Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Сегодня-завтра начну редактировать файлы messchapter-ckmsg_pc75. Текста много, редактировать буду пару дней примерно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Если модераторы пригласят, то по мере возможности, помогу с переводом.

http://notabenoid.com/users/37418

Напишите модераторам перевода прозьбу о принятии (на сайте перевода) Haoose или LinkOFF.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

посаны чем вам помочь в переводе очень хочется поиграть с русскими субтитрами хоть и с переводом типо(1 мечь в ножнах 1 во влагалище)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
посаны чем вам помочь в переводе очень хочется поиграть с русскими субтитрами хоть и с переводом типо(1 мечь в ножнах 1 во влагалище)

)))) Стараемся доводить до ума, хотя лично у меня не всегда получается, иногда вообще не понимаю о чем речь, поэтому делаю несколько вариантов. Игру не юзал, в связи с этим сложности.

Изменено пользователем erglex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это как раз большой минус для тех, кто переводит сейчас игру. Если пройти игру до конца, то вам будет очень легко влиться в процесс перевода текста ИМХО.

Изменено пользователем Tolyak26

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот это как раз большой минус для тех, кто переводит сейчас игру. Если пройти игру до конца, то вам будет очень легко влиться в процесс перевода текста ИМХО.

Согласен, но есть переводчики, которые всегда поправят и направят в нужное русло. За это им благодарность.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
)))) Стараемся доводить до ума, хотя лично у меня не всегда получается, иногда вообще не понимаю о чем речь, поэтому делаю несколько вариантов. Игру не юзал, в связи с этим сложности.

:triple facepalm: Как можно переводить игру, предварительно не пройдя её? Так нормальные переводчики не работают. Мрак...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:triple facepalm: Как можно переводить игру, предварительно не пройдя её? Так нормальные переводчики не работают. Мрак...

Тебя забыли спросить - "нормальный переводчик".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
:triple facepalm: Как можно переводить игру, предварительно не пройдя её? Так нормальные переводчики не работают. Мрак...

Вот я не играл в эту игру, потому что жду русификатор. Зашел на нотабеноид, чтобы помочь с переводом. И знаешь, что я там увидел? Огромное количество текста с огромным количеством всяких непонятных слов. Если бы я прошел игру без перевода, то не понял бы и трети всех фраз и это притом, что в английском я не совсем дуб. И я не совсем понимаю как бы тогда мне помогла пройденная игра в помощи с переводом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тебя забыли спросить - "нормальный переводчик".

Ну на самом деле оно реально проще, когда в курсе, что там в игре происходить должно, и как это с текстом в файле связано.

Когда Даста редактировал - сначала его прошел. И то иногда приходилось игру включать, чтоб точно тот или иной момент глянуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну на самом деле оно реально проще, когда в курсе, что там в игре происходить должно, и как это с текстом в файле связано.

Когда Даста редактировал - сначала его прошел. И то иногда приходилось игру включать, чтоб точно тот или иной момент глянуть.

А я разве утверждаю обратное, а все недовольные пусть сами переводят если их что-то не устраивает. Основной сюжет уже давно переведен и по моему не вызвал у кого-то особых затруднений. Но текст в кодеке это совсем другое дело, если я не знаю о науке "клэйтроника" или о том что "мистраль" - это холодный северо-западный ветер Франции, каким образом мне поможет прохождение игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А я разве утверждаю обратное, а все недовольные пусть сами переводят если их что-то не устраивает. Основной сюжет уже давно переведен и по моему не вызвал у кого-то особых затруднений. Но текст в кодеке это совсем другое дело, если я не знаю о науке "клэйтроника" или о том что "мистраль" - это холодный северо-западный ветер Франции, каким образом мне поможет прохождение игры.

тут главное повонять и себя показать самым умным :)

А вообще кому как, "пройти игру а потом переводить" - ну хз, я как раз таки не прохожу, потому что хочу потом полноценно поиграть и понаблюдать за сюжетом, а отнюдь не наоборот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А вообще кому как, "пройти игру а потом переводить" - ну хз, я как раз таки не прохожу, потому что хочу потом полноценно поиграть и понаблюдать за сюжетом, а отнюдь не наоборот.

Хоспаде! Если берешься за ПЕРЕВОД ИГРЫ С АНГЛИЙСКОГО то ты ОБЯЗАН знать долбанный английский язык, да и вообще проникнутся самой игрой. А отмазки вроде "Ой да САМ И ПЕРЕВОДИ" читать просто очень уж смешно. Одно дело - взломать код игры, а вот перевести - уже со-о-о-всем другое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хоспаде! Если берешься за ПЕРЕВОД ИГРЫ С АНГЛИЙСКОГО то ты ОБЯЗАН знать долбанный английский язык, да и вообще проникнутся самой игрой. А отмазки вроде "Ой да САМ И ПЕРЕВОДИ" читать просто очень уж смешно. Одно дело - взломать код игры, а вот перевести - уже со-о-о-всем другое.

"ОБЯЗАН" - тут тебе никто ничем не обязан. Откуда только выползают такие "диванные эксперты".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята, здесь не о чем вообще говорить. Любой нормальный перевод делается ТОЛЬКО тогда, когда переводчик "в теме", т.е. предварительно ознакомился с объектом перевода (прошёл игру/ посмотрел фильм). Так делается НОРМАЛЬНЫЙ перевод. Зайдите в ветку Толмачей и посмотрите, как они переводят Ходячих или Волка. Люди сначала проходят игру, чтобы вникнуть в тему и понимать все тонкости, а потом уже переводят. Это внегласное правило любого перевода.

Переводить без предварительного прохождения - это смех.

"я как раз таки не прохожу, потому что хочу потом полноценно поиграть и понаблюдать за сюжетом"

Это вообще лол. Хочешь понаблюдать за сюжетом - не берись за перевод, а жди, когда переведут другие. Так не переводят.

Блин, я думал все и так это понимают, а тут вон как оказывается. Смех!

P.S. Ребята, я от вас ничего не требую, никого не осуждаю и перевод не жду (давно прошёл на английском). Меня просто поразило, что некоторые якобы "переводчики" так вот "переводят".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gravitsapik

       
       Создай атмосферу с лоу-фай битами и атмосферными звуками, настрой персонажа и духовного друга, используй инструменты продуктивности. Медитативная игра для поиска духов, прослушивания расслабляющей музыки,разнообразных фоновых звуков и приятного времяпровождения.

      Скачать: https://vk.cc/cxqXht

      Установка:
      Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
       

       
    • Автор: 0wn3df1x
      Brick Rigs

      Жанр: Песочница Платформы: PC Разработчик: Fluppisoft Издатель: Fluppisoft Дата выхода: 14 июля 2023 Движок: Unreal Engine 4  
      У игры 34598 отзывов, 93% из которых положительные.
      Игра занимает 3  место среди самых популярных игр 2023-го года без русского языка.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • У меня получилось вывести окно с текстом поверх якудзы. Я свернул игру в полном экране, выбрал окно с текстом перевода через ALT+TAB, вернулся в игру (так же через ALT+TAB), выбрал в настройках графики режим окна без рамок (Borderless), применил его, у меня появилось окно с текстом перевода.

    • Там где-то что-то ж рассказывали. Что в игре как бы две территории. Одна чисто сюжетная (и для коопа), квесты, доп квесты, сюжет, никакого пвп. Другая территория чисто онлайн, вот там битвы банд, жесткое пвп, рейды какие-то там. Игру можно пройти только на сюжетной территории, но самые мощные артефакты будут добываться лишь в бою на онлайновой территории. Как-то так.   уже в принципе в каментах это сказали, ну ладно, написал так пусть будет)
    • В той блёвани всё по канону.  Тёмнокожая и сильнонезависимоя геройка против белых мужиков — мерзких злодеев.  Уже подташнивает.  Но я уже знаю, кому такое зайдёт 
    •  Блин, dlc можно получить только путём апгрейда до deluxe, вот морока
    • только сперва нужно дождаться сотни тысяч дополнений.
    • Сегодня ровно в полночь по Московскому времени стартовала Summer Game Fest 2024 — ежегодная трансляция от Джеффа Кили, открывающая сезон летних игровых шоу. Она продлилась чуть меньше двух часов, обещали десятки анонсов, но сам Кили попросил фанатов не шуметь слишком громко — крышесносящих анонсов на его июньских шоу и в прошлые годы почти не было. Собственно, все примерно так и получилось. Что показали: Анонс кооперативной аркады LEGO Horizon Adventures — релиз в этом году на PlayStation 5, PC и Switch. Torn Banner Studios показала трейлер кооперативного экшена No More Room in Hell 2. Релиз в этом году. Harry Potter Quidditch Champions выйдет 30 сентября на ПК и консолях. На PS5 она будет доступна по подписке PlayStation Plus. Анонс странного экшена про разноцветных головастиков Cuffbust. Короткий тизер Star Wars Outlaws с приглашением на трансляцию Ubisoft Forward. Nomada Studio анонсировала красивую адвенчуру Neva. Анонс стратегии Sid Meier’s Civilization 7 — выйдет в 2025 году. Экшен Black Myth: Wukong выйдет 20 августа 2024 года. Экшен Once Human выйдет 9 июля. Короткий тизер шутера Warhammer 40,000: Space Marine 2 — релиз 9 сентября. Свежий трейлер ролевой игры Metaphor: ReFantazio — релиз 11 октября на ПК и Xbox. Анонс Batman Arkham Shadow — эксклюзива для Meta Quest 3. Анонс кооперативного рогалика Tears of Metal. Файтинг Dragon Ball: Sparking! Zero выйдет 11 октября. Сразу два ролика по шутеру Delta Force: Hawk Ops. Трейлер корейского MMO-экшена Battle Crush. Концепт-трейлер меха-экшена Mecha Break. Трейлер с нарезкой нескольких игр, которые продюсирует Джейсон Блум и его студия Blumhouse Productions (фильмы «Одержимость» и «Прочь»). Анонс ретро-битемапа Mighty Morphin Power Rangers: Rita’s Rewind. Трейлер трогательной адвенчуры Deer & Boy, которая находится в разработке с 2020 года. Трейлер ролевой игры Kingdom Come: Deliverance 2. Трейлер хоррора Slitterhead от создателя Silent Hill. Трейлер файтинга Fatal Fury: City of the Wolves — первой части серии за 20 лет. Рогалик Killer Bean выйдет в раннем доступе этим летом. Анонс приключенческой игры про скалолазку Cairn. Wanderstop — новый проект создателя The Stanley Parable. Трейлер перспективной экшен/RPG Unknown 9: Awakening от Bandai Namco. Трейлер фэнтезийного экшена Enotria: The Last Song — выйдет 18 сентября. Корейский MMO-экшен The First Descendant выйдет 2 июля. Студия Innersloth (Among Us) создала издателя Outersloth и анонсировала несколько игр. Красивый синематик MMO Dune Awakening. Анонс сессионной стратегии Battle Aces. Трейлер третьего сезона шутера The Finals. Сэм Лейк анонсировал делюкс-издания Alan Wake 2, в том числе физическое. А уже завтра к игре выйдет дополнение Night Springs. MMO New World получит спин-офф New World: Aeternum, который выйдет на ПК и консолях осенью с поддержкой кроссплея. Трейлер нового контента Honkai Starrail. Трейлер экшена Kunitsu-Gami: Path of the Goddess от Capcom. Трейлер стремительного экшена Hyper Light Breaker. Первый трейлер Skate — перезапуска серии от Electronic Arts. Valorant выйдет на консолях в этом году. Короткий трейлер Monster Hunter Wilds — следующий выйдет в августе на Gamescom. Геймплейное видео action/RPG Phantom Blade 0 — демку игры можно будет опробовать на выставках в этом году. Трансляция:
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×