Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

CD Project RED рассказала о русской локализации третьего «Ведьмака»

Рекомендованные сообщения


Компания CD Project RED сообщает, что игра «Ведьмак 3: Дикая Охота» будет полностью локализована и поступит в продажу в России и странах СНГ на русском языке. За российскую версию игры отвечает соответствующее подразделение CD Project RED, которое занимается локализацией проекта на все языки. Это та же команда, которая делала локализацию игр «Ведьмак» и «Ведьмак 2: Убийцы Королей», которая была признана критиками и одобрена игровым сообществом. Именно сотрудники CD Project RED ставят цели и задачи и определяют сроки выполнения работ, а также отвечают за их качество, утверждают актерский состав на озвучивание игры и следят за ходом записи.

Компания CD Project RED сообщает, что игра «Ведьмак 3: Дикая Охота» будет полностью локализована и поступит в продажу в России и странах СНГ на русском языке. За российскую версию игры отвечает соответствующее подразделение CD Project RED, которое занимается локализацией проекта на все языки. Это та же команда, которая делала локализацию игр «Ведьмак» и «Ведьмак 2: Убийцы Королей», которая была признана критиками и одобрена игровым сообществом. Именно сотрудники CD Project RED ставят цели и задачи и определяют сроки выполнения работ, а также отвечают за их качество, утверждают актерский состав на озвучивание игры и следят за ходом записи.

«CD Project RED плотно сотрудничает с командой, ответственной за процесс звукозаписи на русском языке, чтобы соответствовать высоким требованиям российского игрового сообщества и гарантировать высочайшее качество русскоязычной озвучки, которое игроки, безусловно, заслуживают», — отмечает Михаль Платков-Гилевский, руководитель отдела маркетинга и PR.

Работы по локализации, подбору актерского состава проводит компания-подрядчик, с которой CD Project RED сотрудничает по локализации игры. Эта компания отвечает за локализацию игры в целом, а также подбирает актеров для озвучивания. Запись проходит в профессиональной студии в Москве — VOX Records.

«Качественная локализация — залог успеха игры на российском рынке. Мы делаем все возможное, чтобы наша игра понравилась российским пользователям, — отмечает Николай Швед, руководитель отдела локализации CD Project RED, — А так как наш самый главный судья и ценитель — это геймер, мы постоянно прислушиваемся к отзывам игрового сообщества, стараясь сохранить, что нравится игрокам, и исправить моменты, которые вызывают у них нарекания, т.о. мы постоянно работаем над повышением качества звучания». Высочайшее качество игры является главной задачей разработчиков, это относится и к локализации. «Ведьмак 3: Дикая Охота» — достаточно сложный и емкий проект. В настоящий момент студия заканчивает запись озвучивания и перевода текста и готовится к стадии тестирования.

Компания получила много положительных отзывов об озвучивании предыдущей части игры «Ведьмак 2: Убийцы Королей» и решила сохранить все, что игрокам понравилось, в своем следующем проекте. Главного персонажа игры — Геральта из Ривии — будет озвучивать актер из «Ведьмака 2» — Всеволод Кузнецов. Также игроки услышат знакомый голос Трисс Меригольд в исполнении Светланы Олешковской, которая специально прилетела из Франции, чтобы принять участие в этом проекте. Персонаж Золтана Хивая, как и в «Ведьмаке 2», озвучит Андрей Ярославцев. В роли Лютика выступит Сергей Бурунов, который знаком по другим ролям в предыдущей игре. Будет много других знакомых голосов персонажей, полюбившихся пользователям по «Ведьмаку 2». Примеры озвучки можно послушать в нашей группе «ВКонтакте».

Spoiler



Локализованная версия игры «Ведьмак 3: Дикая Охота» поступит в продажу в России и странах СНГ одновременно с мировым релизом 24 февраля 2015 года. Игра будет доступна на PC, PlayStation 4 и Xbox One, дистрибьютором выступит компания «1С-СофтКлаб».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
При всех проблемах русского дубляжа игр, фильмов и сериалов (одни и те же голоса, опоздание выхода озвучки и т.п.) именно CD Project правильный путь избрали. Все их действия располагают и им хочется заплатить за игру. Отношение к локализации только подтверждает это. Не адумываясь куплю игру (уверен, будет 9 из 10). Ну и желаю, чтобы подход поляков взяли на вооружение как можно больше крупных компаний. Расположи к себе игроков и они купят твою игру. Всё очень просто...

Да это у них не только к локализациям относится.

Про DRM защиту например, тоже идут исключительно на встречу.

Не считая действий однозада по отношению ко второй части.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если они поют, что все будет как во второй части, надеюсь матерщину оставят, она была к месту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это как они могли тебе приесться та? Если эти голоса были во 2 части. А тут все норм. Те же голоса, что и во 2 части, вроде и в 1 те же были кроме Геральта. Но не уверен. Лично не сомневаюсь, что озвучка будет отличной.

А вы считаете, что эти актеры только персонажей The Witcher 1-2 озвучивали?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вы считаете, что эти актеры только персонажей The Witcher 1-2 озвучивали?

Голоса может и знакомые, но не сказал бы я, что уж такие заезженные. Меня здесь всё устраивает. Это вам, например, не Пётр Иващенко (Гланц), который в какой-то период был повсюду — в играх и в кино (человек он бесспорно хороший и талантливый, но просто слегка замелькался на экранах наших мониторов).

Не забывайте и про некую преемственность. Если перед нами "The Witcher 3: Wild Hunt", то вполне логично пригласить тогда актёров русской озвучки из "The Witcher 2: Assassins of Kings" — Всеволода Кузнецова, Светлану Олешковскую, Андрея Ярославцева и Сергея Бурунова.

Здесь надо также понимать, что актёры озвучивания — штучный товар. Не каждый ещё подойдёт. Откажись от узнаваемого многими голоса из-за того, что он слегка кому-то приелся, а где найти на его место тогда замену? Молодая поросль в виде студентов кино-вузов должна ещё приобрести хоть какой-то опыт. Как я понимаю, у нас специализированных "звуковиков", если так можно выразиться, конкретно для игр не существует (на работу приглашаются актёры театра и кино; и то, скорее всего, которые свободны и хотят подзаработать, т.к. игры для них вторичны).

К сожалению или к счастью, мы не США, которая, например, может предложить миру своих Troy Baker'а или David Hayter'а, которые в основном в игровой индустрии и задействованы, или ещё более специфичная Япония, где специально "выращивают" своих "сэйю", которые отдают озвучке всю свою карьеру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не забывайте и про некую преемственность. Если перед нами "The Witcher 3: Wild Hunt", то вполне логично пригласить тогда актёров русской озвучки из "The Witcher 2: Assassins of Kings" — Всеволода Кузнецова, Светлану Олешковскую, Андрея Ярославцева и Сергея Бурунова.

Соглашусь. Это я ступил, писал одно, а думал другое. В общем приелись не сами актеры, а то, с каким выражением они текст читают. Особенно женские персонажи, блекло как-то звучат.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Радует что поляки неотдали игру на растерзание 1с (как многие другие). Хотя я всё же хотел бы услышать Владимира Зайцева в роли Геральта Ривского. Как по мне в 1-ой часте он более подошёл на эту роль, лучше только оригинал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×