Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения



Жанр: Action
Платформы: PC, PS3
Разработчик: Abstraction Games
Издатель: Midnight City
Издатель в России: ---
Дата выхода на консолях: 6 сентября 2011 года (США) (Европа) (Россия)
Дата выхода на PC: 1 мая 2014 года (США) (Европа) (Россия)

Описание: Игроки выступят в роли сексуальной и опасной вампирши Рейн, рожденной от союза вампира с человеком, наделенной необычайной силой, скоростью и ловкостью, но проклятой жаждой крови и слабостью к солнечному свету. Во время своей последней миссии, на которую ее завербовало общество Brimstone, охотящееся на вампиров, Рейн объединяется с новым таинственным другом, чтобы остановить устроенную вампирами резню.

Системные требования:

OS: Windows 7-32Bit or Windows 8-32Bit / Windows 7-64Bit or Windows 8-64Bit
Processor: AMD Athlon 64 X2 Dual Core Processor 4600+, 2.4GHz / Intel Pentium D 805 2.66GHz or higher
Memory: 1 GB RAM
Graphics: NVIDIA GeForce 9600 GT 512 MB / ATI Radeon HD 4650 1GB or higher | Shader Model 3+
Hard Drive: 3 GB available space


Spoiler
&hl=ru_RU&fs=1&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1">
&hl=ru_RU&fs=1&color1=0x006699&color2=0x54abd6&border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="660" height="405">


Spoiler

 



Spoiler

5426130.jpg
5422034.jpg
5414866.jpg
5406674.jpg
5391314.jpg

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Исправил)

Господа, будет ли руссификатор?

А фиг знает.... Хотя вроде игру делали Wayforward( на консолях), так что думаю формат-то известен, хотя данные о файлах бы не помешали....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Haoose'овскую программу для Duck Tales попробуйте. А вообще там переводить нечего, даже качать ее лень.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Текст в global.pak

Формат как в Double Dragon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Kizyak

Ну наверно. Уток же перевели (на этом же движке)

Спрашивайте Enpy team

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, почему Haoose'овская программа не распаковывает архив global.pak ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Задавал этот ворос ENPY.NET, говорят некому ресурсы разбирать <_<

может возьметесь?

Изменено пользователем Kizyak

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

готов помочь с переводом, если вынет кто-нибудь шрифт и текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
готов помочь с переводом, если вынет кто-нибудь шрифт и текст

эх воистину игра того не стоит, направьте лучше силы на другое. хотя решать опять же вам. я вот уже давно прошу чтобы кинг конга кто нить новую версию перевел, но говорят там глюки графические, если это не так все же, то хотелось бы перевод увидеть. даже не перевод а порт по сути

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
готов помочь с переводом, если вынет кто-нибудь шрифт и текст

Спасибо, надеюсь кто нибудь поможет вынуть шрифт и текст

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×