Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

JoyArt

А как тогда это слово Schiebe читается - Сшиебе? ли Шиебе? И wunderbar?

В смысле, читается или переводится? "Швайбе" - переводится как "черт", "дерьмо". Wunderbar - "замечательно", "великолепно" и пр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JoyArt

А чего ж тогда решили их оставить без перевода? Другое дело: "Ах ты тупой сукин сын", а те слова чё ж без перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
JoyArt

А чего ж тогда решили их оставить без перевода? Другое дело: "Ах ты тупой сукин сын", а те слова чё ж без перевода?

А как ты себе это представляешь? Выборочный перевод? Надо или все переводить, или оставлять как есть. Иначе получится, что перевели немецкие и испанские фразы, а русские оставили? Вот тебе пример из разговора Джорджа и Райдена:

Estás bien?(говорит Райден)

Что ты сказал?(говорит Джордж)

Тот же самый случай, стоит перевести первую фразу - смысл потерян.

Я изначально хотел все перевести, но как видишь не получается сделать адекватно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JoyArt

Для не русских фраз после них в скобках можно написать перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

JoyArt

А'а, тогда другое дело, если сам Райден не понимает эти слова.

А вообще, может в скобках подписать рядом с тем словом? например: wunderbar (чудесно)

Чтобы было понятно игроку, что говорят герою, с которым разговаривают. Также можно и рядом с "Ah ty tupoi sukin syn" в скобках русскими буквами написать. А если рядом со скобками иностранными буквами написано, то становится ясно, что это для Райдена или другого персонажа с которым был разговор - этот язык неизвестный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
JoyArt

Для не русских фраз после них в скобках можно написать перевод

Ты хочешь чтобы было так: Да что с тобой не так... Huye!(Вали!), Наконец-то этот batard odieux(ублюдок) не стоит у меня на пути.

И как быть с "tovarich" - не писать же в скобках что это значит)

Плюс в тексте уже есть подобное, когда разговаривает Джордж:

Mi a Guyanese. From Guyana.

(I'm Guyanese. From Guyana.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты хочешь чтобы было так: Да что с тобой не так... Huye!(Вали!), Наконец-то этот batard odieux(ублюдок) не стоит у меня на пути.

Во, вот так вот подойдет - нормально.

Изменено пользователем Алекс23

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И как быть с "tovarich" - не писать же в скобках что это значит)

Я же написал: для не русских

Хотя с другой стороны не все игроки могут знать английский алфавит. Может стоит для всех так написать

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я же написал: для не русских

Хотя с другой стороны не все игроки могут знать английский алфавит. Может стоит для всех так написать

Кто знает) Раз хотите такой перевод, то не вопрос. Хотя мне это не особо нравится.

Получается что "da", "horosho", "tovarich", "Ah ty tupoi sukin syn" оставляю как есть, а остальное напишу в скобках. Так?

И как быть с "[/f:9]" - Да что с тобой не так... [f:9]Huye!(Вали!)[/f:9] . Куда вставлять перевод слова?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мне, думается, что переводить немецкие и французские реплики не следует. В этих словах, которые игрок не понимает, есть свое очарование(именно так и задумывалось). Персонаж говорит по английски и от избытка эмоций просто переходит на свой родной язык. Игроку знать совершенно не обязательно, как эти слова переводятся. Они просто для антуража и ни какой большой смысловой нагрузки не несут. Если их перевести, часть задумки авторов испарится. (В оригинале они без перевода - у нас должно быть также). Про русские фразы согласен с JoyArt'ом: эти фразы все равно произносятся на русском языке - мы их услышим и все и так станет ясно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игроку знать совершенно не обязательно, как эти слова переводятся.

ещё как обязательно, например в assassin's creed 2 итальянские слова переводились в скобках и это классно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчёт этих слов, пример из Assassin's Creed 2 очень кстати, лучше сделать как там, сначала фраза в оригинале, потом перевод в скобках

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ещё как обязательно, например в assassin's creed 2 итальянские слова переводились в скобках и это классно

А, ежели субтитры выключены. Т.е. только озвучка. Я играл с плохонькой озвучкой и не помню, чтобы субтитры вылазили. Помню лишь, что из контекста очень легко понимал, что имеет ввиду Эцио: Антьямо - вперед, пошла, нооо и т.д.

Насчёт этих слов, пример из Assassin's Creed 2 очень кстати, лучше сделать как там, сначала фраза в оригинале, потом перевод в скобках

В MGRR это способ тоже используется в диалогах с джорджем, говорящем на эбониксе(две строки: верхняя - оригинал, снизу- перевод на правильный английский). Во всех остальных случаях с немецким и французским и русским это не применяется.

Изменено пользователем ByBus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насчёт этих слов, пример из Assassin's Creed 2 очень кстати, лучше сделать как там, сначала фраза в оригинале, потом перевод в скобках

нафиг это надо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хз хз непонимал никогда тех кто играет АС с субтитрами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Out of Ore

      Метки: Симулятор, Песочница, Исследования, Симулятор фермы, Реализм Платформы: PC Разработчик: North Modding Company Издатель: North Modding Company Дата выхода: 31 октября 2022 года Отзывы Steam: 2994 отзывов, 86% положительных
    • Автор: allodernat
      Asterix & Obelix — Mission Babylon

      Метки: Экшен, Приключение, Платформер, Семейная игра, Комедия
      Платформы: ПК (Windows)
      Разработчик: Balio Studio
      Издатель: Microids
      Дата выхода: 30 октября 2025 года
      Отзывы Steam: 
      Описание:
      На этот раз Астерикс и Обеликс покидают родную деревню, чтобы отправиться в Парфянское царство — далеко на Восток. Им предстоит спасти короля Моніпехни, который был отравлен коварным волшебником Бахммбухзели, в союзе с Цезарем.
      На пути героям придётся собирать ингредиенты для противоядия, отражать нападения легионов, помогать местным жителям и сражаться с врагами в различных локациях. Используя смекалку, силу и, конечно, «правильные шлёпки», они должны доказать, что галлы непобедимы, хоть и далеко от дома.
      Особенности:
      Можно играть в одиночку или в кооперативе на разделённом экране
      Четыре живописных мира, каждый со своей атмосферой и легендарными локациями, включая новый маршрут к городу Вавилон
      Двадцать воспроизводимых уровней, разнообразие врагов и эпические бои с боссами
      Яркий юмор, знакомые фанатам серии образы и динамика платформера с боевыми элементами
      В игре есть русская локализация(хоть об этом и не написано), но нормальными шрифтами русский язык обделили. Сделал шрифты, совместимо только с билдом 20404417 от 30 октября 2025 года. Выйдет обновление - всё сломается Обновлять скорее всего не буду.  Только для PC, версии steam.     Требуется версия steam build 20404417 от 30.10.2025
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку « Asterix & Obelix - Babylon mission_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
         

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Поясните, а в чем проблема с существующим вариантом машинного перевода+частичной озвучки? Я поиграл около часа с такой связкой, и всё более чем играбельно. Было всего пару непереведённых фраз в диалогах, но это настолько мизерная часть локализации, что игру можно считать переведённой. Никакой белиберды из-за машинного перевода тоже не увидел. В общем, не совсем понимаю, чего все ждут тут руссификатора, и зачем кому-то в одиночку переводить уже то, что переведено...
    • Хм, может даже перепройду с ней, хотя по трейлеру звучит довольно слабенько, но в данном случае это напоминает мне переводы 90-х на VHS.  Тем временем издатель сделал перевод страницы игры в магазине на русский… нейросетью
    • При игре на изи сложности после второго босса не работает лифт , ведущий на выход с рыбзавода https://steamcommunity.com/app/2464280/discussions/0/594037660640967806/
    • Так же зависает, когда у торговца пытаешься нанять бойцов. В хрониках до сих пор виснет.
    • Дома скучно одному было,вот с другом играли..помню вторая вообще экшеном стала с стрельбой  Я глянул у них  ещё Гекса прдают https://store.steampowered.com/app/3183970/GEX_Trilogy/ и https://store.steampowered.com/app/2851150/Tomba_Special_Edition/ Одна из первых моих “метроидваний” на ряду с” симфония ночи “  
    • Остались у кого рабочие ссылки на распаковщик или исходный код?@h4x0r 
    • PS PLUS - НОЯБРЬ 2025

      Появятся в PS Plus 4 ноября 2025:
      • Stray (PS4, PS5)
      • EA Sports WRC 24 (PS5)
      • Totally Accurate Battle Simulator (PS4, PS5)

      Покидают PS Plus 4 ноября 2025:
      • Alan Wake 2 (PS5)
      • Goat Simulater 3 (PS4, PS5)
      • Cocoon (PS4, PS5)

      https://youtu.be/2Ez62fuNGTQ
    • ИГРЫ GAME PASS (ОКТЯБРЬ 2025/2)

      22 октября
      • Commandos: Origins (Cloud, Console, PC)
      • Microsoft Flight Simulator 2024 (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      23 октября
      • PowerWash Simulator 2 (Cloud, PC, Xbox Series X|S)
      • Bounty Star (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      24 октября
      • Super Fantasy Kingdom (Game Preview) (PC)

      28 октября
      • Halls of Torment (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      29 октября
      • The Outer Worlds 2 (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      4 ноября
      • 1000xResist (Cloud, PC, Xbox Series X|S)
      • Football Manager 26 (PC)
      • Football Manager 26 Console (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      Игры покидающие Game Pass после 31 октября:
      • Jusant (Cloud, Console, PC)
      • Metal Slug Tactics (Cloud, Console, PC)
      • Return to Monkey Island (Cloud, Console, PC)
    • Продолжение перевода будет?
    • @SaimonFinix спасибо, обновим   @Madiark повод кому-то взять и перенести перевод из оригинала в ремастер
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×