плохо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сижу как :censored: читаю перепалки по поводу переводить ясноговорящие имена да погремухи, чи не переводить и никак не могу понять, в чём именно проблема перевода всего абсолютно? у вас язык ограниченный? или персонаж хоуп станет омерзителен делигируясь в Надю? она парень? в чём смысл спора? транслитерация вернёт игре мистически вложенный смысл японии? ничего не понятно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
она парень?

Да. По этой же причине Сноу не стать Снежанной.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не вижу там мужских имен.

А, то-есть в игре человеческие Японские и Англосакские имена ты видишь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А, то-есть в игре человеческие Японские и Англосакские имена ты видишь?

Да. Полным полно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да. Полным полно.

например снег и надежда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
например снег и надежда?

Эти нет.

Но ты не ссылки тогда кидай, а нормально звучащие в виде имени варианты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Swarm Grinder

      Метки: Рогалик, Упрощённый рогалик, Экшен-рогалик, Пулевой ад, Мехи Платформы: PC Разработчик: Last Bite Games Издатель: Last Bite Games Дата выхода: 22 апреля 2024 года Отзывы Steam: 1111 отзывов, 77% положительных
    • Автор: Chillstream
      Mewgenics

      Метки: Пошаговая тактика, Упрощённый рогалик, Ролевая игра, Пошаговая стратегия, Пошаговые сражения Платформы: PC Разработчик: Edmund McMillen, Tyler Glaiel Издатель: Edmund McMillen Дата выхода: 10 февраля 2026 года Отзывы Steam: 444 отзывов, 96% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Сегодня день рождения Atomic Heart 
    • Сегодня ровно 3 года с момента релиза Atomic Heart. Уже анонсирована вторая часть, а дата выхода четвёртого дополнения к первой части так до сих пор и не известна (только то, что выйдет этой весной). Остаётся только гадать, будет это мемным “завтра в три” или же выкатят DLC на один из российских праздников. Что примечательно, на игре по-прежнему стоит Denuvo и никто пока её не взламывал (возможно ситуация изменится с выходом последнего DLC). На данный момент максимальная скидка на игру составляет 50-55% в VK Play и 75% в Steam (недоступна в RU и CIS).
    • Основной шрифт нарисован, технические проблемы решены. Если есть желающие сделать свой перевод, нужен только текст и отрисовать\заменить шрифт Justinian (используется для отображения названия главы). Патч: https://tempfile.org/aumiS2Kip5g/
      Содержимое архива закинуть в корневую папку игры. Перевод выполнить в файле "russian.trs" в кодировке "windows-1251" в пустых строчках под переводимым текстом. После выполнить конвертацию TRS -> TRA и указать в "acsetup.cfg" под секцией "[language]" "translation=russian" (если игра уже запускалась, то нужно править ещё и "%USERPROFILE%\Saved Games\The Excavation of Hob's Barrow\acsetup.cfg"). Основной шрифт в игре зашит в "acsprset.spr" (spr15334 — оригинал, spr18344 — с кириллицей).
      Дополнительный шрифт — AGSFNT2.WFN (с кириллицей).
      Шрифты для названия глав — agsfnt8.ttf и agsfnt11.ttf (без кириллицы).
    • @SerGEAnt обновление перевода https://github.com/miegir/ShibuyaTools/releases/tag/v2024.09.19  
    • Есть официальная полная русская локализация: Disney•Pixar Toy Story 3: The Video Game (2011)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • @SerGEAnt Вышел ручной перевод от  miegir https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3669944775 https://github.com/miegir/AI3Tools/releases/tag/v2026.02.20
    • @SerGEAnt обновление перевода для AI: The Somnium Files — nirvanA Initiative https://github.com/miegir/AI2Tools/releases/tag/v2026.02.21  
    • @sogiking У обычной версии и Прауда файлы отличаются, можно запаковать перевод Прауда от CLE, но NISA любит под себя модифицировать некоторые файлы. @RomZZes занимаюсь.
    • вся надежда на тебя  запускай для нас стрим и будем проходить всей компанией любуясь высоким счётчиком кадров 
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 0 ответов
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×