Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Выложи ссылку хотя бы пока на промт

Вот это то, что выше только запакованное. Навыки обратно на анг. поменял, неправильно работали. Если ещё что не будет работать, то без замены dll (их и в других файлах нужно переводить, чтобы работали.) версия 1.0.9.6

https://yadi.sk/d/3eXNxJWFbNTit

Изменено пользователем DZH

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DZH, а dll ты через hex переводил или реверсом? :)

Изменено пользователем AwsomeEpicCool

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DZH, а dll ты через hex переводил или реверсом?

Radialix 2 исходник в архиве где шрифты.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, если вам нужен норм перевод, может выложите все тексты на ноту? Переведу что смогу.

Изменено пользователем VarVikVik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не видать нам перевода от разрабов как своих ушей ! Вот тема в которой разработчик ответил http://steamcommunity.com/app/264140/discu...36673553910526/

Его слова : К сожалению, но Pixel Пиратство система кодировки текста не позволяет нам использовать различные наборы символов, который влияет любой другой не-латинский язык. К сожалению. Это не произойдет в наших будущих играх.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде как вышла языковая программа для руссифицирования от разработчиков! Или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

правда хорошая игра. очень жаль, что не взялись.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
так есть "самопал" или нет?

есть. на смолгеймс промт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что с русификатором кто знает ????????????????????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: de1p

      Поэтому у меня есть вопрос для авторов таких переводов: Как вы делаете такие переводы и насколько они «приемлемые»?
      Также есть вопрос к людям, что играю в такие переводы: Как вам такие переводы? Приведите, пожалуйста, примеры во что вы играли и вам понравилось.
      Доброго времени суток! Уже сколько ни захожу на сайт — вижу, что 95% переводов, что выходят в новостях, нейросетевые. И вот у меня такой вопрос (больше к авторам таких переводов): Как вы делаете такие переводы? 
      И нет, я не в том плане, что вы распаковываете файлы, скармливаете их нейросети и дальше вставляете все ресурсы обратно в игру.
      Я спрашиваю о том, насколько такой перевод вообще «приемлемый»?
      Есть ли в таких переводах Глоссарии названий, адаптации шуток и текстов песен для русскоязычной аудитории, и т.п.?
      Просто я всё ещё не могу воспринимать такие переводы всерьёз. Всегда есть предчувствие, что какая-то херня эти переводы и поэтому даже их не пробую.
      Поэтому у меня есть вопрос для авторов таких переводов: Как вы делаете такие переводы и насколько они «приемлемые»?
      Также есть вопрос к людям, что играю в такие переводы: Как вам такие переводы? Приведите, пожалуйста, примеры во что вы играли и вам понравилось.

      Мне хочется услышать мнение по поводу этой темы, т.к. сам занимался переводами и курированием переводов для разных игр. Я понимаю, что для нашего потребителя и перевод уровня “А Я ХИППИ! ОРУЖИЕ Я. ДЕРЖАТЬ НЕ.” — это, зачастую, «приемлемый» вариант. Но я имею ввиду немного другой уровень «приемлемого» варианта.
    • Автор: SerGEAnt
      Cartagra: Tsuki Kurui no Yamai / Cartagra: Affliction of the Soul

      Метки: Визуальная новелла, Детектив, Аниме, Атмосферная, Мрачная Платформы: PC Разработчик: Innocent Grey Издатель: MangaGamer Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 15 отзывов, 80% положительных


×