Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Pahan97

Adventure Time: Explore the Dungeon Because I Don't Know

Рекомендованные сообщения

da535fc10c01f5c9ab4b278b785994bc.png


Год выпуска: 19 ноября 2013
Жанр: Arcade (Platform) / 3D / Isometric
Разработчик: WayForward Technologies
Издательство: D3Publisher

Платформа: PC, PlayStation 3, Xbox 360, WiiU, Nintendo 3DS
Язык интерфейса: Английский / Французский / Немецкий / Итальянский / Испанский
Язык озвучки: Английский

Системные требования:
*Операционная система: Windows XP / Vista / 7 / 8
*Процессор: 2.4 Ггц
*Оперативная память: 1 Гб
*Видеокарта: 512 Мб
*Место на жестком диске: 800 Мб

Описание: Главных героев Финна и Джейка приглашает королева Bubblegum. Причина ее беспокойства — череда странных краж и похищений людей. Возможно, причина кроется в Королевском Подземелье, где заперты самые опасные преступники и противные монстры. Если кто-то из них смог избежать наказания, это грозит гибелью всему Королевству. Adventure Time: Explore the Dungeon Because I DON'T KNOW! рассчитана на четырех игроков. В подземелье пользователей ждут 100 этажей, каждый из которых создает все новые и новые опасности.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)


Нужен русификатор для этой игры. Кто-нибудь возьмётся за русификатор?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не знаю почему до сих пор не сделали, могли бы за вечер-два справиться, переводить там не много

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  m0lodec писал:
Не знаю почему до сих пор не сделали, могли бы за вечер-два справиться, переводить там не много
Показать больше  

Согласен. Надеюсь кто-то таки займется русификатором

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сделал тестовую версию русификатора для Adventure Time: Explore the Dungeon, может вам интересно будет

https://drive.google.com/file/d/0BxJga0T44n...iew?usp=sharing

Игра на движке WayForward, как Duck Tales Remastered, но, похоже, с измененным форматом *.pak.

Скрины

http://i.imgur.com/ZqlKJ0I.png

http://i.imgur.com/crqxfdy.png

http://i.imgur.com/IM4cwKH.png

К сожалению, не разобрался с перепаковкой pak, игра вылетает если патчить не по бинарникам.

Может кто знает, как их пересобирать (DuckTalesTools.exe собирает инвалидный пак, может исходники есть к нему?).

И интересно как автоматизировать замену шрифтов в swf (там их двадцать штук).

Все реально в принципе, только swf перепаковывать и за размерами следить напрягает, из за бинарных патчей.

И как разбирать localization.ltb правильно, тоже интересно.

Если кто-нибудь возмется доделать, будет вообще круто, а то я пока не осиливаю.

Изменено пользователем artlavrov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понял, в чём дело с перепаковкой через DuckTalesTools.exe - надо просто pak собирать на один каталог выше (в бинарнике видно, что у файлов есть свои пути). Т.е. если например файлы из menus.pak распаковались в подкаталог menus, нужно натравливать DuckTalesTools.exe на tmp\menus\ а не на menus\, иначе каталог не будет учитываться. Пересобрал таким способом - все заработало.

Допилил руками, с помощью DuckTalesTools и JPEXS Free Flash Decompiler.

Скрипты и readme:

https://drive.google.com/file/d/0BxJga0T44n...iew?usp=sharing

Перевод в целом хороший. Пришлось немного править таблицу строк, слишком длинные надписи.

В принципе локализация готова, желающие могут заменить пару картинок на заставке, но необязательно.

Шрифт меню использован игровой (joystix), русифицирован в редакторе TTF на скорую руку.

Шрифт диалогов - v_CCTimSaleLower.ttf.

Готовые ресурсы (global.pak и menus.pak, просто перезапишите поверх игры и всё):

https://drive.google.com/file/d/0BxJga0T44n...iew?usp=sharing

Изменено пользователем artlavrov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  artlavrov писал:
Понял, в чём дело с перепаковкой через DuckTalesTools.exe - надо просто pak собирать на один каталог выше (в бинарнике видно, что у файлов есть свои пути). Т.е. если например файлы из menus.pak распаковались в подкаталог menus, нужно натравливать DuckTalesTools.exe на tmp\menus\ а не на menus\, иначе каталог не будет учитываться. Пересобрал таким способом - все заработало.

Допилил руками, с помощью DuckTalesTools и JPEXS Free Flash Decompiler.

Скрипты и readme:

https://drive.google.com/file/d/0BxJga0T44n...iew?usp=sharing

Перевод в целом хороший. Пришлось немного править таблицу строк, слишком длинные надписи.

В принципе локализация готова, желающие могут заменить пару картинок на заставке, но необязательно.

Шрифт меню использован игровой (joystix), русифицирован в редакторе TTF на скорую руку.

Шрифт диалогов - v_CCTimSaleLower.ttf.

Готовые ресурсы (global.pak и menus.pak, просто перезапишите поверх игры и всё):

https://drive.google.com/file/d/0BxJga0T44n...iew?usp=sharing

Показать больше  

Уважаемый, artlavrov! Вы можете совместно с сайтом http://advetime.ru/ отредактировать перевод? То есть все названия привести к названиям в РУССКОМ ДУБЛЯЖЕ от CN? На скрине видел КЕКСОШВЫР, его не так в сериале звали - КШР. http://ru.adventuretime.wikia.com/wiki/%D0%9A%D0%A8%D0%A0 Также вы могли бы сделать нормальный репак игры с русским правленным текстом со всеми DLC? Можно попробовать у Зебуро попросить озвучить игру! Заранее благодарю!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, я пока этим заниматься не могу. Там есть архив с текстовой таблицей строк, который как раз для таких вот небольших правок и пересборки, было бы хорошо если бы взялись фанаты серии. Там, в принципе, уже не нужен краудсорсинг, достаточно одного шарящего. А мы лучше пока поиграем в Finn & Jake's Epic Quest, она не такая хардкорная.

Технология простая - распаковываете в orig оригинальные паки через DuckTalesTools.exe, берете таблицу строк в каталоге ru, правите по месту, потом запускаете patch_strings.py. Если надо заменить шрифт диалогов (v_CCTimSaleLower.ttf может показаться мелковат, а оригинального русского fromwhereyouare.ttf у меня не было) - открываете genericdialog.swf в JPEXS Free Flash Decompiler и заменяете шрифт на другой (выбрать embed, диапазоны latin1 и cyrillic). Картинки на заставке и картинка loading лежит в menus/mainmenu.swf, разбирается тем же JPEXS, там ничего сложного (править надо английские версии). Потом делаете сopy_files.cmd и собираете паки обратно, в том же DuckTalesTools.exe (каталог out). Архив с версией 0.2, напоминаю, лежит тут - https://drive.google.com/file/d/0BxJga0T44n...iew?usp=sharing

Изменено пользователем artlavrov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт сабов надо поменять на From Where You Are:

d706768b1bf3t.jpg4d748a186e05t.jpg

Сделай два текстовых файла построчно, чтобы один был английский, а другой русский. Хочу кое-что попробовать.

Слегка исправил свой шрифт From Where You Are с кириллицей: https://yadi.sk/d/AIRy5yIAbntqr

Шрифт Joystix Monospace тоже есть у меня, если надо скину его тоже.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Круто, я не думал что этот From Where You Are кто-то перерисовывал.

Скинь Joystix Monospace русский тоже тогда, а то сам его русскую версию делал в спешке, и кажется, буква ё там так и не отображается в итоге.

Я могу пересобрать с новыми шрифтами.

Может еще есть хайрез лого Аdventure Time на русском? В гугле все маленькие, а надо вот такое здоровое, на прозрачном фоне (лежит в menus/mainmenu.swf):

http://i.imgur.com/Tpdf8FI.png

К тексту еще есть претензии, кроме КЕКСОШВЫР - КШР? Кто-нибудь скачайте архив, просмотрите там строки глазами, а то я могу пропустить такие вещи.

Вот архив с текстами, два файла, русский и английский, и патчилка ltb, в одном архиве.

https://drive.google.com/file/d/0BxJga0T44n...iew?usp=sharing

Изменено пользователем artlavrov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Шрифт Joystix Monospace с кириллицей: https://yadi.sk/d/5DTn8keHbnzFL

В диалогах пофикси где он на она и наоборот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В смысле кто он и кто она? КШР это она? Лучше уж сами исправьте текст.

Русский взят с нотабеноида, но там фиг скачаешь что-нибудь просто так, модераторы гуляют.

В Joystix Monospace выше плохие буквы Л и У.

Еще нашел глюк у себя - забыл global/pausequit.swf обновить, проверю.

Ещё вероятно надо проверить флешки в endingcreditseu.pak, shop.pak и tutorial.pak, но долго все делать руками.

Обновил патчилку ltb, теперь она может сдампить исходный текст из localization.ltb и залить его обратно, может пригодится.

Формат пока не ясен толком, но с 0х40 начинаются офсеты строк, а английская версия лежит со строки 2294 по строку 4588.

Русский текст можно заливать в файл прямо в UTF-8, с \n вместо переводов строк.

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Версия 0.3 adventuretime-rus-bin-0.3.zip с обновленными шрифтами и КШР.

https://drive.google.com/file/d/0BxJga0T44n...iew?usp=sharing

И вот тут каталог со всеми версиями и тулзами, если что - смотрите там.

https://drive.google.com/folderview?id=0BxJ...amp;usp=sharing

Изменено пользователем artlavrov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я, честно говоря, не знаю, к чему эта фраза относилась там - они, оно или она.

Поэтому и предлагаю выложить исправленный текст, или отдельные фразы.

#610 These aren't very effective, unfortunately, but it's the best I could do on short notice. Они не очень эффективны, но это лучшее, что я мог сделать в короткие сроки.

Изменено пользователем artlavrov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как всё сделаешь по ресам далее закатай всё в архив в таком виде: data\global.pak, menus.pak

Напиши письмо админу //forum.zoneofgames.ru/index.php?showuser=3, чтобы сделал он инсталятор.

Примечание к письму с авторами:

Автор(ы) перевода: ZoG Forum Team

Версия перевода: ... от 03.10.14

Требуемая версия игры: ...

Текст: ...

Текстуры: ...

Шрифты: ...

Редакторы: ...

Разбор ресурсов: ...

Потом можно будет патчить игру, когда пользователи будут писать об ошибках в теме перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Отправил. Скачать можно тут (ATETDBIDK-rus.0.4.ZoG.zip)

https://drive.google.com/folderview?id=0BxJ...amp;usp=sharing

Cкриншоты для версии 0.4:

http://i.imgur.com/ZqlKJ0I.png

http://i.imgur.com/1n0VFAr.png

http://i.imgur.com/pcqcvrw.png

http://i.imgur.com/YSq2KLU.png

А какой самый популярный распаковщик на скриптах чтобы вместо ducktalestools скрипт написать и можно было его включить в состав русификатора? А то с гуем очень неудобно получается. На сях как-то некрасиво писать, мне кажется, лучше уж скрипт для какой-нибудь популярной консольной тулзы (quickbms? mrripper?) сделать.

Написал-таки сишный упаковщик *.pak а то руками надоедает собирать, вот он весь (paktools.cpp):

Собранный можно скачать тут https://drive.google.com/folderview?id=0BxJ...amp;usp=sharing (paktools-0.1.zip)

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Использую я его таким образом:

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Написал еще работающий скрипт распаковки *.pak для QuickBMS (tf_unpak.bms). Почитал форумы, похоже QuickBMS не умеет толком файлы обратно паковать, есть reimport mode - но он только для файлов у которых не меняется длина при модификации, а у меня swf с кириллицей практически всегда жирнее, чем оригинальные получаются, так что вряд ли пойдойдёт. Короче, QuickBMS, похоже, не вариант (если только длины файлов не подгонять). Кто-нибудь знает еще похожие движки для работы с архивами? Круто было бы чтобы он еще и с Far работал, например через multiarc (который, к сожалению, враги убрали из дистрибутива).

 

  Скрытый текст (Показать содержимое)

Странно, но не могу толком картинку на заставке заменить в swf (через JPEXS Free Flash Decompiler). Подменяю английскую версию png на русскую версию png (наспех сделанную - http://i.imgur.com/syXVMKx.png может кто перерисует), обычный png с прозрачностью, пробовал и 8 и 24 бита. В игре вместо картинки - непрозрачная зелёная плашка, там какая-то маска ещё отдельно лежит что ли? Файл menus.pak/mainmenu.swf, может кто-нибудь знает, в чём дело.

Добавил остальные флешки и обновил фонт везде, а то он был разный (было заметно по букве З), отписался сержанту, файл залит на mediafire:

http://www.mediafire.com/download/w2xz7mo6...rus.0.5.ZoG.zip

Создал репозитории на гитхабе:

https://github.com/artlavrov/adventuretime-rus

https://github.com/artlavrov/paktools

В первом лежит самый последний файл ru.txt со всеми исправлениями, можно сабмитить пулреквесты туда.

Ни у кого нет русского шрифта Adventure Time для заставки и для loading icon?

Вот тут есть Latin1 в ttf http://www.mediafire.com/?0cbzjr319cru1o2

Может makc_ar сможет перерисовать. Хотя проще наверное руками сделать эти картинки, т.к. там объемные буквы, шрифт не сильно поможет.

Loading: http://i.imgur.com/d5VUlPi.png (loadingicons.pak/loading.anb)

Adventure time: http://i.imgur.com/UcvkwsU.png (global.pak/mainmenu.swf)

Изменено пользователем artlavrov

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Programm
      Heaven’s Vault

      Метки: Приключение, Повествование, Тайна, Протагонистка, Научная фантастика Платформы: PC PS4 SW iOS An MAC LIN Разработчик: Inkle Studios Издатель: Inkle Studios Дата выхода: 16 апреля 2019 года Отзывы: 1691 отзывов, 87% положительных
    • Автор: Slider2007
      A Vampyre Story

      Разработчик: Autumn Moon Entertainment Издатель: Акелла Дата выхода: 24 ноября 2008 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка, Субтитры Отзывы Steam: 218 отзывов, 72% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • В какой-то мере довольно красноречиво показывает то, как же много людей ставило вин11 на железо, которое не поддерживает Secure Boot, используя довольно-таки простой обход этой проверки установщиком винды. А ещё более красноречиво показывает то, насколько больше людей пользуются вин10 (где не было требования на Secure Boot, а следовательно, простые юзеры дефолтные настройки биоса и не трогали, даже если у них вообще и была такая опция), игнорируя 11-ю винду из тех, кто является их явными покупателями. Ко всему прочему, в мире огромное число людей, которые довольствуются логикой: поставил комп (зачастую даже готовый или собранный кем-либо другим под заказ), включил, работает. “Работает — не трогай”: могут даже обои не всегда дефолтные разбираться как менять, а тут от них хотят аж в биос залезать. То есть и это данные оценки также весьма красноречиво показывают.
    • текстуры на 99%: (без названия игры и некоторой непереводимой служебной информации) переведены. пример  в 1.0.5 изменились 2 ID по текстурам, остальное вроде на месте
    • И без того грустный онлайн игры, станет ещё грустнее. Давайте, жгите сильнее ЕА, чё уж тут, добить труп перед выпуском новой части. 
    • Белое — не чёрное, а потому за 100-150 часов можно достичь сингулярности. У тебя логика примерно такая вот. Ложные выводы, сделанные на основании заведомо некорректного примера, не имеющего никакого отношения к исходной теме. Сразу видно, что в текстовые квесты/адвенчуры и прочие подобные игры ты ни разу не играл. Визуальные новелы, являющиеся по сути интерактивными графическими книгами, похоже, что ты тоже играми перестал считать, забавно. Не важно, что считаешь ты сам, важно, что это вне зависимости от твоего желания считается играми. Собственно, сводя  игровой процесс шахматной игры банальным преставлению фигур ты сам и называешь руки — частью геймплея, а всё прочее — это так, для галочки по-твоему выходит. Ты ж фигуры чем переставляешь — руками или хвостом? Ну, исторически, игры в широком смысле появились задолго до письменности, не удивлюсь, если первые игры были уже во времена самых первых людей, а то и раньше, даже животные играют так или иначе. Это один из основных методов проведения досуга для получения развлечений. При этом были они куда примитивнее нынешнего великого разнообразия и ничего, люди годами могли играть даже банально в слова, а крестики-нолики вообще были чем-то крышесносным на момент их появления. Чего уж тут говорить про современное великое разнообразие игра как вне компов и игровых приставок, до игр классических в самом разнообразном их проявлении (при этом оцифрованные версии и таких игр тоже обычно бывают). То есть можно было бы так-то ещё один момент указать. Что не только книгами люди тысячелетиями не насытились ,но и играми увлекаются вообще десятками тысяч лет и ничего — не надоедают. А потому и игры современные, которые де факто имеют исторические наработки огромного числа лет в той или иной мере, но будут пользоваться спросом.  Но не стал об этом говорить Даскеру — всё равно не поверит, он же из другого мира. Человече, у нас тут даже самолётом возможно управлять с джойтика. Казалось бы систему с огромным числом рычагов и переключателей упростили до банального ввода через управляемую ручку с парой кнопок. А в симулятор человека, где каждой конечностью надо управлять отдельно никогда не играл? А вот ведь смогли же ж, хотя казалось бы, куда ж ещё сложнее. Но нет ,есть ещё и классические рогалики, где управление на клаве подобно игре на пианино, но всё-таки оно же возможно. Если тебе не хватает на что-то фантазии, то не надо обобщать и заявлять о невозможности чего-либо в принципе. Итого, технически ограничения есть только у тебя в голове, а на практике что угодно реализуемо, любой даже самый невероятный процесс можно свести к вполне реализуемому на практике методу ввода для управления чем-либо. А в случае популярных нетривиальных задач появляются и специализированные контроллеры типа авиационных джойстиков, рулей и аэромышей (в т.ч. нинтендовские виимоты как пример реализации данного подхода на практике).
    • Снова нытье на пустом месте. Забавно, что по традиции читы уже готовы и тестируются.
    • да, это закольцованная пещера, ты просто вылезаешь из другого выхода, в неё можно было зайти ещё с самого первого прибытия в эту локу.   Ладно, придётся найти какой-нибудь стрим, перед сном посмотреть, кто там куда пойдёт.  Но так не делается, ненавижу такое.
    • а пещера ты был в ней?может тебе в нее и нужно. точно, но эти костры еще и поколотить могут.)
    • Cтарик меня телепортнул ровно сюда, если развернуться, то будет спуск вниз, а находится это в пяти метрах от первого телепорта в снежной локе.   Нет.  После убийства тигра, этот старик находился прямо перед ареной, у телепорта. Он спросил, что-то типа “ты готов”?, я ответил “готов” и он телепортнул меня в то место, которое на скринах, но там нет ничего.  (хз. почему я “телепорты” называю, я имею в виду “костры”)
    • @allodernat, текст, возможно, но структура - не факт.
    • @piton4  попробуй телепортнутся туда где победил тигра. и от туда пробежаться дальше еще раз, может ты просто пропустил старика.   
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×