Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

14 часов назад, KillerBeer01 сказал:

То, что видно в английской версии — это не текстовые обозначения “LB”, “LT”,  и т.д., а пиктограммы из фонта DeusEx3_Hud, содержащегося в sharedassets0.assets

Понятно, значит надо перерисовывать шрифт. Я мог бы как-нибудь попробовать  — но не сейчас…

14 часов назад, KillerBeer01 сказал:

По поводу Prologue — такого текста я вообще не нашел, есть только одно упоминание в stringtable06.txt

Сделал поиск текстовым редактором внутри папки с игрой — выдало 3 упоминания в sharedassets0.assets, еще 1 упоминание в resources.assets и 15 раз в Assembly-CSharp.dll

Скрытый текст

 

729d848d51a3e8ef5e82994e8c2335cc.jpg

Оба Prologue Confrontation это точно не оно, а <Prologue> и </Prologue> это открытие и закрытие секции того что внутри миссии Пролог. Значит остается длл-ка. Из 15 упоминаний в ней — отдельным словом Prologue встречается всего один раз. Вот скрин с хекс-редактора.

3d37f01710d91327dc95c8a130630148.jpg

И как видно имена локаций идут “Пролог — Коста-Рика — Панама — Москва — Австралия — НьюЙорк”. В самой игре точно такой же порядок, только нет Австралии  (это вторая часть игры должна была быть) и нет Нью-Йорка (это третья часть игры должна была быть).  И судя по тому что локации тут идут все вместе — похоже изначально разделять игру на 3 части планов не было. В общем — это то самое место.

Но при попытке заменить Prologue хоть на русское Прлг (больше не вмещается, ибо 1 русс символ = 2 англ), хоть  на  Prolottt — сохраненная игра загружается, но экран игры не показывается, хотя слышно что я могу ходить и стрелять. Скорее всего — Prologue с длл-ки связан общим именем с  секцией  <Prologue> и </Prologue> в ассетах. А, возможно, и с другими вызовами этого слова в  длл. А значит и менять имя надо сразу в трех местах. Или во всех 19 местах.

Ладно, пусть уже будет так как есть, ибо даже если и получится заменить (в чем я сомневаюсь), — то Прлг смотрится хуже чем английское Prologue.

А вот почему для этой локации нет ссылки  на текстовый файл внутри ресурсов — вопрос к  разработчикам.

PS: продолжение игры Deus Ex The Fall, эпизод 2,  в Австралии, происходит на биотехнологическом заводе Зафир (Zaaphire). Начало и конец 2 эпизода а также часть игрового процесса можно посмотреть на следующем видео  из ранней сборки игры, — не удивляйтесь что там 3Д модель используется от Адама Дженсена из Human Revolution:

Скрытый текст

 

Изменено пользователем Entoged
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@KillerBeer01 

Prologue находится в Assembly-CSharp.dll через dnSpy (Число/строка)

    {
        "Prologue",
        "<stringid:1,66>",
        "<stringid:1,67>",
        "<stringid:1,65>",
        "<stringid:1,68>",
        "<stringid:1,69>"
    };

Меняется, но будет ли загружатся уровень — под вопросом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Tericonio сказал:

Меняется, но будет ли загружатся уровень — под вопросом.

Думаю там надо еще в ассетах менять, где теги <Prologue> и </Prologue> . В любом случае, даже если и получится — это бесперспективно, ибо “Прлг”  будет смотреться хуже чем “Prologue”.  Ну а чтобы можно было вместить полноценное “Пролог”  — придется пересчитать смещения в файле Assembly-CSharp.dll  для всего что идет после Prologue, —  навряд ли кто-то будет это делать. Так что пусть уже как есть.

В 10.12.2023 в 13:59, KillerBeer01 сказал:

char id=124 x=54 y=354 width=27 height=33 xoffset=9 yoffset=7 xadvance=45 page=0 chnl=0 letter="|" <!-- Credit currency -->

В отличие от иконок джойстика — иконки кредитов очень не хватает  в игре:

Скрытый текст

8cac436b0784929cea00461ccc9a58d2.jpg

смотрится без этой иконки не очень, особенно в магазине

Скрытый текст

39ebacc2e6ad21c65739e5e83d6908bd.jpg

PS: А можно как-то встроить в игру, там где должно быть продолжение по кнопке “Больше контента” — что то вроде документа с текстом и картинками, где будет рассказано краткое продолжение игры на основании фандом-вики-деус экс ??

PPS: звук к самой первой заставке  сложно будет поменять ? там цельное видео со звуком или там кусками ? (я яндексом озвучил заставку, хочу себе попробовать вставить )

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Entoged 

Если есть пройденная игра хотя бы на половину, с переключением уровней для сообщений и почты, то могу проверить.

Само переключение работало у меня когда перевёл на — Пролог. 

Но надо тестировать когда открыты две или три карты, и сверять с английской версией. (Как отображаются Е-мэйл и сообщения). Без сохранения английской версии, сложно что либо сказать или сделать.

Пересмотрел файлы, ещё есть не переведённые места, особенно после первого задания на убийство.

 

P.S. Лучше с нуля переделать, как шрифт с английской версии, так и текст подогнать под те символы, которые пропущены в русской версии.

В шрифт можно вручную потом добавить, сравнив с оригиналом, какие умляуты используются для всех остальных кнопок/джойстика или каких-либо дополнительных символов.

16 часов назад, Entoged сказал:

Думаю там надо еще в ассетах менять, где теги <Prologue> и </Prologue> . В любом случае, даже если и получится — это бесперспективно, ибо “Прлг”  будет смотреться хуже чем “Prologue”.  Ну а чтобы можно было вместить полноценное “Пролог”  — придется пересчитать смещения в файле Assembly-CSharp.dll  для всего что идет после Prologue, —  навряд ли кто-то будет это делать. Так что пусть уже как есть.

Программа сама пересчитывает данные, не знаю в чём проблема возникает при переводе, и почему надо сокращать? 

 

P.S. Русификатор с сайта, сначала установка, а потом выше файл DXFallRu

 

P.S. После переведённого Prologue (Пролог) в Assembly-CSharp.dll, переключение между сообщениями из локаций работает. (Не могу понять в чём возникает у вас проблема)?

Вернул английскую версию, текст переведённый не виден, но переключение всё равно работает.

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Tericonio сказал:

Программа сама пересчитывает данные, не знаю в чём проблема возникает при переводе, и почему надо сокращать? 

у меня нет такой программы — я открывал длл-ку в хекс-редакторе

а вы какую используете ?* Круптар ? или похожую ? я просто не умею с ними работать

48 минут назад, Tericonio сказал:

После переведённого Prologue (Пролог) в Assembly-CSharp.dll, переключение между сообщениями из локаций работает. (Не могу понять в чём возникает у вас проблема)?

Проблема в том что игра НЕ загружается, если точнее —  зависает на экране загрузки уровня, хотя если походить и пострелять — звуки ходьбы и выстрелов слышны. А вы только в длл-ке меняли название и всё ? и больше нигде ?

48 минут назад, Tericonio сказал:

Лучше с нуля переделать, как шрифт с английской версии, так и текст подогнать под те символы, которые пропущены в русской версии.

В шрифт можно вручную потом добавить, сравнив с оригиналом, какие умляуты используются для всех остальных кнопок/джойстика или каких-либо дополнительных символов.

я ж и не спорю — но кто будет это делать ? я слабо в этом разбираюсь — мне когда-то показывали как в ТайлМолестер работать со шрифтами, — но серьезно сейчас переделывать весь шрифт  я не могу, просто нет времени, да и подзабыть мог немного этот ТайлМолестер. Тем более — в переводе встречаются и англ термины — то есть трогать в шрифте английский нельзя, и русский надо будет добавлять дополнительно. Это слишком много работы как для меня. Я бы лучше дорисовал недостающие символы в уже имеющийся шрифт.

48 минут назад, Tericonio сказал:

Но надо тестировать когда открыты две или три карты, и сверять с английской версией. (Как отображаются Е-мэйл и сообщения). Без сохранения английской версии, сложно что либо сказать или сделать.

могу завтра скинуть сохранения со 2-й локации — там вам с англ или с русс версии ?

48 минут назад, Tericonio сказал:

Пересмотрел файлы, ещё есть не переведённые места, особенно после первого задания на убийство.

я еще нашел ошибку перевода — в меню установки аугментаций часть тела написана как “Назад”, — ну ясно же что то должна быть “Спина” .

Изменено пользователем Entoged
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Про Назад и Спина - известный глюк и не правится, так как одна и та же строка используется в обоих значениях.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, KillerBeer01 сказал:

Про Назад и Спина - известный глюк

хм, эта N-Fusion очень экономная ) сначала Prologue, теперь Back.

Но тогда становится непонятно — игра же имеет еще 4 европейские языка. Я то думал, что отсутствие в текстовых ресурсах слова Prologue — того что оно на всех этих языках пишется почти одинаково (на франц. — также, на итал. и исп — Prologo, на нем — Prolog).

Но Back — точно пишется по разному на всех 5 языках. Как же они перевели тогда Back например на французский ? Я хотел запустить французскую версию — но в настройках этого нет. Как же запустить не английскую версию игры ? Тогда можно было бы подсмотреть как именно там перевели.

PS:  посмотрел…

Французский
<Cell ss:StyleID="s74"><Data ss:Type="String">DOS</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s72"><Data ss:Type="String">RETOUR</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s73"><Data ss:Type="String">Retour</Data></Cell>

Итальянский
<Cell ss:StyleID="s72"><Data ss:Type="String">INDIETRO</Data></Cell>
<Cell ss:StyleID="s73"><Data ss:Type="String">Indietro</Data></Cell>

Похоже что итал. тоже использовали одно слово для двух менюшек, а у французов вроде разные должны быть..

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Entoged 

Шрифтом уже занялся, вставить символы и кнопки не составит для меня особого труда. (BMFont + Photoshop + Notepad++)

Нашёл копию шрифта с кириллицей, схожий с английским шрифтом.

 

dll — ки для Unity легче править через dnSpy в C# или в IL, в зависимости от языка программирования.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.12.2023 в 20:02, Tericonio сказал:

Если есть пройденная игра хотя бы на половину, с переключением уровней для сообщений и почты, то могу проверить.

вот сейвы для рус и англ версий игры в Панаме

будут доступны Пролог — Коста-Рика — Панама

папка AppData — Loaclnow — NFusion

11 часов назад, Tericonio сказал:

dll — ки для Unity легче править через dnSpy в C# или в IL

ясно, попробую на выходных

11 часов назад, Tericonio сказал:

Шрифтом уже занялся, вставить символы и кнопки не составит для меня особого труда. (BMFont + Photoshop + Notepad++)

Нашёл копию шрифта с кириллицей, схожий с английским шрифтом.

спасибо, это будет приятным обновлением для игры

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 09.09.2023 в 00:13, KillerBeer01 сказал:

Встретил странный баг: в убежище в Коста-Рике, сразу после побега из самолета, когда смотришь телевизор с интервью профессора, одна из строк(*) субтитров не показывается. Восстанавливаю оригинальный resources.assets — все нормально. Сначала подумал, что возможно при редактировании в файл затесался какой-нибудь мусор  и попытался исправить различными способами, но кончилось тем, что я даже загнал оригинальный английский stringtable16.txt в resources целиком, и все равно — остальное интервью видно на английском, а эта строка нет. Кто-нибудь с таким сталкивался? Есть идеи, из-за чего такое может быть?

 у меня 1 текстовое сообщение на англ  не появляется, а другие сообщения — мелькают на 1-2-3 сек и исчезают, я просто не успеваю даже прочитать. Можно как-то увеличить длительность их показа ? в русской версии тоже самое

PS:  а может, как вариант, наложить роботом озвучку на это ТВ-интервью ? я озвучил роботом первое интро —

в принципе нормально получилось, хоть и в некоторых местах не хватает слегка интонации

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Речь именно о том телевизоре и ни о каком другом, так? Это у тебя с оригинальным resources.assets так, или ты его как-то редактировал? У меня лично, кроме как взять работающий нетронутый оригинал и перезалить в него файлы перевода, по-другому не получалось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Первая проба шрифта прошла, но шрифт тонкий сделал, за пару дней сделаю болд, он жирнее и выглядит будет как оригинал.

Буду делать: 10px, 12px, 16px, 20px, 24px и 40px.

Изменено пользователем Tericonio
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, KillerBeer01 сказал:

Речь именно о том телевизоре и ни о каком другом, так?

Эмм, — там ведь три ТВ, один показан вверху над Беном и Анной — его включить нельзя. Второй в той же комнате в углу, и третий ТВ в соседней комнате сразу за дверью, — какой из них “тот” ?

Скрытый текст

877d878cee88df742c1a8c7513811d9b.jpg

В общем — с этими ТВ получилась детективная история, часа 4 тестил все возможные комбинации, пока не выяснил:

Скрытый текст

а) ТВ 1 — Английская версия игры — Английский сейв: — ТВ молчит, на экране показывается заставка интервью с  названием Нехватка Нейропозина. Это то самое интервью что в самом начале игры во втором интро показывается. Включить или выключить ТВ нельзя. Он просто светится и молчит. Если загрузить Русский сейв  — результат одинаковый.

б) ТВ-1 — Русская версия игры — Английский сейв: Тоже самое как и в англ версии — ТВ молчит, на экране показывается заставка интервью Нехватка Нейропозина. Включить или выключить ТВ нельзя

в) ТВ-1 — Русская версия игры — Русский сейв: — А вот тут начинается самое интересное: теперь ТВ-1 очень приглушенно проигрывает по кругу интервью Монополия Нейропозина.  Также появилась возможность выключить или включить ТВ если стать непосредственно под ним (с дивана не получится).

г) ТВ-2 и ТВ-3, Русская и Английская версии игры — Русский и Английский сейв: в любых комбинациях версий игры, сейвов, и любого ТВ  — проигрывается по кругу интервью Монополия Нейропозина. Оба ТВ можно выключить-включить.

д) два глюка для всех версий выше:

— в интервью Монополия Нейропозина не показывается текст  “биологической тканью и неорганическими механическими системами. Это противоречит естественным защитным механизмам человеческого организма.”

- если подойти к любому ТВ в первый раз — все текстовые субтитры показываются нормально по длительности (ну кроме того одного что не показывается вообще , см. пункт выше). Если выключить-включить ТВ или просто подойти к другому ТВ — то текстовые сообщения мелькают по 0,5-1 сек и исчезают, то есть их даже прочитать невозможно успеть. НО !  Я разобрался как можно вылечить это “быстрое мелькание” субтитров — надо выключить все ТВ кроме одного, и потом начать смотреть — тогда длительность будет такой как надо.

е) возможное лечение этих двух глюков: там всего десяток фраз — может накатить озвучку роботом и заменить звуковой файл ? и тогда не страшно что одна строка субтитров не показывается, а те что показываются — быстро мелькают.

 

 

6 часов назад, KillerBeer01 сказал:

Это у тебя с оригинальным resources.assets так, или ты его как-то редактировал?

эмм, у меня нет навыков редактирования — какая программа для этого подойдёт ?

я использовал:  в  англ. версии игры — оригинальный ассетс, в русской версии — ассетс из нового инсталлятора русификатора ЗОГ (совпадает с ассетом из архива на гугл-диске).

6 часов назад, KillerBeer01 сказал:

У меня лично, кроме как взять работающий нетронутый оригинал и перезалить в него файлы перевода, по-другому не получалось.

ну так у меня вообще не получилось сделать ни в англ ни в русс версии чтобы эта строка выводилась…

3 часа назад, Tericonio сказал:

Первая проба шрифта прошла, но шрифт тонкий сделал, за пару дней сделаю болд, он жирнее и выглядит будет как оригинал.

Буду делать: 10px, 12px, 16px, 20px, 24px и 40px.

класс ) я просто за последние несколько дней, когда делал сейвы для теста слова ПРОЛОГ,  и когда тестил субтитры для ТВ, — столько раз уже перегружал РУ-ЕН версии игры, что должен признать — оригинальный англ шрифт выглядит немного шире и немного толще, и как результат — приятнее чем русс шрифт.

кстати —  сейвы для теста слова ПРОЛОГ  прошли проверку ? (я ссылку на них выкладывал пару сообщений назад)

Изменено пользователем Entoged

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12/15/2023 в 02:27, Entoged сказал:

Эмм, — там ведь три ТВ, один показан вверху над Беном и Анной — его включить нельзя. Второй в той же комнате в углу, и третий ТВ в соседней комнате сразу за дверью, — какой из них “тот” ?

Пардон, следовало сказать “тот самый ролик”, забыл, что в той комнате он по трем телевизорам показывается. В смысле, в других роликах такого глюка не было?

Но в общем да, у меня и в английской и в русской версии эта строка теперь то появляется, то исчезает в (не) зависимости от каких-то закономерностей. Я попытался сделать чистый сейв с начала игры — и наткнулся на новую проблему, которой раньше не замечал — все московские уровни жестко набиты неотключаемыми скриптами туториала, и пока не проделаешь определенное действие, вперед тебя не пускает — а на клавиши, которые должны бы этим действием управлять, игра реагировать не хочет. Первый раз это было перед первым укрытием, которое надо было занять на крыше, чтобы снять охрану, но в конце концов я это место как-то прошел, а теперь требует снять робота ЭМ-гранатой, а пройти за дверь, чтобы к нему приблизиться, не дает. Терпения, чтобы пробиться дальше, у меня не хватило. Не представляю, как я в прошлые разы эти уровни проходил.

 

В 12/15/2023 в 02:27, Entoged сказал:

эмм, у меня нет навыков редактирования — какая программа для этого подойдёт ?

Unity Asset Editor — с ней можно экспортировать тексты, которые потом можно открыть редактором — или переименовав в .xml, Excel’ем. Потом надо импортировать обратно. Файлы не-текстовых типов, предполагаю, тоже можно как-то использовать, но я в это не углублялся.

Изменено пользователем KillerBeer01

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       
    • Автор: SerGEAnt
      Warhammer 40,000: Space Marine - Master Crafted Edition

      Метки: Экшен, Приключение, Ролевая игра, Шутер, Шутер от третьего лица Разработчик: SneakyBox Издатель: SEGA Серия: Warhammer Дата выхода: 10.06.2025 Отзывы Steam: 37 отзывов, 40% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Интересное дело. Сперва он обещает пожизненную гарантию половой жизни. А как только наступает гарантийный случай, так он посылает всех к шведам. Вот, значит, как на практике выглядит медвежья услуга.
    • ну да,не работает ни перевод ни ссылка
    • Ещё раз, для особо одарённых людей. Приведу свои аргументы по полочкам, почему я так считаю и скорее всего это таким является. 1)Три игры, которые имеют успешный бэкграунд в плане продаж, в плане отзывов, выходят качественные сиквелы, которые имеют провал по сравнению с оригиналами. Осторожные сиквелы, которые ничего кардинально не меняют в кор механики игры, а берут всё самое лучшее то, что было в оригинале, и приумножают это. То есть аккуратная эволюция, развитие старых идей на новый уровень. Все три проекта имели успех на PS5, то есть они превзошли ожидания на консолях, но получили провал на РС. Почему? И ладно, это было на уровне погрешности. Условно сыграло в первую часть 70к человек, вторую сыграло 65к человек, разница в небольших процентах. Но разница двухкратная, а где-то чуть ли не трёх кратная. Может быть такое совпадение? Не думаю. А) Я не отрицаю возможность того, что могло повлиять на всё это не удачное время выхода проектов, когда выходили более интересные релизы(хотя такого не припомню). Не исключаю работу плохой рекламной компании? Хотя Сони вообще-то над рекламой любой своей игры не парится, которую портирует на РС. Но все эти факторы не могли повлиять как минимум на двух кратное и трёхкратное падение?! По твоим заверениям, они оставили основные рынки, где происходит основной слой продаж. Тогда почему такая просадка? Не 10-20%? Типа небольшая. А именно весьма серьёзная?  Б) Я не верю в то, что люди играми насытились, поэтому им не охота возвращаться в подобные проекты. Ну во первых, это не какие-то Ассасины или Кал Оф Дюти, чьих частей насчитывается десятками. Это вторые части, сюжетных постановочных проектов, на не особо много часов по современным стандартам. Когда люди успели насытиться? Вопрос. Даже тобой приведённых Хадес имеет двухкратный пример роста аудитории в пиковом онлайне. Во вторых, могла ли сыграть цена? Нет. Все порты от Сони выходили с демократичными ценами даже для европейской и американской аудитории. Тогда что сыграло такую большую роль? Аааа? Я думаю, ты до сих пор не догодаешься.  2)Ладно, откинем приведённые мною три проекта. Условно скинем это на погрешность, типа три качественных сиквела, случайно попали в круговорот случайных и не объяснимых событий, которые привели к серьёзному снижению продаж. Но есть другие проекты, которые Сони успели выпустить во времена, когда успела ввести свои ограничения. При чём она портировала много качественных, хороших сюжетных проектов. Почему ни одна игра, не сыскала подобную популярность на уровне тех проектов, которые были выпущены до ведения ограничении? Опять какая-то необъяснимая магия вмешалась? Там были проекты, которыми не успели люди насытится, что же такого в них не так, что люди их не стали покупать как предыдущие проекты Сони? Одни из нас плохая игра? Нет. Многие ждали? Конечно. Но повторить успеха игра не смогла даже на уровне первого Горизонта, который вышел давны-давно. Почему так происходит? Опять скажешь, что это всё догадки?  3)Вдруг после ограничении по регионам, обязательного ПСН, через какое-то время Сони отменяет обязательный ПСН в своих проектах. С чего это ли? Это ведь никак не влияло на результат. А после выхода и успеха Stellar Blade, тихо молча Сони просто сняли ограничения по регионам, с многих своих проектов, на которые они изначально стояли? С чего такая щедрость? Наверно просто совпадение? Ай, яй, яй. Явно тут никак не замешан успех Stellar Blade без привязки к регионам и ПСН, и точно никак не виновато то, что прошлые проекты получили провал по успеху и продажам, из-за того, что продажи игр ограничили в 180 странах, которые не могли никак повлиять на двух кратное падание и почти трёх кратное из-за того, что там живут нищие по оценочному мнению трёх собратов по разуму на этом форуме.  Все мои аргументы дерьмо и просто гадание на кофейной гуще. Вот есть Doom: The Dark Ages, которые единственный нашёл среди сотни нормальных, вот он точно аргумент тому, что это всё это случайности и нет этому всему объяснение. Конечно на Doom: The Dark Ages повлиять так геймпасс не мог, это всё чепуха. Игра стоит 80 баксов, против 60 баксов Етёрнул. Это фигня. Геймпасс ведь такой дорогой, что проще купить игру. А ещё если заметить, то у Майков в целом в Стиме последнее время, у всех проектов серьёзная просадка по онлайну, которые есть в геймпассе. Тот же Indiana Jones and the great circle, вообще пик имел 12к пользователей, а разработчики и издатель игру заявляют как хорошо успешной. Да как же так? И даже делают к ней сюжетный DLC? Что такое происходит? НЕВОЗМОЖНО. А ещё если заметить проекты, которые выходили одновременно в геймпасс и в Стиме. Часто разработчики заявляли об успехе, называли почему-то не цифры продаж, а цифры сколько людей поиграло. Цифры вроде как бы внушительные, но посмотришь на статистику Стим, и вроде как не верится в подобные цифры? Геймпасс точно никак не повлиял, ага, конечно. Это всё не аргументы, а просто гадание. И ладно бы, если у Сони был свой геймпасс, возможно я сказал “ок”, туда многие ушли? Но увы, и ах, но на РС у Сони нет своего геймпасса, поэтому извините, да, геймпасс для Майков тут выступает как весомый аргумент, а не просто прихоть “дурачка” с форума. А у тебя какие будут аргументы?  Если есть чего ответить по всем этим аргументам, чётко и обосновано, я жду. А если нет, пожалуйста, больше позорь здесь себя. Все льстивые слова в сторону тебя от меня, это лишь была лёгкой иронией, а по факту ты ещё тот д**н. Ой, извините, образованный человек. 
    • Нет сам по себе Контрол то классный. Просто проигрывает остальным проектам студии.   Ну и затянутый малость.    И это существенный минус.  Как по мне атмосфера под Кинга как то потерялась во второй части. 
      В итоге Алан 2 теперь продолжает Контрол, вместо первого Алана. Считаю серии надо было разграничить. 
    • Гугл считает, что 525 часов в среднем за 5-9 классы и по 105 часов в год. А в частности, по данным института стратегии образования выходит 510 часов за 5-9 классы. А твои данные про “150 часов” на чём основаны? Ты не на его месте. Было вполне в явном виде заявлено, что остальные факторы вполне уравновешены относительно друг друга, то есть именно этот момент является основным расхождением, на основании чего и был сделан соответствующий вывод. Читай что ли, что тебе пишут целиком. Его тезис звучит вполне себе аргументированным. В то время как с твоей стороны контр аргументов по сути так и не последовало. С какими конкретно? Ты названия-то, названия не забывай добавлять, а то у тебя одна пыль в глаза, да общие туманные фразы.
    • @SerGEAnt “плохенькую” ))) Написал бы уж правду — “дерьмовую”! Других не делаем! ))
    • Как только так сразу \o/
    • А чем вк тебе не угодила? Атомик харт не позволила купить в стиме?))
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×